PDA

View Full Version : Hrvatski jezik na TV-u


Saharun
02.05.2006., 09:46
Gledao neke emisije tipa NP, Zuhra, Bingo, Studio i sl. i popizdio na voditelje koji kajkaju, ćakaju i kao govore "narodnim" jezikom. :rolleyes:
Ako je TV javni medij, onda barem voditelji trebaju govorit hrvatskim književnim jezikom, a ne pokazivat svoj lokalpatrotizam.

Mr Smoogj
02.05.2006., 13:03
Ako je TV javni medij, onda barem voditelji trebaju govorit hrvatskim književnim jezikom, a ne pokazivat svoj lokalpatrotizam.
Ne seri.

Mrtva mrkva
02.05.2006., 13:31
Ima nas jos (http://forum.hr/showthread.php?t=142853)! I jos (http://forum.hr/showthread.php?t=140966)! :cheer:



Smoogj, opet trolas? :hekla:

walter
02.05.2006., 13:37
Hrvatski književni jezik je fantastičan. Najbolje je mi kad u sapunicama (ili dramskim serijama ili filmovima, svejedno), glumac na neočekivanu vijest (umrla mu kompletna obitelj) pun čuđenja kaže:

ŠTO?

:rofl: :rofl:

Ne kaže ŠTA?!?!?! nego kaže: ŠTO.

Jer jebiga, i u trenucima najveće nesreće valja misliti na gramatiku.

Saharun
02.05.2006., 13:39
Ne seri.
Jok ja, zadnjih dana imam proljev. :s

Ima nas jos (http://forum.hr/showthread.php?t=142853)! I jos (http://forum.hr/showthread.php?t=140966)! :cheer:



Smoogj, opet trolas? :hekla:
Nisam vidio, no možda ovo trebaju čut i ljubitelji TV. ;)

late bloomer
02.05.2006., 13:43
meni najviše smeta kad nazovinovinari iz dalmacije, poput vlahova, govore purgerski, jer valjda misle da je to standardni hrvatski.
zatim kajkanje onog idiota iz bingo šoua (sedmaka?), ili retardirani purgerski izgovor četvrtka.
naravno, da ne serem samo po purgerima, uhvati me sraćka kad gledam nedjeljno popodne i čujem onu dalmatinku u nekakvom putopisu.

Mrtva mrkva
02.05.2006., 13:44
...
Eh, hrvatski glumci i televizijski novinari bi trebali zamijeniti mjesta. :D

Sarasvati
02.05.2006., 13:45
Eh, hrvatski glumci i televizijski novinari bi trebali zamijeniti mjesta. :D

:top:

marco's
02.05.2006., 13:58
Eh, hrvatski glumci i televizijski novinari bi trebali zamijeniti mjesta. :D

:s :s :s

Mr Smoogj
02.05.2006., 14:36
Smoogj, opet trolas? :hekla:
Ma, ne trolam, nego kaj da velim tipu koji misli da bi se u Zuhri i Bingu trebalo govoriti hrvatskim književnim jezikom?

walter
02.05.2006., 14:36
Ma, ne trolam, nego kaj da velim tipu koji misli da bi se u Zuhri i Bingu trebalo govoriti hrvatskim književnim jezikom?
Reci mu: Meliorizacijom do samospoznaje.

late bloomer
02.05.2006., 15:24
Ma, ne trolam, nego kaj da velim tipu koji misli da bi se u Zuhri i Bingu trebalo govoriti hrvatskim književnim jezikom?

možda u zuhri ne, njega ionako nitko ne gleda, ali bingo... pa to gledaju bake i van zagreba. za popizdit će baka s prvića skužit što govore.

Saharun
02.05.2006., 20:12
Ma, ne trolam, nego kaj da velim tipu koji misli da bi se u Zuhri i Bingu trebalo govoriti hrvatskim književnim jezikom?
Jel se ti to zalažeš za regionalizam?

Ajmo, svaka regija svoju televiziju i svoj jezik alaj će nam biti :cheer:

Mr Smoogj
02.05.2006., 20:37
Jel se ti to zalažeš za regionalizam?

Ajmo, svaka regija svoju televiziju i svoj jezik alaj će nam biti :cheer:
Ne vidim ništa lošeg u šarolikosti hrvatskog jezika na programima, kako ih ti nazivaš, javnih televizija, naročito u emisijama koje pretendiraju biti "zabavne".

Saharun
02.05.2006., 21:05
Ne vidim ništa lošeg u šarolikosti hrvatskog jezika na programima, kako ih ti nazivaš, javnih televizija, naročito u emisijama koje pretendiraju biti "zabavne".
Govorim o voditeljima emisija, profesionalcima koji tako zarađuju svoj kruh.
To ka da profesori u ZG govore kajkavštinom pa da ih pola studenata ne razumije.

btw i meni je šarolikost draga, pogotovo na Hvaru. ;)

late bloomer
02.05.2006., 21:32
Ne vidim ništa lošeg u šarolikosti hrvatskog jezika na programima, kako ih ti nazivaš, javnih televizija, naročito u emisijama koje pretendiraju biti "zabavne".

ne vidim ni ja ništa loše ako je u pitanju šarolikost, ali ovdje se radi više manje samo o purgerštini.

Mr Smoogj
02.05.2006., 21:39
ne vidim ni ja ništa loše ako je u pitanju šarolikost, ali ovdje se radi više manje samo o purgerštini.
Meni ne ide u glavu da vi prihvaćate činjenicu da u programu HTV-a ide nešto kao "Bingo show", nego vas smeta dijalekt u njemu. Da su ti voditelji profesionalci, odbili bi sudjelovati u tim kojekakvim showovima.

A što ćemo s dijalektima dnevničkih izvjestitelja iz Hercegovine? A i ja isto pitam, kao da gledate dnevnik, gleda se samo red pjesme, red plesa.

late bloomer
02.05.2006., 21:47
Meni ne ide u glavu da vi prihvaćate činjenicu da u programu HTV-a ide nešto kao "Bingo show", nego vas smeta dijalekt u njemu. Da su ti voditelji profesionalci, odbili bi sudjelovati u tim kojekakvim showovima.

A što ćemo s dijalektima dnevničkih izvjestitelja iz Hercegovine? A i ja isto pitam, kao da gledate dnevnik, gleda se samo red pjesme, red plesa.

da su profesionalci odbili bi... bla, bla, bla... sad pročitaj što si napisao, pa se malo :o

a izvještaja iz hercegovine ima pun kua.

čEtvrtak:ceka:

Saharun
02.05.2006., 22:15
Meni ne ide u glavu da vi prihvaćate činjenicu da u programu HTV-a ide nešto kao "Bingo show", nego vas smeta dijalekt u njemu. Da su ti voditelji profesionalci, odbili bi sudjelovati u tim kojekakvim showovima.
O programu i mogućem odbijanju vođenja emisija drugom zgodom :)

Btw otvori temo o tome ;)
A što ćemo s dijalektima dnevničkih izvjestitelja iz Hercegovine? A i ja isto pitam, kao da gledate dnevnik, gleda se samo red pjesme, red plesa.
Gledaj, to me toliko ne jebe. Ponekad prije posla gledam Dobro jutro Hrvatska di se javljaju reporteri iz svih većih gradova. Poneki govore i svojim dijalektom, naglaskom i to je baš ona šarolikost od maloprije. :)

Mr Smoogj
02.05.2006., 22:32
da su profesionalci odbili bi... bla, bla, bla... sad pročitaj što si napisao, pa se malo:o
Saharunu sam replicirao, on je spominjao profesionalce, kaj se petljaš?

Gledaj, to me toliko ne jebe. Ponekad prije posla gledam Dobro jutro Hrvatska di se javljaju reporteri iz svih većih gradova. Poneki govore i svojim dijalektom, naglaskom i to je baš ona šarolikost od maloprije. :)
Ali te jebe što voditelji zabavnih emisija ne govore književnim jezikom. Znači li to da bi onda i njihovi gosti morali odgovarati tako? Fakat si bizaran.

late bloomer
02.05.2006., 22:49
Saharunu sam replicirao, on je spominjao profesionalce, kaj se petljaš?


sori:rolleyes:

kako to misliš kaj?:p

Saharun
02.05.2006., 23:17
Ali te jebe što voditelji zabavnih emisija ne govore književnim jezikom. Znači li to da bi onda i njihovi gosti morali odgovarati tako? Fakat si bizaran.

Govorim o voditeljima emisija, profesionalcima koji tako zarađuju svoj kruh.


O ovome govorim, fakat, a o bizarnosti :bicedobro:

tzar
03.05.2006., 00:02
a kao saharun nije vidio topic od mrtve mrkve i njezin vapaj za vokativom i za standardom,pih,sad vi oćete nekakva pravila,saharun mrkva te uočila ne brini se,al to ti je loš način za upucavanje,budi direktniji,ne budi papak sa tu nekim jezičnim spikama,emericzy ti je to dobro objasnio na mrkvinom topicu i ne kakaj.

late bloomer
03.05.2006., 00:46
a kao saharun nije vidio topic od mrtve mrkve i njezin vapaj za vokativom i za standardom,pih,sad vi oćete nekakva pravila,saharun mrkva te uočila ne brini se,al to ti je loš način za upucavanje,budi direktniji,ne budi papak sa tu nekim jezičnim spikama,emericzy ti je to dobro objasnio na mrkvinom topicu i ne kakaj.

prvo i prvo ja sam mrkvin stoker. drugo, ti si vjerojatno purger.

tzar
03.05.2006., 00:55
buraz ja jesam purger,al kaj je tu novo ne žimku spiku :D

late bloomer
03.05.2006., 01:06
buraz ja jesam purger,al kaj je tu novo ne žimku spiku :D

sad zamisli da je to branko uvodić rekao na htvu. i zamisli da si , ne znam, djed iz pristega. i zamisli sve ljude kako žive život u miru. zamisli da nema država...
stvarno je kasno...:kukuc:

Dunj@
03.05.2006., 07:33
pa kaj onda. ni malo misto ili grunovčane nismo svi razumjeli sve riječi pa se baš nitko nije bunio. razumjeli smo smisao, a i uvijek su se potrudili nekako prevesti ili pokazati o čemu se radi...npr servantes i dalekozor... rekao je drukčije, zaboravila sam, ali znali smo o čemu se radi.



ove sadašnje emisije su namjenske za određenu mlađu publiku, ne za bakice s otoka... ima sapunica dovoljno i previše za njih.

Saharun
03.05.2006., 07:47
a kao saharun nije vidio topic od mrtve mrkve i njezin vapaj za vokativom i za standardom,pih,sad vi oćete nekakva pravila,saharun mrkva te uočila ne brini se,al to ti je loš način za upucavanje,budi direktniji,ne budi papak sa tu nekim jezičnim spikama,emericzy ti je to dobro objasnio na mrkvinom topicu i ne kakaj.
A e, rekoh mrkvi
Nisam vidio, no možda ovo trebaju čut i ljubitelji TV. ;)
a to dal me je uočila :rolleyes:

Saharun
03.05.2006., 10:57
pa kaj onda. ni malo misto ili grunovčane nismo svi razumjeli sve riječi pa se baš nitko nije bunio. razumjeli smo smisao, a i uvijek su se potrudili nekako prevesti ili pokazati o čemu se radi...npr servantes i dalekozor... rekao je drukčije, zaboravila sam, ali znali smo o čemu se radi.



ove sadašnje emisije su namjenske za određenu mlađu publiku, ne za bakice s otoka... ima sapunica dovoljno i previše za njih.
Ne govorimo o serijama koje navodiš, govorimo o informativno zabavnim emisijama, gdje voditelji govore kužiš, kak, kaj, limać, fakat i sl.

Kužiš? ;)

Mrtva mrkva
03.05.2006., 11:41
pa kaj onda. ni malo misto ili grunovčane nismo svi razumjeli sve riječi pa se baš nitko nije bunio. razumjeli smo smisao, a i uvijek su se potrudili nekako prevesti ili pokazati o čemu se radi...npr servantes i dalekozor... rekao je drukčije, zaboravila sam, ali znali smo o čemu se radi.
O boze mili, to su igrane serije! Zar uvijek ovako mijesas kruske i jabuke ili se danas pravis posebno blesava? Ako se radnja dogadja u dalmatinskom gradicu, normalno da nece govoriti standardom. Ako se dogadja u Zagorju, normalno mi je da ce govoriti po zagorski. Ono sto mi nije normalno je da se, navest cu par starijih primjera jer mi trenutno nijedna emisija HTV-a ne pada na pamet, Kristijan Ugrina krevelji u Hugu pred djecom nazivajuci ih limacima i da Danijela Trbovic i Hamed kmekecu kao da su na subotnjoj spici u Hit depou. Evo, sjetila sam se neceg novijeg: Ida Prester i Iva Sulentic u Briljantinu. Iako su mi obje simpaticne i ne mislim da su lose voditeljice, ne mogu razgovarati s gostima na svom narjecju, jebiga. Ili recimo Nora Fora. Katastrofalno. Imam poseban pik na emisije za djecu bas zato sto su sjeca puno prijemcivija od odraslih i na taj nacin se (mijenja) njihov jezik. Kuis spiku? :p

spy
03.05.2006., 12:37
Bilo bi dovoljno da nauče razliku između unajmiti i iznajmiti.
Za to nije potrebno biti jako načitan...dovoljno je da povremeno prolistaš oglasnik.

Kako se ispravno kaže Irak ili Iran:rofl:

Dunj@
03.05.2006., 12:46
Ne govorimo o serijama koje navodiš, govorimo o informativno zabavnim emisijama, gdje voditelji govore kužiš, kak, kaj, limać, fakat i sl.

Kužiš? ;)


od kad je zuhra show informativna emisija, a i on je spomenut.

Dunj@
03.05.2006., 12:49
Bilo bi dovoljno da nauče razliku između unajmiti i iznajmiti.
Za to nije potrebno biti jako načitan...dovoljno je da povremeno prolistaš oglasnik.

Kako se ispravno kaže Irak ili Iran:rofl:


tu je riječ o osnovnoj pismenosti i kriterija po kojima su 90-ih došli na tv.


ovo s irak i iran, provalio je netko od starih, ali nikad nisam skužila o kojoj se to novopečenoj zvijezdi radilo.

Dunj@
03.05.2006., 12:56
O boze mili, to su igrane serije! Zar uvijek ovako mijesas kruske i jabuke ili se danas pravis posebno blesava? Ako se radnja dogadja u dalmatinskom gradicu, normalno da nece govoriti standardom. Ako se dogadja u Zagorju, normalno mi je da ce govoriti po zagorski. Ono sto mi nije normalno je da se, navest cu par starijih primjera jer mi trenutno nijedna emisija HTV-a ne pada na pamet, Kristijan Ugrina krevelji u Hugu pred djecom nazivajuci ih limacima i da Danijela Trbovic i Hamed kmekecu kao da su na subotnjoj spici u Hit depou. Evo, sjetila sam se neceg novijeg: Ida Prester i Iva Sulentic u Briljantinu. Iako su mi obje simpaticne i ne mislim da su lose voditeljice, ne mogu razgovarati s gostima na svom narjecju, jebiga. Ili recimo Nora Fora. Katastrofalno. Imam poseban pik na emisije za djecu bas zato sto su sjeca puno prijemcivija od odraslih i na taj nacin se (mijenja) njihov jezik. Kuis spiku? :p


sve su to zabavne ermisije, a nemam pojma ni o idi ni o ivi. ne gledam briljantin.
kao što rekoh, to su zabavne emisije.
i nešto se sjećam da su dalmatinci baš uvijek i svugdje i na radiju i na tv furali svoje i nitko im ništa nije smio. sad kad su to isto samo punoo blaže napravili i zagrepčani...zlo i naopako...

i u bivšoj državi sam na moru uvijek na lokalnim državnim stanicam slušala spikere s lokalnim naglaskom i nikom ništa. ovdje se ni na radio-sljemenu nisu usudili to isto, kad se sljeme čulo samo 50 km izvan zagreba.

sjećam se marine mučalo, kaže kako je došavši u zagreb na radio morala ići na fonetske vježbe za naglasak. kako to ako je već radila na radiju?

Dunj@
03.05.2006., 13:02
dakle, zabavne emisije su ležernije i dopuštaju i gostima vlastiti lokalni naglasak.


stari zecovi;) tipa arsen dedić, vice vukov, tereza i slični nikad si nisu dopustili javno na radiju i tv govoriti s naglaskom... terezu su jednom javno zvali iz dubrovnika pitali za govor i tad sam je jedan jedini put čula da kaže da je ona moala iz groada.... dakle ne znam kako to napisati, ali znate već.
ono dubrovačko ni o ni a.

coflek
03.05.2006., 13:15
sve su to zabavne ermisije, a nemam pojma ni o idi ni o ivi. ne gledam briljantin.
kao što rekoh, to su zabavne emisije.
i nešto se sjećam da su dalmatinci baš uvijek i svugdje i na radiju i na tv furali svoje i nitko im ništa nije smio. sad kad su to isto samo punoo blaže napravili i zagrepčani...zlo i naopako...

i u bivšoj državi sam na moru uvijek na lokalnim državnim stanicam slušala spikere s lokalnim naglaskom i nikom ništa. ovdje se ni na radio-sljemenu nisu usudili to isto, kad se sljeme čulo samo 50 km izvan zagreba.

sjećam se marine mučalo, kaže kako je došavši u zagreb na radio morala ići na fonetske vježbe za naglasak. kako to ako je već radila na radiju?

:top:
Tako je isto i npr. sa profesorima dalmošima, koji bi u školama i na fakultetima trebali predavati na knjizevnom jeziku. ali ne, oni se ne mogu, sve i da hoće (što i neće ), sakriti ne samo od svog naglaska, nego i upotrebe dalmatinskih rijeci i izraza. I to nakon svih njihovih zavrsenih fakulteta i rada u Zagrebu, opet oni po svom. i nikom nista. Al ce se takvi odmah obrecnuti na svako kaj. :rolleyes:

Mr Smoogj
03.05.2006., 13:19
od kad je zuhra show informativna emisija, a i on je spomenut.
Pazi ti što je spomenuto: Bingo show, Zuhra, Nedjeljno popodne i Studio 10!

coflek
03.05.2006., 13:23
Pazi ti što je spomenuto: Bingo show, Zuhra, Nedjeljno popodne i Studio 10!

:rofl:
Studio 10 pogotovo! to je fakat informativna emisija. tu recimo doznajemo ko je od tih zvijezda kad piškio, kakio, izgubio prvi zub, metnul prve sise i tak :lol:

Saharun
03.05.2006., 14:07
e jebiga, sveli ste ovo na duel dalmatinaca sa zagorcima :confused:

Razumijem da zagrečane & comp to ne bode u uši, ali možete isto tako shvatit da druge bode.

I ako od nekoga tko obnaša javnu funkciju tražimo (a i normalno je) da se ponaša u skladu sa nekim normama, zašto to ne tražiti i od TV voditelja?

late bloomer
03.05.2006., 14:52
simptomatično je i to da svi mi koji prigovaramo na purgerski u medijima ne koristimo dalmatinski u postovima za razliku od purgera kojima smeta što se mi provincijalci uopće usuđujemo kritizirati sveti zagrebački naglasak.
vi to ne primjećujete jer ste purgeri pa shvaćate to zdravo za gotovo, ali bezbroj puta se dogodilo da se voditelji jedva sjete spomenuti ostatak hrvatske.
u biti, stanje na tvu je preslik stanja u državi - potpuna centralizacija u političkom, gospodarskom i svakom drugom smislu. sve ostalo je provincija koja samo služi kao servis metropoli.

:flop:

hit-depo: jel se itko sjeća njihovog poklanjanja ulaznica za koncerte koji su ali baš uvijek održavani u zg.

Dunj@
03.05.2006., 15:26
I ako od nekoga tko obnaša javnu funkciju tražimo (a i normalno je) da se ponaša u skladu sa nekim normama, zašto to ne tražiti i od TV voditelja?


slažem se, ali da to onda vrijedi i za split, rijeku, dubrovnik, osijek... tj i za sve lokalne radio i tv stanice. o tom se radi. prvi put da si i naturalizirani zagrepčani tako nešto dopuštaju i odmah povika.
događalo se da domaća folk. društva iz markuševca ili šestina na radiju nisu htjela razgovarati jer da oni govore seljački pa ih nitko ne bu razmel... jednostavno se nisu usudili javno reći kaj...
drago mi je da kajkavski više nitko ne smije zvati seljačkim samo zato kaj nije standard. isto kao što to nikad nitko nije smio reći splićanima npr.


molim, od 70-ih se na moru nitko nije sa mnom trudio govoriti standardom, dapače, domaćini su bili vrlo bahati, pogotovo u trgovini, ako nisi znao domaću riječ za neku robu.

na lošinju su čak namjerno među sobom govorili talijanski.... i to u apoteci gdje mi je trebao neki lijek bez recepta za dijete od godinu dana...

late bloomer
03.05.2006., 15:39
jel mi ovdje pišemo o teveju ili o apoteci? jebote ovdje govorimo o državnoj televiziji, heloooouuuuu!

pa i meni u zg teta u dućanu kaže 'kaj bute sused zeli' pa mi to ne smeta jer je to u dućanu.

Mr Smoogj
03.05.2006., 16:43
A što ćemo s onom ljetnom emisijom one dvije koje su radile "Pola ure torture"?

Mrtva mrkva
03.05.2006., 18:24
i u bivšoj državi sam na moru uvijek na lokalnim državnim stanicam slušala spikere s lokalnim naglaskom i nikom ništa. ovdje se ni na radio-sljemenu nisu usudili to isto, kad se sljeme čulo samo 50 km izvan zagreba.
Ma citas li ti uopce ono sto napises? Jedno je lokalna postaja, a drugo je drzavna radiotelevizija koja emitira jednaki program za sve krajeve Hrvatske. Vidis li nekoga ovdje da se buni na jezik kutinskog TV Neta ili zagrebackih televizija OTV i Z1? Ne.

Za Radio Sljeme ti ne vjerujem. Zivim u Zagrebu, imam radio, i uredno cujem zagrebacki naglasak. Bilo bi mi bizarno da je drugacije.

sjećam se marine mučalo, kaže kako je došavši u zagreb na radio morala ići na fonetske vježbe za naglasak. kako to ako je već radila na radiju?
Da pogodim. Dosla je s lokalnog radija na prvi program? :p

stari zecovi;) tipa arsen dedić, vice vukov, tereza i slični nikad si nisu dopustili javno na radiju i tv govoriti s naglaskom...
:top:
Ne treba nuzno brisati naglasak (govorimo o zabavnim emisijama, da se razumijemo), ali koristenje lokalizama je u najmanju ruku nepristojno.

simptomatično je i to da svi mi koji prigovaramo na purgerski u medijima ne koristimo dalmatinski u postovima za razliku od purgera kojima smeta što se mi provincijalci uopće usuđujemo kritizirati sveti zagrebački naglasak.
vi to ne primjećujete jer ste purgeri pa shvaćate to zdravo za gotovo, ali bezbroj puta se dogodilo da se voditelji jedva sjete spomenuti ostatak hrvatske.
u biti, stanje na tvu je preslik stanja u državi - potpuna centralizacija u političkom, gospodarskom i svakom drugom smislu. sve ostalo je provincija koja samo služi kao servis metropoli.
:lol:
Bas prije par dana je na RTL-u bila nekakva reportaza o Jegerstar ducanima u kojima se mogu kupiti cipele marke Diesel, Camper i Gola. Na kraju je novinarka rekla sretnu vijest: odsada ce se ove cipele moci kupiti i u Splitu. Dodje covjeku da nazove RTL i kaze da se bas te marke cipela vec godinama mogu kupiti u toj provinciji zvanoj Split. Stovise, Split ima Camper ducan dok ga Zagreb nema. Ali neeeee, zasto bi oni provjeravali.. :rolleyes:

hit-depo: jel se itko sjeća njihovog poklanjanja ulaznica za koncerte koji su ali baš uvijek održavani u zg.
Pa naravno. Kao sto sam vec negdje spomenula, izvan Zagreba se nista ne dogadja osim Splitskog ljeta, Dubrovackih ljetnih igara i Motovuna. :rolleyes:

Mrtva mrkva
03.05.2006., 18:34
I ako od nekoga tko obnaša javnu funkciju tražimo (a i normalno je) da se ponaša u skladu sa nekim normama, zašto to ne tražiti i od TV voditelja?slažem se, ali da to onda vrijedi i za split, rijeku, dubrovnik, osijek... tj i za sve lokalne radio i tv stanice. o tom se radi. prvi put da si i naturalizirani zagrepčani tako nešto dopuštaju i odmah povika.
Dobro, koliko tebi treba? Ljudi vicu zbog javnih funkcija. Na javnoj televiziji.

molim, od 70-ih se na moru nitko nije sa mnom trudio govoriti standardom, dapače, domaćini su bili vrlo bahati, pogotovo u trgovini, ako nisi znao domaću riječ za neku robu.
Molim, a zasto bi? Kad dodjem u neki drugi grad, ne ocekujem da mi se jezicno prilagode samo zato sto sam dovukla svoje prevazno dupe iz Zagreba, a pogotovo ne ocekujem da mi se prodavacice u trgovini obracaju standardom.

jel mi ovdje pišemo o teveju ili o apoteci? jebote ovdje govorimo o državnoj televiziji, heloooouuuuu!

pa i meni u zg teta u dućanu kaže 'kaj bute sused zeli' pa mi to ne smeta jer je to u dućanu.
:top:

A što ćemo s onom ljetnom emisijom one dvije koje su radile "Pola ure torture"?
Spomenuta je. (http://forum.hr/showpost.php?p=5195397&postcount=38) :D

coflek
03.05.2006., 18:56
Kao sto sam vec negdje spomenula, izvan Zagreba se nista ne dogadja osim Splitskog ljeta, Dubrovackih ljetnih igara i Motovuna. :rolleyes:

evo, ja bi htjela znati sve to sto se dogadja i u Zagrebu i izvan Zagreba...al takvih vijesti na TV-u ima jako malo, cak bi rekla, nikako.
Na Tv-u mozes cut samo o tom kad ce u Zagrebu bit koja modna revija, kad se koja ulica il trg posuo zlatnom prasinom jer je tuda prosao neki "stilist" il manekenka i vijesti i slike sa špice...:rolleyes: I ko je tome kriv?
O drugim dogadjanjima vise se moze cut na radiju.
Mozda bi se javna TV trebala malo vise ukljucivati u lokalne tv postaje, u nekim odredjenim terminima. ili izvjestavati više o dogadjanjima u cijeloj HR.

Dunj@
04.05.2006., 07:45
Molim, a zasto bi? Kad dodjem u neki drugi grad, ne ocekujem da mi se jezicno prilagode samo zato sto sam dovukla svoje prevazno dupe iz Zagreba, a pogotovo ne ocekujem da mi se prodavacice u trgovini obracaju standardom.] :D

mene su u trgovačkoj školi učili baš to... da se standard upotrebljava na javnom mjestu, a trgovina jest javno mjesto.

od kud prodavačica u turističkom gradu pozna sve svoje kupce?


osim toga možda i poneki stranac natuca hrvatski, ali sigurno ne još i dijalekt, osim ako godinama ne dolazi u isto mjesto i kod iste obitelji.


u svakom slučaju, ajmo definirati što je to javno mjesto, je li to i sabor ili je to samo tv?

Dunj@
04.05.2006., 07:52
pa i meni u zg teta u dućanu kaže 'kaj bute sused zeli' pa mi to ne smeta jer je to u dućanu.


meni smeta, ja sam svaki put uredno odgovorila da nisam suseda i da nije njeno da mi se kao kupcu tako obraća, iako su je možda poučili da se to kupcima sviđa. u trgovini ne podnosim intimiziranje, čak ni kod frizera, uvijek mislim da će mi podvaliti kad procjene da im "jedem iz ruke" , što se obično i događalo. a sad više nego ikada. samo što sad znamo da je to marketinški trik... i počelo je po kućama, sad mame "besplatnim" telefonom, glavnoi da jednom daš osobne podatke, poslije se čupaj kako znaš... fala bogu, sad me sve rijeđe zovu, ali još uvijek nađu broj telefona...jer ga nismo sakrili...

Mrtva mrkva
04.05.2006., 11:21
mene su u trgovačkoj školi učili baš to... da se standard upotrebljava na javnom mjestu, a trgovina jest javno mjesto.
I kazes, u Zagrebu te prodavacica pita zelis li papirnatu vrecicu za kruh, a ne pita skarnicl :p

Ne stavljas li malo prevelika ocekivanja ispred te prodavacice? Mozda zena ni ne zna standard za neke rijeci. Ne koristi ih, vjerojatno ih nije koristila od osnovne skole, a ti ocekujes da ih zna zato sto turisti sestinu godine dolaze u njen ducan po kruh. Trazis li skartoc ili skarnicl? ;)

u svakom slučaju, ajmo definirati što je to javno mjesto, je li to i sabor ili je to samo tv?
Sabor kao i sve drzavne institucije, skola, javna televizija, radio, novine i ostali mediji

Dunj@
05.05.2006., 13:15
1. hrvatski se uči u školi, ne samo osnovnoj...obvezno i prodavačice.... osim ako sad i ne moraju imat više od 4. razreda..


2. posvuda tražim vrećicu i očekujem da me se razumije u hrvatskoj, jer je zato standard i smišljen.

Mrtva mrkva
05.05.2006., 14:40
1. Uci se i matematika pa opet vecina ljudi nije dosla dalje od osnovnih racunskih operacija :zubo:

2. Svaka ti cast ako trazis vrecicu. :top: Ja posvuda vidjam turiste (uglavnom iz Zagreba sto i nije cudno kad se uzme u obzir da je najveci grad u Hrvatskoj) koji dolaze sa svojim lokalnim izrazima i onda kukaju kako ih nitko ne razumije. Ne bi se malo prilagodili, neeeee...

Dunj@
06.05.2006., 07:03
hrvatski se uči cijeli život, osim ako se ne mičeš iz svog sela, a matematika po potrebi.

bar su mene tako učili u onom crnom mraku, kad navodno nije bilo hrvatske. sad ispada da smo tada bolje naučili da se na javnom mjestu služi onda smo gvorili književnim jezikom, a javno mjesto podrazumijevalo je i plac i tramvaj.

a onda su upalili svjetlo... i meni policajac na ulazu na hipodrom kod dolaska pape veli da spustim boršu... nisam se snašla, mada znam što to znači. sva sreća prijateljica je sa strane skužila i uzela mi torbu i spustila na zemlju, da bi posuđeni policajac prekopao po torbici.


eto, ja ne moram znati što je to borša, ali policajac u zagrebu mora znati standard i ne bi smio govoriti dijalektom.

Dunj@
06.05.2006., 07:12
Ja posvuda vidjam turiste (uglavnom iz Zagreba sto i nije cudno kad se uzme u obzir da je najveci grad u Hrvatskoj) koji dolaze sa svojim lokalnim izrazima i onda kukaju kako ih nitko ne razumije. Ne bi se malo prilagodili, neeeee...



čuj, prije i nije bilo baš tako. ljudi koji su dolazili u zagreb itekako su se trudili što prije prilagoditi bar na javnim mjestima. privatno su imali svoja zavičajna druženja. ali to je ok.


zadnjih 10-ak godina nije tako. prodavačica u malom dućančiću na sav glas razvuče hercegovački...da se zgroziš. ona misli da joj je porijeklo umjesto svjedodžbe.

utekla sam i u taj dućan nikad više ušla.

sva sreća, zagreb je već preživio slične nalete... i u 3-4 generaciji se sve zgliha. domaći zagrepčani malo otvrdnu, a došljci omekšaju i ne dao bog im reći da nisu zagrepčani. i jesu. neki put bolji od onih s pedigreom. tako zagreb raste , prilagođava sebe i prilagođava sebi.. do idućeg rata.

Zemljanin
06.05.2006., 07:55
Je li netko gledao onu epizodu Milijunasa s nastavnicom iz Djurdjevca? Onom koja je kajkala i ispricala nam kojekakve anegdote za svoga studiranja - kako se prije usmenih ispita silno koncentrirala ne bi li cim vise zvucala knjiski. A mudri profesori, premazani svim mastima i istancanog uha su ipak otkrivali neku "anomaliju" pa su mislili da je Slovenka, Slovakinja i statijaznam... Mislim, cemu se cuditi radiju i televiziji ako u prosvjeti mogu raditi ljudi koji ne govore standariziranim knjizevnim jezikom. I ne samo to - nego cak i bez barem kurtoaznog srama priznaju da njime bas i ne vladaju.

vlale
06.05.2006., 08:11
na žalost, novinari su nam postali sve samo ne profesionalci, ljudi koji su polupismeni i nikako ne znaju hrvatski jezik...ako ništa drugo, bar bi na našoj javnoj i nacionalnoj televiziji trebali govoriti HRVATSKIM književnim jezikom....ali neeee
dok nam nisu "upalili" svjetlo bar su hrvatski novinari se trudili govoriti hrvatskim jezikom...sad to očito nije bitno
ponekad žalim što nemam nekakav čarobni štapić da ih sve pošaljem u osnovnu školu jer očito nisu naučili naš jezik...
poludim kad čujem nekog našeg cijenjenog novinarčića kad započne rečenicu s " no međutim"...pa hej...što će ti dva veznika koja isto znače u istoj rečenici?
ili kad govore o nekom selu (npr. slavonskom je to primjetim jako dobro) pa izgovore ime sela sa totalno pogrešnim naglaskom....pa ono, ako ne znaš kako se izgovara ime mjesta u tvojoj državi, barem budi tako profesionalan pa nazovi kolegu (npr. iz hrt-ovog tv centra osijek) pa pitaj....nije sramota ne znati kako se izgovara i pitati, sramota je izgovoriti krivo

uh ovo me živcira već duže vrijeme i stvarno bih nekog išamarala....da mogu :)
uglavnom, što sam ustvari htjela reći...hrvatski je službeni jezik u ovoj državi i trebali bi ga (književni jezik) upotrebljavati mediji, državne i javne ustanove bez iznimaka

Dunj@
06.05.2006., 10:26
ne se sikirati. neće to još dugo potrajati. naprosto ćemo svi morati znati engleski, a domaći ....tek u folklornim društvima:cerek:

deer_hunter
06.05.2006., 13:00
ja sam Slavonka i govorim vrlo književno (osim u društvu, kad sve pršti od mađarštine i turcizama) i najgore mi je bilo kad sam u Splitu išla nešto kupiti. Recimo, jedna žena na tržnici mi nije htjela prodati rajčice, dok nisam rekla pomidori... Pravila se da me ne razumije... :bonk:

late bloomer
06.05.2006., 16:51
tema je hrvatski jezik na tv :w

Thresholder
07.05.2006., 21:38
U posljednje vrijeme sve vise vidim u titliranom prijevodu filmova na HTV-u primiti u smislu uhvatiti.

Fuck ZG-slang on HTV!!

mirrorball
07.05.2006., 21:53
sva sreća, zagreb je već preživio slične nalete... i u 3-4 generaciji se sve zgliha. domaći zagrepčani malo otvrdnu, a došljci omekšaju i ne dao bog im reći da nisu zagrepčani. i jesu. neki put bolji od onih s pedigreom. tako zagreb raste , prilagođava sebe i prilagođava sebi.. do idućeg rata.

...očiti primjer Bandića...:)

..ONTOPIC...da se mene pita, na HTV-u bi se MORALO govoriti književnim jezikom. Normalno je da se gostima ili, ne znam kako da se izrazim...slučajnim prolaznicima, ljudima koje intervjuiraš i slično ne može nametati da govore tako, ako sami ne znaju govoriti. Također, voditeljima / dopisnicima iz lokalnih TV centara ne možeš oduzeti naglasak, ali ih MORAŠ upozoriti da govore književni. Voditelji (recimo to tako), na nacionalnom nivou moraju govoriti književni i moraju imati pravilnu dikciju (ako se ne varam, za to postoje i stručne službe na HTV-u, npr.). Nikakav sleng, dijalektizmi i slično ne bi smjelo dolaziti u obzir. Također, (bila je rasprava o tome na topicu Mediteranski krug) svaka osoba, produkcijska kuća i sl. koja ponudi svoj proizvod HTV-u mora imati naratora koji govori književnim jezikom.

Mrtva mrkva
08.05.2006., 09:33
Boris Mirkovic sinoc u kvizu "Tipicno muski, tipicno zenski" o muskarcima: oni ideju :rolleyes: :rolleyes: :rolleyes:


Mirrorball :top:

Elektra
10.05.2006., 09:59
Nije vezano uz emisiju već uz reklamu kada tip na kraju kaže: "...a uz pakovanje dobivate i Šegrt Hlapić PAZLE" (misleći pritom valjda na 'puzzle' :rolleyes: ).

Dunj@
10.05.2006., 10:09
...očiti primjer Bandića...:)

..ONTOPIC...da se mene pita, na HTV-u bi se MORALO govoriti književnim jezikom. Normalno je da se gostima ili, ne znam kako da se izrazim...slučajnim prolaznicima, ljudima koje intervjuiraš i slično ne može nametati da govore tako, ako sami ne znaju govoriti. Također, voditeljima / dopisnicima iz lokalnih TV centara ne možeš oduzeti naglasak, ali ih MORAŠ upozoriti da govore književni. Voditelji (recimo to tako), na nacionalnom nivou moraju govoriti književni i moraju imati pravilnu dikciju (ako se ne varam, za to postoje i stručne službe na HTV-u, npr.). Nikakav sleng, dijalektizmi i slično ne bi smjelo dolaziti u obzir. Također, (bila je rasprava o tome na topicu Mediteranski krug) svaka osoba, produkcijska kuća i sl. koja ponudi svoj proizvod HTV-u mora imati naratora koji govori književnim jezikom.


je li javna osoba g. ivanišević? jeste li ga ikad čuli da govori standardom. ne vjerujem da ne zna. jednostavno, baš hoće spli'ski dijalekt. to ponekad može biti simpatično, ali počme iritirati.... imaš osjećaj da su vrhunski sportaši vrhunski nepismeni u vlastitom službenom jezku.:mad:

Mrtva mrkva
10.05.2006., 17:12
Gospodin Goran Ivanisevic nije na nikakvoj funkciji koja bi od njega zahtijevala da govori standardom. Tema je jezik na televiziji, radi se o voditeljima i novinarima i eventualno gostima ukoliko su istaknuti politicari ili strucnjaci na podrucju o kojem se raspravlja. Stvarno pretjerujes, sportasi, prodavacice u ducanu... najbolje bi bilo da svi zaboravimo svoje dijalekte i govorimo standardom zato da bi nas poneki zalutali turist mogao razumjeti. :rolleyes:

sunce
10.05.2006., 17:22
vise od dijalekta i lokalnih izraza iritira me engleski umjesto hrvatskog
npr. event - događaj valjda zvuci jaaaaako balkanski
ma odvratno... da bar znaju izgovorit tu rijec kak spada, nego odrezu onak brđanski...

Sarasvati
12.05.2006., 09:55
vise od dijalekta i lokalnih izraza iritira me engleski umjesto hrvatskog
npr. event - događaj valjda zvuci jaaaaako balkanski
ma odvratno... da bar znaju izgovorit tu rijec kak spada, nego odrezu onak brđanski...

Više o tome:
http://www.forum.hr/showthread.php?t=140966&page=10

mirrorball
12.05.2006., 15:08
je li javna osoba g. ivanišević? jeste li ga ikad čuli da govori standardom. ne vjerujem da ne zna. jednostavno, baš hoće spli'ski dijalekt. to ponekad može biti simpatično, ali počme iritirati.... imaš osjećaj da su vrhunski sportaši vrhunski nepismeni u vlastitom službenom jezku.:mad:

...znam masu ljudi koje Ivanišević iritira svojim dijalektalnim forsiranjem. No, on je intervjuirana osoba kojoj se NE može nametnut da govori standardom (mene bi smetalo recimo da i voditelj tako govori)i ako on tako želi - to je njegovo pravo koje mu ja ne sporim.. Isto ko i kada pitaju nešto kumicu na placu - žena veli po svojem jer najvjerojatnije drugačije niti ne zna.

donkey_hot
12.05.2006., 23:20
E, mene oduvijek zanima...

Zašto- kad čovjek iz Zagreba dođe u Dalmaciju- mora paziti na svoj akcent i poštapalice da ne bi ispao purger, bezobrazan itd. ?

A kad Dalmatinac dođe u Zagreb smatra da ima puno pravo pičit svoj dalmoški gdje stigne?

Nemam nikakvih predrasuda, dapače. Al' to me baš zanima.

Crimson Petal
12.05.2006., 23:35
a gdje to pise da moras paziti?

a mi iz slavonije...? jel se i mi trebamo sramiti svog naaaaaaglaska kad dodjemo u zagreb ili split i pokusati ga prikriti? :o :raspa: :rolleyes: :D


i to uopce nije o temi...
...koja je bila hrvatski jezik na televiziji...


da, ja bih isto ocerupala sve one idiote koji u emisijama tipa vijesti pricaju onako kako kod kuce pricaju sa svojoj babom. :mad: :rolleyes:

donkey_hot
12.05.2006., 23:47
a gdje to pise da moras paziti?

a mi iz slavonije...? jel se i mi trebamo sramiti svog naaaaaaglaska kad dodjemo u zagreb ili split i pokusati ga prikriti? :o :raspa: :rolleyes: :D


i to uopce nije o temi...
...koja je bila hrvatski jezik na televiziji...


da, ja bih isto ocerupala sve one idiote koji u emisijama tipa vijesti pricaju onako kako kod kuce pricaju sa svojoj babom. :mad: :rolleyes:

Nigdje ne piše da se mora paziti, ali to je neko nepisano pravilo.
A, što se tiče hrv. jezika na televiziji- on je manje više standardan, ako ne i previše. A, sva druga odstupanja su pitanje fonetičara koji rade na istim tim televizijama.

Mr Smoogj
13.05.2006., 07:37
da, ja bih isto ocerupala sve one idiote koji u emisijama tipa vijesti pricaju onako kako kod kuce pricaju sa svojoj babom. :mad: :rolleyes:
Ali emisije tipa Vijesti uopće nisu tema topica. Tema su emisije poput Studija 10, Binga, Zuhre i Nedjeljnog popodneva.

Mrtva mrkva
13.05.2006., 10:53
A, što se tiče hrv. jezika na televiziji- on je manje više standardan, ako ne i previše. A, sva druga odstupanja su pitanje fonetičara koji rade na istim tim televizijama.
Aha, standardan za popizdit. Jucer smo sestra i ja gledale 50 godina televizije. Standardom pricaju stari voditelji i uopce ne znam sto je falilo emisijama (jasno, u podrucju vokabulara i naglaska) koje su vodili Oliver Mlakar, Helga Vlahovic, Jasmina Nikic i ostali voditelji iz razdoblja u kojem se pazilo koga se pusta na televiziju. Razlika izmedju njih i Danijele Trbovic ili voditelja Briljanteena (kojima sam se opet odusevila :rolleyes: jutros kad sam upalila televiziju) je nemjerljiva.

Crimson Petal
13.05.2006., 10:59
Ali emisije tipa Vijesti uopće nisu tema topica. Tema su emisije poput Studija 10, Binga, Zuhre i Nedjeljnog popodneva.

naziv topika: hrvatski jezik na tv. :kava: pricamo o emisijama (raznim) i o voditeljima. smatram da mozemo i vijesti spomenuti. :mig:

mene vise zivcira kad netko u vijestima prica kao seljo beljo, nego u nekim drugim emisijama. :kava:

Mr Smoogj
13.05.2006., 11:12
naziv topika: hrvatski jezik na tv. :kava: pricamo o emisijama (raznim) i o voditeljima. smatram da mozemo i vijesti spomenuti. :mig:

Ja samo kažem koje su emisije izazvale indignaciju u začimatelja topica.:cool:

late bloomer
14.05.2006., 11:47
Nigdje ne piše da se mora paziti, ali to je neko nepisano pravilo.
A, što se tiče hrv. jezika na televiziji- on je manje više standardan, ako ne i previše. A, sva druga odstupanja su pitanje fonetičara koji rade na istim tim televizijama.

briješ bezveze. čikn...:zmaj::crta: :trk: :B

tonim
14.05.2006., 22:27
Ja nemam ništa protiv ničijih dijalekata, ali poludila sam kad je Boris Mirković vodio "Srcolovku" pa je rakao "ja bum se sad plakao", isto tako kada je Sandra Bagarić vodila "Ona ili On" - nisam ju mogla smislit.

Smatram da ljudi koji rade na televiziji (mislim na voditelje) bi trebali govoriti pravim hrvatskim književnim narječjem (što), a ne kajkat i zatezat svaki na svoju stranu. (Kajkavci - ništa osobno)

tough_cookie
13.08.2008., 20:55
sorry ak tema vec postoji, prebijesna sam da bih ju trazila :mad:

koji je crni vrag spikerima na hrt? :confused: evo gledam "boje turizma" i lamija aleckovic (koju inace simpatiziram, da ne bude zabune), tri puta kaze kuča, i jos dvije neke najnormalnije i najuobicajenije hrvatske rijeci koje sadrze glas "ć" (nemrem se vise sjetit) - nemres fulat da si u zivotu zavrsio samo prva 4 osnovne. e, da, jedna od te dvije bijase smeče.

pa kaj su svi poludili? di je to cula? zasto ju netko ne ispravi? zasto????? :moli:

usi mi je proparala. :azdaja:

L3go
13.08.2008., 20:58
kuki jel sve u redu? :zubo:

a takve stvari nisam primjetio kod nje :ne zna:

tough_cookie
13.08.2008., 21:14
mah :w

ma ne mogu vjerovat kako je to izgovarala i jos naglasavala kao da bas namjerno tako govori. nekad se na hrt mogao cuti hrvatski jezik, ovo sad je ... ne znam ni kako to nazvati. :ne zna:

Halloween
13.08.2008., 21:24
sorry ak tema vec postoji, prebijesna sam da bih ju trazila :mad:

koji je crni vrag spikerima na hrt? :confused: evo gledam "boje turizma" i lamija aleckovic (koju inace simpatiziram, da ne bude zabune), tri puta kaze kuča, i jos dvije neke najnormalnije i najuobicajenije hrvatske rijeci koje sadrze glas "ć" (nemrem se vise sjetit) - nemres fulat da si u zivotu zavrsio samo prva 4 osnovne. e, da, jedna od te dvije bijase smeče.

pa kaj su svi poludili? di je to cula? zasto ju netko ne ispravi? zasto????? :moli:

usi mi je proparala. :azdaja:
ne diraj mi lamiju! sto se mene tice moze slobodno recci u kuCKa

Flin Stone
13.08.2008., 21:30
ne diraj mi lamiju! sto se mene tice moze slobodno recci u kuCKa

Ne kužim vašu opsjednutost tom Lamijom. Nit je cura nešto zgodna, niti dobro vodi, niti izgovara riječi dobro :rolleyes:

Halloween
13.08.2008., 21:46
opet ponavljam ti si gay?
P.S. ovo ne spada u vrijeđanje forumasa, nego ustanovljavanje cinjenica :D

Misery24
13.08.2008., 21:50
A ne zaboravimo i incident sa RadoMIROM Karadžićem. :D

Očito se od silne koncentriranosti na izgovor niti ne može razmišljati o smislu i sadržaju vijesti. I obrnuto.

Ken
13.08.2008., 22:40
Naravno da mozes. Pa pola Zagreba ne razlikuje č i Ć (prema rijecima nekih, najbolje bi ih bilo ukinuti, samo smetaju :rofl:), zasto te čudi sto su nam novinari takvi :D

rhcp..
14.08.2008., 00:38
Naravno da mozes. Pa pola Zagreba ne razlikuje č i Ć (prema rijecima nekih, najbolje bi ih bilo ukinuti, samo smetaju :rofl:), zasto te čudi sto su nam novinari takvi :D

pa iskreno i meni smetaju...kad pišem uvijek provjeravam dal sam krivo stavio:kava:

dador
14.08.2008., 07:54
a mene nerviraju sportski komentatori. ne samo zato što je većina njih iritantna sama po sebi, nego zato što uredno i bez pardona naglašavaju riječi "po zagrebački", t.j. na drugom slogu. (tipa naPRAviti-osobito Blažičko).
srećom nam glavni grad nije Dubrovnik :D

Halloween
14.08.2008., 10:49
pa dobro sportski nemaju sve na blesimetru...dobri su...

Dlapek
14.08.2008., 11:01
A ova pošast s futurom???
"BitI će prikazan" ili "PrikazatI će se"
Pa gdje je ta raja išla u školu?
Još mogu i podnijeti kad Blažičku pobjegne zagrebački naglasak ,ali kad mi počne Tarik iz Zenice....

Dlapek
14.08.2008., 11:02
Naravno da mozes. Pa pola Zagreba ne razlikuje č i Ć (prema rijecima nekih, najbolje bi ih bilo ukinuti, samo smetaju :rofl:), zasto te čudi sto su nam novinari takvi :D

Da,ali "pola Zagreba " ne radi na državnoj TV.

nana30
14.08.2008., 12:01
a mene nerviraju sportski komentatori. ne samo zato što je većina njih iritantna sama po sebi, nego zato što uredno i bez pardona naglašavaju riječi "po zagrebački", t.j. na drugom slogu. (tipa naPRAviti-osobito Blažičko).
srećom nam glavni grad nije Dubrovnik :D

nije problem samo u zagrebačkom, poslušaj malo kako, govori kaj ja znam, edi škovrlj i kompanija iz dalmatinskih podružnica, svatko po svom, nitko po standardnom hrvatskom

mene više živcira NOV@ !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
njima svima pod hitno trebaju fonetske vježbe. tamo naglašavaju intonaciju kak njima paše. kaj oni ne znaju da ako imaš uzlaznu intonaciju da slijedi (u grubo rečeno!) pitanje, a da silaznaom intonacijom završava izjavna rečenica.
poslušajte malo kako ima završavaju najave na vijestima i izvještavanja. KA-TA-STRO-FA

Miss Hyde
14.08.2008., 12:26
na htv-u to baš i nisam primjetila, ali rtl je kritičan po pitanju pismenosti i izražavanja :bang: ne znaju ni naglaske ni č i ć pravilno izgovarati... katastrofa što mi moramo gledati, tj. slušati :mad:

i2nd
15.08.2008., 00:21
Što se tiče nepismenosti novinara televizijskih kuća, RTL se ne spušta s prvog mjesta, a odmah za njim je NovaTV i na kraju HRT kao tv-kuća koja koliko-toliko drži do pismenosti svojih djelatnika (bar imaju 4 razreda osnovne škole).
Što se tiče sportskih komentatora - nema se što dodati osim dobre stare definicije / rečenice iz literature leksikologije i fonetike: komentatori imaju najnižu razinu poznavanja standardnog hr. jezika, i samim time, svaki novinar može biti komentator a svaki komentator ne može biti novinar.

Mene osobno najviše ljuti emisija "Red Carpet" na NovojTV, u kojoj nitko ne može izgovoriti rečenicu a da u njoj nema bar 5 pogrešaka.
Pitam se, kontrolira li tko taj scenarij za sve te emisije? Zar to nitko ne lektorira?!

ps. - kao što kaže još jedan forumaš/ica gore, najiritantnija je pošast krnjeg futura, pa umjesto: RADIT ĆU , čujemo: RADITI ĆU ; ne znajući pritom da opcija RADITI dolazi samo ako kažemo: ĆU RADITI.

Negdje na internetu je bila jedna dobra stranica s ovakvim nebulozama u medijima...prava stvar za sve...ali obično to ne gledaju oni kojima je zapravo namijenjena :(

dk1
15.08.2008., 07:30
Još mogu i podnijeti kad Blažičku pobjegne zagrebački naglasak ,ali kad mi počne Tarik iz Zenice....


samo što je zenički standardni hrvatski jezik a zagrebački je mutant koji je nastao kad su švabo-kajkavci u školi pokušali naučiti zenički.

Miss Hyde
15.08.2008., 13:31
Mene osobno najviše ljuti emisija "Red Carpet" na NovojTV, u kojoj nitko ne može izgovoriti rečenicu a da u njoj nema bar 5 pogrešaka.
Pitam se, kontrolira li tko taj scenarij za sve te emisije? Zar to nitko ne lektorira?!

o da, u svakoj rečenici imaju pola engleskih riječi (počevši od hedlajnsa :rolleyes:)
ali vrhunac mi je ipak fashion guru (još jedan hrvatski izraz :rolleyes:) al opet, kakva se pismenost može očekivati od muškarca u modnom svijetu :rolleyes:

i2nd
15.08.2008., 15:41
Riječi iz engleskog jezika koje zauzimaju mjesta riječima hrvatskoga jezika... ot je toliko opširna tema i vrijedna pažnje da zaslužuje novu temu na forumu!
"Red Carpet" je samo jedan komadić u nizu medijskih `blamaža` i što je najgore, nisu ni svjesni toga.
Riječ SUPER , uredno koriste svi građani, pa tako i tv-lica, ne znajući pritom da je hrvatski izraz zapravo ODLIČNO.
Riječ OK, nije ni vrijedna više spominjanja, jer i zidovi već znaju izaz DOBRO.

"Red Carpet"-ov Fashion guru samo je kap u moru nepismenosti NoveTV.
Jednostavno poludim kad čujem takve `nebuloze` na tv-u, uključujući i pogrešno naglašavanje riječi.
Pitam se: zapošljava li itko lektore?!

Halloween
15.08.2008., 16:01
Riječi iz engleskog jezika koje zauzimaju mjesta riječima hrvatskoga jezika... ot je toliko opširna tema i vrijedna pažnje da zaslužuje novu temu na forumu!
"Red Carpet" je samo jedan komadić u nizu medijskih `blamaža` i što je najgore, nisu ni svjesni toga.
Riječ SUPER , uredno koriste svi građani, pa tako i tv-lica, ne znajući pritom da je hrvatski izraz zapravo ODLIČNO.
Riječ OK, nije ni vrijedna više spominjanja, jer i zidovi već znaju izaz DOBRO.

"Red Carpet"-ov Fashion guru samo je kap u moru nepismenosti NoveTV.
Jednostavno poludim kad čujem takve `nebuloze` na tv-u, uključujući i pogrešno naglašavanje riječi.
Pitam se: zapošljava li itko lektore?!
boze sveti! sta je tebi! pa onda reci da jje rtl nepismeen jer tv znaci u prijevodu radio television luxeemburg!

Halloween
15.08.2008., 16:02
i dda kazem to nije nepismenost nego su otkupili americki format...

osoba_a
15.08.2008., 16:44
...nego su otkupili americki format...

o kojoj emisiji govoris?

i2nd
16.08.2008., 00:18
i dda kazem to nije nepismenost nego su otkupili americki format...

Halliwell,
da je RTL pismen ne bi se registrirali kao "RTL Televizija" jer se na daljinu vidi zalihost naziva jer sami izraz RTL može se prevesti kao TELEVIZIJA.
To ti je kao da se zovu: TELEVIZIJA TELEVIZIJA.

Još uvijek misliš da su pismeni?!
Svaki prof. hrvatskog jezika će potvrditi ovo....pokušaj.

i2nd
16.08.2008., 00:22
boze sveti! sta je tebi! pa onda reci da jje rtl nepismeen jer tv znaci u prijevodu radio television luxeemburg!

...ili TELEVIZIJA LUXEMBOURG TELEVIZIJA.....jednako idiotski zvuči.

i2nd
16.08.2008., 00:29
pa dobro sportski nemaju sve na blesimetru...dobri su...

...s obzirom da oni uopće nemaju blesimetar, ne zanm isplati li se uopće komentirati ovo.
Sportski komentatori rade s drugačijim uređajima, a ako komentiraju sportske aktivnosti koje se gledaju i van granica RH, onda se koriste i dobrim televizorom na kojemu je program strane televizije. Drugim riječima, povijesne podatke, osim što izvlače iz unaprijed pripremljenih spisa, `kradu` od drugih komentatora.
Na kraju krajeva, kako bi vi to mogli znati, ako možete istovremeno pratiti samo jedan tv-program! U tome je kvaka.

...ali svejedno, i dok to govore, mogli bi malo pripaziti na izražavanje...

nana30
16.08.2008., 16:23
kod nas ionako nema neke logike po kojem postaješ (sportski) novinar.
Je li Lana Banely stručna za sportsko izvještavanje samo zato jer se nekad u životu bavila sportom?
Je li Saša Sušec stručan samo zato jer mu je tata Božo?
Tko je Nikolina Pišek? voditeljica? Šta se piše u radnu knjižicu za to zvanje?
I ja bih bila voditeljica!!!

i2nd
16.08.2008., 17:58
kod nas ionako nema neke logike po kojem postaješ (sportski) novinar.
Je li Lana Banely stručna za sportsko izvještavanje samo zato jer se nekad u životu bavila sportom?
Je li Saša Sušec stručan samo zato jer mu je tata Božo?
Tko je Nikolina Pišek? voditeljica? Šta se piše u radnu knjižicu za to zvanje?
I ja bih bila voditeljica!!!

odavno nisam pročitao bolju poruku!
...i ja postavljam ta pitanja!

Hmxhmx
16.08.2008., 18:28
Drugim riječima, povijesne podatke, osim što izvlače iz unaprijed pripremljenih spisa (...)
Možda te nisam skužio :misli:, ali normalno je da se komentator pripremi prije neke utakmice.

i2nd
17.08.2008., 23:04
Možda te nisam skužio :misli:, ali normalno je da se komentator pripremi prije neke utakmice.

...nebitno...
sve imaju samo sigurno nemaju BLESIMETAR!!!!!!!!!
To sam htio reći.

°!~piXiee~!°
17.08.2008., 23:11
kod nas ionako nema neke logike po kojem postaješ (sportski) novinar.
Je li Lana Banely stručna za sportsko izvještavanje samo zato jer se nekad u životu bavila sportom?
Je li Saša Sušec stručan samo zato jer mu je tata Božo?
Tko je Nikolina Pišek? voditeljica? Šta se piše u radnu knjižicu za to zvanje?
I ja bih bila voditeljica!!!

potpuno se slažem...:D
Pišekica je naprimjer jedna od najvećih antitalenata u voditeljskom poslu...A da ne govorim o novoj tv koja je stvorila svojevrstan brand fuš voditelja koji su to postali nakon sudjelovanja u kojekakvim story super novama i inim realityjima...i kojima elokvencija nije jača strana...najblaže rečeno...:rofl:

m_m
18.08.2008., 09:18
Ma ovi iz SSN su meni još najbolji :)

nana30
18.08.2008., 09:31
potpuno se slažem...:D
Pišekica je naprimjer jedna od najvećih antitalenata u voditeljskom poslu...A da ne govorim o novoj tv koja je stvorila svojevrstan brand fuš voditelja koji su to postali nakon sudjelovanja u kojekakvim story super novama i inim realityjima...i kojima elokvencija nije jača strana...najblaže rečeno...:rofl:
ma ja bih im priznala te kojekakvemultitalentse da su oni od njih napravili voditelje, educirali ih, ili nekaj već, a ne ih samo prozvali voditeljima.
jedan od boljih primjera mi je npr. domagoj novokmet, on je počeo valjda još u srednjoj školi sa onom parlaonicom i malo po malo došao do Dobrog jutra i moram priznati da ima baš lijepu dikciju. nije dečko odmah počeo voditi Dnevnik, nego se razvijao u voditeljskom smislu.

ali problem je kad htv za nogometno prvenstvo uzme jednu lanu jurčević,pjevačicu, i marinu parlov, koja se pojavila dva mjeseca ranije na nekakvom kunolovcu ili već nečemu sličnom.

a većinu sportskih novinara/komentatora bih poslala na logopedske vježbe jer oni ne znaju pravilno artikulirati glasove

hellie
18.08.2008., 20:23
ne primjećujem toliko izgovor naših novinara/voditelja kad pričaju po lokalnom, ali me jako iritira kad počnu koristiti očajne izvedenice engleskog. još sam davnih dana rekla da ćemo mi svi uskoro pričati engleski.
sjećam se davno kad je mesić u nekom intervjuu prije 6 godina rekao: "pa to je čisti nonsence" kao odgovor na neko ful ozbilljno pitanje. očekivalo bi se da predsjednik zna govoriti književno. pa onda i ostali političari. ali s obzirom iz kakvih su selendri ispali nije ni čudo što ne znaju ni hrvatski a kamoli neki strani jezik.
tako da nije uopće iznenađujuće da ni voditelji ne znaju književno govoriti.
neki dan sam gledala izbor za miss universe i odvalila sam kad su instructing preveli kao instruira. kad tako nešto vidim, samo se zapitam gdje su pronašli tog prevoditelja.
također, nema mi ništa gore nego kad pošalju nekog takonazovi novinara da intervjuira neku osobu a taj jedva nabada engleski. pa to je smijurija za gledat. ko da nemaju neke dopisnike koji su stalno po inozemstvu i znaju se koristiti stranim jezicima.

L3go
18.08.2008., 21:09
sad na dnevniku 3 kažu: "Većina su Talijanci, Slovaci i Česi" :eek::bonk:

Halloween
18.08.2008., 22:33
kako u hrvatskoj neznaju HRVATSKI... prema istrazivanju hercegovci jedini govore cisti hrv. jezik! zeludac mi se okrene kad cujem pogresno izgovaranje rijeci ocigledno,ili neki gradovi kao Omiš i Poreč :rolleyes

osoba_a
18.08.2008., 22:36
sjećam se davno kad je mesić u nekom intervjuu prije 6 godina rekao: "pa to je čisti nonsence" kao odgovor na neko ful ozbilljno pitanje. očekivalo bi se da predsjednik zna govoriti književno. pa onda i ostali političari. ali s obzirom iz kakvih su selendri ispali nije ni čudo što ne znaju ni hrvatski a kamoli neki strani jezik.

Riječ nonsens postoji u hrvatskom jeziku, porijeklo vuče iz novolatinskog non-sensus i označava besmislicu, glupost, nešto što nema nikakvog smisla.

Crimson Petal
18.08.2008., 22:47
http://hjp.srce.hr/

nònsens m
razg. besmisao, besmislica, glupost
✧ engl. nonsense

osoba_a
18.08.2008., 22:50
Hvala za link, da stavim u bookmarks, zatreba ponekad.

Crimson Petal
18.08.2008., 22:50
također, nema mi ništa gore nego kad pošalju nekog takonazovi novinara da intervjuira neku osobu a taj jedva nabada engleski.

meni je jos gore sto ima jos manje novinara koji pricaju njemacki. ne znam zasto ga onda toliko djece uci u skoli. nije da ga bas u skoli nauce, ali opet... nije fora. :zubo: bude mi nekad smijesno da s nijemcima moraju na engleskom pricati. :rolleyes: :D

Crimson Petal
18.08.2008., 22:52
Hvala za link, da stavim u bookmarks, zatreba ponekad.

nema problema, stvarno je korisna stranica ponekad. :)

nana30
18.08.2008., 23:15
kako u hrvatskoj neznaju HRVATSKI... prema istrazivanju hercegovci jedini govore cisti hrv. jezik! zeludac mi se okrene kad cujem pogresno izgovaranje rijeci ocigledno,ili neki gradovi kao Omiš i Poreč :rolleyes

off topic
na zg kroatistici postoji kolegij Jezik bosanskih franjevaca, koji navodno, ja nisam baš povjerovala u to, pričaju jedini pravi čisti hrvatski, a mi u hr smo svi tutleki

RTL: pogledajte U slijedeću nedjelju!!!! :bonk::bonk::bonk::bonk::bonk::bonk:

m_m
19.08.2008., 08:57
RTL: pogledajte U slijedeću nedjelju!!!! :bonk::bonk::bonk::bonk::bonk::bonk:

To po srpski? :rigo: "Idem u poslu..." :rigo:

BTW Mesić nema pojma engleski! :lol:

Halloween
19.08.2008., 19:16
pa i u samoj njemackoj i luxembburgu su pisali "television"

http://www.apgraphicsbank.com/nonflash/rtl_logo.jpg

Flin Stone
19.08.2008., 22:59
pa i u samoj njemackoj i luxembburgu su pisali "television"

http://www.apgraphicsbank.com/nonflash/rtl_logo.jpg

Koliko znam, oni ne čitaju "televižn" na engleski, već je u njihovom rječniku riječ "television" koja se tako i čita.

Helly99
20.08.2008., 09:02
ja nevolim stokavski, ne zato jer sam iz zagreba, jer sam napola dalmatinka, nego mi jednostano ne zvuci lijepo, ali ok, prihvatila sam ga kao sluzbeni naglasak u hrv iako nema sanse da cu ikada tako govorit :cerek:
ali poludim kada voditelji u rijecima u kojima nema tog naglaska uporno pretjeruju kao npr. pravilno se kaze hobo-tnica, a kazu ho-botnica, jednostavno pre odvratno :eek:
ili ona nova voditeljiva exploziva neki dan je rekla nik-olina umjesto nikolin-a

mislim stvarno, sto je previse je previse... :rolleyes:

proud_mary
20.08.2008., 11:54
meni je jos gore sto ima jos manje novinara koji pricaju njemacki. ne znam zasto ga onda toliko djece uci u skoli. nije da ga bas u skoli nauce, ali opet... nije fora. :zubo: bude mi nekad smijesno da s nijemcima moraju na engleskom pricati. :rolleyes: :D

Potpisujem :top:

Abyssus
20.08.2008., 12:00
off topic
na zg kroatistici postoji kolegij Jezik bosanskih franjevaca, koji navodno, ja nisam baš povjerovala u to, pričaju jedini pravi čisti hrvatski, a mi u hr smo svi tutleki


Ne postoji. Zašto širite takve dezinformacije, pobogu? :rolleyes:

Nije li dosta da većina kritičara ovdje mahom ima nepismene postove, a rugaju se ostalima? :mig:

nana30
20.08.2008., 12:43
Ne postoji.

postojao je dok sam ja prije par godina studirala.

Crimson Petal
20.08.2008., 13:01
ja nevolim stokavski
(...)
ali ok, prihvatila sam ga kao sluzbeni naglasak u hrv

jos da znas sto je naglasak, a sto narjecje... :kava:

Helly99
22.08.2008., 12:25
jos da znas sto je naglasak, a sto narjecje... :kava:

ako nisi primjetio stokavski i kajkavski imaju razlicite naglaske.
naravno da znam sto je narjecje a sto naglasak, to sto ti neznas logicno protumacit moje tvrdnje je tvoj problem i ne nabijaj mi na nos jer znam kaj sam rekla i mislim da su svi osim tebe skuzili poantu.

MOLOKAI
23.08.2008., 00:48
Joj, prestanite se svadjati. u Italiji, vise od 50 % medija drzi Mediaset iz Milana, s televizijama kao Italia1, Canale5, Rette4, i uopce ne koriste knjizevni, firentinski naglasak, nego regionalni milanski, iako se te tv gledaju diljem Italije.

Jedino RAI drzi do standardnog govora, iako cesto (no ne uvijek) u standardni jezik (baziran na firentinskom) puste i rimski naglasak (l'accento romano) (ali nikad rimski dijalekt, romanesco).

ili pak SAD, jedino par drzava u unutrasnjosti (Nebraska) ima govor slican spikerima na Tv, tzv. newscasters English-u, sve druge drzave imaju vise ili manje karakteristican naglasak, a najcesce u medije dolaze juznokalifornijski i njujorski.


Njujorski, milanski, minhenski, sãopaulovski naglasak su daleko od standardnih u doticnim zemljama, ali zbog velike koncentracije novca i moci, ti naglasci se ''toleriraju'', slicno je u RH sa zagrebackim.

Splitski, venecijanski, neworleanski nemaju tu snagu, pa ih mediji u doticnim drzavama vecinom koriste samo za postizanje komicnih efekata.

MOLOKAI
23.08.2008., 00:54
prema istrazivanju hercegovci jedini govore cisti hrv. jezik!
to nije istina, standardni naglasak u RH je umjetan, i nitko ga ne govori.
Koristilo ga je pravoslavno stanovnistvo Like, dalmatinske Zagore, Banije i Korduna.

Hercegovci imaju jak, karakteristican naglasak, koji uopce nema velikog prestiza (govore za nj da je zvuci jako hladno i ruralno). Npr. Hercegovina izgovaraju Erc'gov'na (kao trosloznu rijec). Bit cistog hrv. jezika, je nemogucnost njegove regionalne lokalizacije: Hercegovca uvijek mozes locirati/prepoznati jer je njegov naglasak toliko nestandaran, tj. ocito hercegovacki.

dk1
23.08.2008., 11:39
ja nevolim stokavski, ne zato jer sam iz zagreba, jer sam napola dalmatinka, nego mi jednostano ne zvuci lijepo, ali ok, prihvatila sam ga kao sluzbeni naglasak u hrv iako nema sanse da cu ikada tako govorit :cerek:


a sada lijepo napiši ovaj post na neštokavskom

i2nd
23.08.2008., 14:43
kako u hrvatskoj neznaju HRVATSKI... prema istrazivanju hercegovci jedini govore cisti hrv. jezik! zeludac mi se okrene kad cujem pogresno izgovaranje rijeci ocigledno,ili neki gradovi kao Omiš i Poreč :rolleyes

Ovakav tekst i nebulozu može napisati samo netko tko je poprilično neobrazovan!
...jer to da područje Hercegovine pravilnije pričaju Hrvatski je čista laž....a to će potvrditi svaki bolji profesor hr. jezika, kao i svaka druga osoba koja se bavi jezikoslovljem.

i2nd
23.08.2008., 14:49
ja nevolim stokavski, ne zato jer sam iz zagreba, jer sam napola dalmatinka, nego mi jednostano ne zvuci lijepo, ali ok, prihvatila sam ga kao sluzbeni naglasak u hrv iako nema sanse da cu ikada tako govorit :cerek:
ali poludim kada voditelji u rijecima u kojima nema tog naglaska uporno pretjeruju kao npr. pravilno se kaze hobo-tnica, a kazu ho-botnica, jednostavno pre odvratno :eek:
ili ona nova voditeljiva exploziva neki dan je rekla nik-olina umjesto nikolin-a

mislim stvarno, sto je previse je previse... :rolleyes:

Kako uopće predviđaš da ljudi shvate naglasak ako staviš `hobo-tnica` ili `ho-botnica`?!?!?!??!?!?!?

i2nd
23.08.2008., 14:54
Slažem se s izjavom da je teško i samim `profesionalcima` na području hr. jezika, govoriti, pisati standardnim jezikom.
Što se tiče samih televizijskih kuća, HRT kao jedina državna, javna televizija pod potpunim nadzorom RH, mora držati najvišu razinu točnosti u izgovoru.
Ostale televizijske kuće na to nisu obvezne.....što je vidljivo ako pogledamo bilo koju emisiju na njihovim programima...a da ne spominjemo emisije koje se emitiraju uživo...kada nastaje pravi kaos!

Crimson Petal
24.08.2008., 13:24
ako nisi primjetio stokavski i kajkavski imaju razlicite naglaske.
naravno da znam sto je narjecje a sto naglasak, to sto ti neznas logicno protumacit moje tvrdnje je tvoj problem i ne nabijaj mi na nos jer znam kaj sam rekla i mislim da su svi osim tebe skuzili poantu.

auuuuuuuuuuu. :lol: dobro je, valjda ti znas sto znas, a sto neznas i sto nevolis.

MOLOKAI
25.08.2008., 08:33
Kao sto rekoh, nije samo ''problem'' u RH, nego je globalna pojava.
u Velikoj Britaniji, i Italiji (ali i u mnogim drugim zemljama) ortoepski (izgovorni) standard je jako erodirao, tj. samo rijetki ovladaju njime (vecinom profesionalci govora kao npr. glumci), a isto tako, regionalne varijacije vise nisu sankcionirane (koliko speakera na BBCu ne koristi BBC English ili speakera na RAIu ne koristi standardni firentinski talijanski...jednostavno je prihvacanje lokalnih naglasaka poraslo)...Dijalekti su nestali, a prezivjeli su samo u obliku naglasaka. :mig:
Danas ces rijetko naci Zagrepcanca/Pulezhana koji govori kajkavskim/cakavskim dijalektom, ali elementi dijalektalnog izgovora prezivljavaju u lokalnom izgovoru, itd...Isto tako, u Milanu, (ili Hamburgu) lokalni dijalekti su izumrli, ali su ostali kao nacin govora standardnog jezika (milanski naglasak talijanskog & hamburski naglasak njemackog)...koji su doduse vrlo razliciti od standardnog izgovora.

Abyssus
26.08.2008., 12:26
Ovakav tekst i nebulozu može napisati samo netko tko je poprilično neobrazovan!
...jer to da područje Hercegovine pravilnije pričaju Hrvatski je čista laž....a to će potvrditi svaki bolji profesor hr. jezika, kao i svaka druga osoba koja se bavi jezikoslovljem.

...ili neće.

Kao osnovica uzet je zapadni novoštokavski ijekavski dijalekt, a ondje ga doista ima. No to ne znači da ga nema u Hrvatskoj, i u nas je ista stvar, budući da staroštokavski dijalekti lagano koračaju prema izumiranju.

Svejedno, opet se radi osnovici. Standard se pravopisom i pravogovorom iliti ortografijom i ortoepijom razlikuje od svih dijalekata baš zato što je umjetno stvoren. I time što je umjetno stvoren, on je službeni lingua franca. Dakle, njime NITKO ne govori jer nikomu nije materinski jezik. Ni Hercegovcima ni Hrvatima. A rabi se u javnoj, službenoj komunikaciji.

Gugenheim
02.09.2008., 09:25
Zanima me od kada se u hrvatskom jeziku pojavio izraz "format" u znacenju "emisija". Jucer je jedna od nasih "sarenijih" TV kuca usred sredisnje informativne emisije reklamirala svoju jesensku shemu navodeci mnostvo novih "formata"....

dada7
04.09.2008., 01:48
meni je jos gore sto ima jos manje novinara koji pricaju njemacki. ne znam zasto ga onda toliko djece uci u skoli. nije da ga bas u skoli nauce, ali opet... nije fora. :zubo: bude mi nekad smijesno da s nijemcima moraju na engleskom pricati. :rolleyes: :D

Ja se trudim s Nijemcima razgovarati engleskim jezikom jer pri tome ne moram samo ja razbijati glavu u prijevodu.:)

late bloomer
05.09.2008., 19:49
Zanima me od kada se u hrvatskom jeziku pojavio izraz "format" u znacenju "emisija". Jucer je jedna od nasih "sarenijih" TV kuca usred sredisnje informativne emisije reklamirala svoju jesensku shemu navodeci mnostvo novih "formata"....

to već neko vrijeme kruži po medijima. valjda furka na strance...

EE1
10.09.2008., 18:59
Kako me nerviraju na SVIM televizijama ovih par dana otkad je umro Dino Dvornik!!! :mad: Umjesto da kažu Dino, Dina, Dinu, Dinov, Dinovi itd. njima je to Dino, Dine, Dini, Dinin, Dinini.....:lol: Božesačuvaj.....:ne zna:
Da "DININA OBITELJ"?! LOL :lol::lol: "Dinova obitelj" bi bila logična! Ili - Dinine pjesme, Dinini uraci?!?!?!?! --- Dinove pjesme, Dinovi uraci, valjda.... Itd itd itd... Iritantno samo tako.......
I da je to bar rijetkost, nego je ovo jedna sitnica između gomile nebuloza koje naši TV voditelji znaju provalit....

Halloween
10.09.2008., 19:09
aha i ja sam to primjetio na svim televizijama! pogotovo tomislav jelinčić :rolleyes

msflapper
10.09.2008., 19:44
Zasto se smijes? Mogu li se ja onda tebi smijati jer si izvalio glupost?:ne zna:

EE1
10.09.2008., 19:47
Ma nije to slučajna provala koja se dogodi jednom, nego tako dekliniraju ime Dino STALNO! Eto zato... I nisan žensko nego muško, btw...

msflapper
10.09.2008., 19:55
Ispravila sam. Sry. Dekliniraju tako jer je tocno. I meni je ruzno.. Ali tocno..

Hana020
10.09.2008., 19:59
ne provaljuju to voditelji, već novinari koji pišu vijesti.. voditelji ugl. čitaju sa blesimetra..
i Dino se deklinira:
Dino
Dine
Dini
Dinu
Dino
Dini
Dinom

p.s. znaju naši novinari griješiti, ali ne treba uvijek im baš skakati za vrat..

summer123
10.09.2008., 20:20
Kako me nerviraju na SVIM televizijama ovih par dana otkad je umro Dino Dvornik!!! :mad: Umjesto da kažu Dino, Dina, Dinu, Dinov, Dinovi itd. njima je to Dino, Dine, Dini, Dinin, Dinini.....:lol: Božesačuvaj.....:ne zna:
Da "DININA OBITELJ"?! LOL :lol::lol: "Dinova obitelj" bi bila logična! Ili - Dinine pjesme, Dinini uraci?!?!?!?! --- Dinove pjesme, Dinovi uraci, valjda.... Itd itd itd... Iritantno samo tako.......
I da je to bar rijetkost, nego je ovo jedna sitnica između gomile nebuloza koje naši TV voditelji znaju provalit....

:eek::eek:Isuse, reci da se šališ :o

Mavis
10.09.2008., 20:26
Ne mora biti. Kod Dalmatinaca je to nešto drugačije.

N Dino
G Dine
D Dini
A Dinu
V Dino
L Dini
I Dinom , ali i

N Dîno
G Dîna
D Dînu
A Dîna
V Dîno
L Dînu
I Dînom

što će reći- i ne griješe nužno. :mig:

santita
10.09.2008., 20:43
Koje ste vi cjepidlake. Pa to sta su oni svi voditelji ili novinari, ne znaci da moraju nuzno znati hrvatski jezik i pravopis :D

nokoment
10.09.2008., 20:50
Ne mora biti. Kod Dalmatinaca je to nešto drugačije.

N Dino
G Dine
D Dini
A Dinu
V Dino
L Dini
I Dinom , ali i

N Dîno
G Dîna
D Dînu
A Dîna
V Dîno
L Dînu
I Dînom

što će reći- i ne griješe nužno. :mig:

Zar ovaj prvi genitiv i dativ nisu u ženskom rodu??? Jer, genitiv -koga, čega? bio bi Dina, a u ženskom rodu Dine, tako isto i za dativ!?!

Nemoj krivo shvatit, ne "dičim se", samo pokušavam razumjeti zašto vi (sjever Hrvatske) tako pretvarate padeže?

msflapper
10.09.2008., 20:58
Koristi se samo jedan oblik. Taj prvi.

Mavis
10.09.2008., 21:10
Zar ovaj prvi genitiv i dativ nisu u ženskom rodu??? Jer, genitiv -koga, čega? bio bi Dina, a u ženskom rodu Dine, tako isto i za dativ!?!

Nemoj krivo shvatit, ne "dičim se", samo pokušavam razumjeti zašto vi (sjever Hrvatske) tako pretvarate padeže?

Mi? A deklinacija muškog roda, kad je riječ o nekim vlastitim imenima, ima dva obilka. Jedan je muški, a drugi (uvjetno rečeno) ženski. Ovaj ženski glavni je za ženska vlastita imena, ali ovisno o naglasku može biti i za muška.

Koristi se samo jedan oblik. Taj prvi.

Kao što rekoh- koriste se oba i to nije ništa novo.

Crimson Petal
10.09.2008., 21:12
Koristi se samo jedan oblik. Taj prvi.

ja sam iz osijeka i nisam nikad cula da u mojoj okolini itko koristi onaj drugi oblik.
(nekad cujem taj drugi oblik na tv-u... i ne svidja mi se... :zubo:)

Mavis
10.09.2008., 21:15
Što da kažem- gramatike u ruke i otkrijte neotkriveno :mig:.

Crimson Petal
10.09.2008., 21:20
samo pokušavam razumjeti zašto vi (sjever Hrvatske) tako pretvarate padeže?

umjesto histeriziranja na forumu, pokusaj prvo prouciti literaraturu - npr. http://www.skolska.com.hr/hrv/page.asp?item=040015&act=more

ValiGali
10.09.2008., 21:44
umjesto histeriziranja na forumu, pokusaj prvo prouciti literaraturu - npr. http://www.skolska.com.hr/hrv/page.asp?item=040015&act=more

Potpisujem.
Otvaranje topica, a u pozadini totalno neznanje. Neznanje koje još nije osviješteno. Šmrc.

orange_girl
10.09.2008., 22:32
pretjerujete ljudi.. jako bitno jel oni kažu ovako il onako, čovjek umre, vi se raspravljate kako se kaže :flop:

L3go
10.09.2008., 22:37
glupost... može biti i jedno i drugo, samo je meni ova druga verzija totalno čudna jer ju jako rijetko čujem... :ne zna:

sve ovisi od dijela države u kojem živiš :o

EE1
10.09.2008., 22:56
Neznam zašto vi iz zagreba (ili sjevera hr) uvik mislite da je vaše pravilno iako niste u pravu. Dino je MUŠKOG RODA i završava na KONSONAT ili samoglasnik, pa vrijedi ovo što slijedi, a što sam podebljao, a ne ono drugo podebljano, jer je to drugo za ŽENSKI ROD!
A da stvar bude još i gora ta "vaša" deklinacija niti je logična, niti je UHU UGODNA - DININI RODITELJI, umjesto DINOVI roditelji?!?!?!?! DININININININI..... Šta vam to nije čudnovato glasanje neko?? :lol:

MUŠKI ROD (imenice na konsonant, tzv. indoeuropska o-deklinacija, kroatisti ju zovu a-deklinacija, prema nastavku genitiva)

N -0
G -a
D -u
A -a (=G, ako označava živo biće), -0 (=N, ako označava neživo biće)
V -e, -u (iza palatala, tj. č, ć, j, lj, nj, š, ž)
L -u (u principu, u standardu =D, razlikuju se samo naglaskom)
I -om, -em (iza palatala, ili iza mekog -r)

n -i
g -â (dugo a)
d -ima
a -e
v -i
l -ima
i -ima

ŽENSKI ROD (imenice na -a, ovamo spadaju i muške imenice na -a, tzv. indoeuropska a-deklinacija, kroatisti ju zovu e-deklinacija)

N -a
G -e
D -i
A -u
V -o, -a (=N, kod nekih ženskih osobnih imena)
L -i
I -om

n -e
g -
d -ama
a -e
v -e
l -ama
i -ama

ŽENSKI ROD (imenice na konsonant, tzv. i-deklinacija)

N -0
G -i
D -i
A -0
V -i
L -i
I -ju, -i

n -i
g -
d -ima
a -i
v -i
l -ima
i -ima

SREDNJI ROD

N -o/-e
G -a (imenice na -e u nominativu dobivaju proširak -n- ili -t- u svim kosim padežima jednine)
D -u
A =N
V =N
L -u
I -om

n -a
g -
d -ima
a -a
v -a
l -ima
i -ima

IMENICE mati, kći

N mati, kći
G matere, kćeri
D materi, kćeri
A mater, kćer
V matero, kćeri
L materi, kćeri
I materom, kćerju/kćeri

n matere, kćeri
g matera, kćeri
d materama, kćerima
a matere, kćeri
v matere, kćeri
l materama, kćerima
i materama, kćerima

Ovo su, naravno, paradigme samo za STANDARDNI novoštokavski. Većina ostalih govora, posebice kajkavskih i čakavskih, čuva stare nastavke padeža, naročito u množini.

L3go
10.09.2008., 23:02
šta god ti rekla meni nikad neće ići Dinov album, nego Dinin album... :D

al može i jedan i drugi način :o

EE1
10.09.2008., 23:08
Ali Dinin album bi bio da je Dino žensko, ali u ovom slučaju NIJE. Iako je to neko ime, kao, "srednjeg roda", pa otud vjerovatno i ta deklinacija "na ženski" u sjevernim krajevima Hrvatske... :)
Iskreno, za drugu deklinaciju nisam nikad ni čuo, dok nisam sad vidio na TV da jadnom Dinu tako siluju ime i pretvaraju ga u ženu...:p
Al, ajde.... Svakome svoje....:rolleyes: Samo zašto na TV uvik sve mora bit po purgersku?!? Dajte da i dalmoši malo dišu (ilitiga progovore svoje), bez da ih odma napadate ako reagiraju na netočno, mada prihvaćeno, jer se u "metropoli" tako kaže... :)

NitkoPoseban
10.09.2008., 23:09
Ja ne znam što jest a što nije točno ali EE1 meni je tvoja deklinacija "u uhu".
Normalna mi je i logična jer se iz nje točno vidi da se radi o muškarcu što se iz ove druge deklinacije ne vidi. :amen:

Inače, ja sam iz Rijeke.

EE1
10.09.2008., 23:14
E, bravo! :mig: U UHU je muški rod DINOV ALBUM, DINOVI RODITELJI, ići na sprovod DINU.... MUŠKARCU! :) A ne DINI, ženskoj... :)
A, da, i malena hvala na pokušaju da me obraniš od linča i pojašnjenju da postoje dva načina, ovisno o naglasku (pa samim tim i o dijalektu)... :)

Pacificist
10.09.2008., 23:52
znači Dinovaina smrt će uroditi boljim pravopisom.

Kako dobro, kažete, kad bi barem češće ljudi umirali, Hrvati bi znali bolje pisati.

ojpi
11.09.2008., 01:09
Pa ne zove se osoba Din pa da se ide na sprovod Dinu, nego se zove Dino, i to je onda pravilno Dini. Isto tako je i za žensku osobu ako se zove Dina ali to je nebitno. Recimo još jedan primjer Lino Červar. Veli se, Linini rukometaši, a ne Linovi... Kratko rečeno nemaš pojma o pravopisu. Možda je to vama u Splitu normalno, ali nije pravilno.

EE1
11.09.2008., 01:52
Tako ćeš mi reć i to da je lokativ moga imena (Ivan) pravilno IVAN, a ne IVANE! Jer i to vi u Zg imate običaj (pa i na TV isto tako) provalit!!! Kad nekoga dozivaš, onda je Ivane, bez obzira što vi to tako ne govorite, a trebali bi ako je 'standardni jezik', kao što je i Dinovo, a ne Dinino!
Osim toga točno je i Linovi, a drugo, šta da se neko zove Tino, jel bi bili Tinini? Ako je za žensku koja je Tina to stvarno TININI, ZA MUŠKOGA JE LOGIČNIJE TINOVI, DINOVI, LINOVI..............
osim toga, doma govori kako oćeš i ti i tvoji i svi vi gore, a na JAVNOJ ili NACIONALNOJ TV bi trebalo bit ipak barem pola pola, ako ne isključivo ono što je PRAVOPISOM PROPISANO! Pogledaj još jednom u pravopis, pa onda pričaj, zato evo ti još jednom:
MUŠKI ROD (imenice na konsonant, tzv. indoeuropska o-deklinacija, kroatisti ju zovu a-deklinacija, prema nastavku genitiva)

N -0 - DINO (tko što)
G -a - DINA (koga, čega)
D -u - DINU (komu, čemu)
A -a (=G, ako označava živo biće), -0 (=N, ako označava neživo biće)
V -e, -u (iza palatala, tj. č, ć, j, lj, nj, š, ž)
L -u (u principu, u standardu =D, razlikuju se samo naglaskom)
I -om, -em (iza palatala, ili iza mekog -r)

PS: Ima slučajeva u kojima je i 'PO UHU' to vaše zbilja točno, recimo za Tomo, Tomino, Tomini (!), ali je N-Tomo, G-Tome (dugo o i e), D-Tomi...... (pa eto ni ovo prethodno praviklo ne vrijedi, tako da je jedina istina MOŽDA, šta nevirujen, da je oboje točno, ali je zbog roda SLUŠNIJE kad se zna rod)

moja kanta
11.09.2008., 02:10
Pa ne zove se osoba Din pa da se ide na sprovod Dinu, nego se zove Dino, i to je onda pravilno Dini. Isto tako je i za žensku osobu ako se zove Dina ali to je nebitno. Recimo još jedan primjer Lino Červar. Veli se, Linini rukometaši, a ne Linovi... Kratko rečeno nemaš pojma o pravopisu. Možda je to vama u Splitu normalno, ali nije pravilno.

Reci molim te da se šališ. Nama u Splitu? Pa iz istog smo udžbenika učili i ZG i ST. Školska knjiga Zagreb, Naš jezik, tako se bar nekad zvala. Uzmi molim te ili nekadašnji ili sadašnji udžbenik i naći ćeš mali milijun primjera pravilnog pisanja na jeziku (a ne narječju) koji je služben u RH. Držim se onog što je službeno u ovoj državi još od malih nogu i dobro znam da sam iz purgerskog udžbenika učio o Dinu i sličnima. Točka.

Ma zamisli molim te, Linini. Hahaha. Kako bi isto rekao za slučaj Ivano Balić? Ivanini? Dakle Balić je curica, s onom bradurinom... Superička. :D

EE1
11.09.2008., 02:16
Ma zamisli molim te, Linini. Hahaha. Kako bi isto rekao za slučaj Ivano Balić? Ivanini? Dakle Balić je curica, s onom bradurinom... Superička. :D

Bravo! :rofl::lol::top: Eto, baš tako, neka pogledaju u knjige iz kojih smo SVI učili! IVAAANINI!!!! LOOOOOL

Ali, nešto mi je LUDILO - koliko sam iz postova shvatija, cila hrvatska govori jedno, a samo sjeverozapad ili zg drugo (da dinini, gospe ti?!), ali NE, svi smo mi glupi, a jedino je ono što je NELOGIČNO i neslušljivo pravilno.... Ma lipo.... :(

moja kanta
11.09.2008., 06:33
umjesto histeriziranja na forumu, pokusaj prvo prouciti literaraturu - npr. http://www.skolska.com.hr/hrv/page.asp?item=040015&act=more


Evo da se više ne biste prepirali prepisat ću dio poglavlja iz gore navedene knjige Gramatika hrvatskoga jezika, Težak-Babić


IMENICE MUŠKOGA RODA S NASTAVKOM -o ili -e

Manji broj imenica muškoga roda ima u nominativu jednine nastavak -o ili -e. To su pretežno osobna imena, prezimena, imenice odmila i riječi stranoga podrijetla.

JEDNINA

N auto Ero
G auta Ere
D autu Eri
A auto Eru
V auto Ero
L autu Eri
I autom Erom

Kao auto mijenjaju se:

a) imenice stranog podrijetla s kratkim o na kraju: Bilbao, Borneo, Čikago [Chicago], dinamo, domino, fijasko, gaučo, Jamamoto, kakao, kasato, kasino, kimono, Kolorado [Colorado], Kongo, konto, korzo, Leo, loto, Maroko, Mindanao, moto, polo, rodeo, saldo, solfeđo, tango, tempo, Teo, torzo, vaterpolo i dr.
b) muška vlastita imena bez obzira na podrijetlo ako imaju neposredno ispred završnog -o dva suglasnika: Dugouško, Janko, Karlo, Lisko, Mirko, Miško, Nosko, Ranko, Srećko, Šinko, Toporko, Vlatko, Zlatko.

Kao Ero mijenjaju se imenice odmila i uopće one imenice našeg podrijetla koje pred završnim -o imaju samo jedan suglasnik: Anto, babo, bogo, Božo, braco, brico, brko, Cigo, ćoso, Franjo, Jovo, Huso, Krešo, Lujo, medo, Meho, Mijo, Niko, Pero, striko, ujo, zeko, Žabo itd.

Dakle po ovome muško ime Dino spada u kategoriju imenica stranog podrijetla s kratkim o na kraju poput imena Leo ili Teo i deklinira se kao riječ auto (vidi gore).

Prema tome otvarač teme je u pravu.

Opal
11.09.2008., 06:39
ne provaljuju to voditelji, već novinari koji pišu vijesti.. voditelji ugl. čitaju sa blesimetra..
i Dino se deklinira:
Dino
Dine
Dini
Dinu
Dino
Dini
Dinom

p.s. znaju naši novinari griješiti, ali ne treba uvijek im baš skakati za vrat..

Ma da.... A kako se deklinira žensko ime Dina? :rolleyes: Dajte molim Vas...

Mavis
11.09.2008., 09:40
A, da, i malena hvala na pokušaju da me obraniš od linča i pojašnjenju da postoje dva načina, ovisno o naglasku (pa samim tim i o dijalektu)... :)

Studiram to, bilo bi previše da ne znam. :mig:

Ma da.... A kako se deklinira žensko ime Dina? :rolleyes: Dajte molim Vas...

Isto kao Dino kojeg je Hana spomenula, razlika je samo u nominativu. :p

ojpi
11.09.2008., 09:50
Ma zamisli molim te, Linini. Hahaha. Kako bi isto rekao za slučaj Ivano Balić? Ivanini? Dakle Balić je curica, s onom bradurinom... Superička. :D

Naravno da je pravilno Ivanovi. Nije za svako ime isto. Al je također naglasak na drugom mjestu, tj. dugačije se čita nego kad bi se osoba zvala Ivan.

Isabella
11.09.2008., 12:07
Sve dok naš ministar prosvjete usred središnjeg dnevnika u javljanju uživo veli da se 'kuva' na vrućini, daljnji komentari o pismenosti ostalog običnog puka su nepotrebni...

EE1
11.09.2008., 13:21
Ali nešto mi nije jasno - svi osim purgera govore jedno, ali na TV čuješ to njihovo. :( I kako im uho može podnjet to NINININI u Dinini, Linini?! :eek:
I razumijevanje je lakše kod Dinovi, znaš i rod i čiji su, uz to što zvuči "lakše" za uho...:)

CF
11.09.2008., 13:25
Gledao neke emisije tipa NP, Zuhra, Bingo, Studio i sl. i popizdio na voditelje koji kajkaju, ćakaju i kao govore "narodnim" jezikom. :rolleyes:
Ako je TV javni medij, onda barem voditelji trebaju govorit hrvatskim književnim jezikom, a ne pokazivat svoj lokalpatrotizam.

i "kaj" i "ća" i književni su svi skupa ružni, slavenski jezici su vrlo ružni općenito... č, ž, dž.. to kao da je netko ručno birao najružniju fonetiku na svijetu,,, al ok, mađarski je najgori od svih a ni turski nije miss jezika :o :D
fala bogu da imam satelitsku da ne moram i na tv slušat taj ružni materinji jezik
:o:kava:

DreamThief
11.09.2008., 16:08
Jedna stvar koju sam primjetio na televiziji, a od toga mi se najeze dlake na vratu, je sto stave 'Festa Sv. Vlahe'.

Crimson Petal
11.09.2008., 20:21
Ali nešto mi nije jasno - svi osim purgera govore jedno, ali na TV čuješ to njihovo.

jel ti stvarno ne zelis ili ne mozes procitati sto su ljudi pisali? ne govore tako SAMO purgeri, vec i dobar dio hrvatske. to sto cujes na televiziji, nije "purgerska stvar."

kao sto se ti cudis tom obliku, ja se cudim onom kojeg to koristis. ako ti ne mozes shvatiti da se u razlicitim dijelovima hrvatske drugacije govori... ne znam sto da ti kazem. :ne zna:

Crimson Petal
11.09.2008., 20:24
nadam se da ti je, ipak, srce na mjestu jer u jutarnjem listu koriste tvoj oblik. eto, bar nesto. :kava:

mini_star
11.09.2008., 22:06
[QUOTE=EE1;15977624]Neznam zašto vi iz zagreba (ili sjevera hr) uvik mislite da je vaše pravilno iako niste u pravu. Dino je MUŠKOG RODA i završava na KONSONAT ili samoglasnik, pa vrijedi ovo što slijedi, a što sam podebljao, a ne ono drugo podebljano, jer je to drugo za ŽENSKI ROD!
A da stvar bude još i gora ta "vaša" deklinacija niti je logična, niti je UHU UGODNA - DININI RODITELJI, umjesto DINOVI roditelji?!?!?!?! DININININININI..... Šta vam to nije čudnovato glasanje neko?? :lol:
Hvala Bogu da se nađe i netko tko ZNA, tko RAZUMIJE i tko HOĆE i misliti. To izjednačavanje u sklanjanju muških i ženskih imena upravo je sramotno pokazivanje nepismenosti. Običan puk nekako si to i dopušta, ali novinari, HTV? Stvarno je sramota,a usput, moja profesorica hrvatskog jezika, draga profesorica Šimatović onesvijestila bi se da je s nama. Od nas, njenih učenika vjerojatno nema ni jednoga koji bi takvu glupost izgovorio.
Dakle, vi "novinari" i ini tzv. pismeni, pokušajte pogoditi radi li se o muškoj ili ženskoj osobi kad kažete Dini, Bruni ....i da ne nabrajam dalje.
Probajte istu logiku primjeniti na uvezeno nam ali lijepo ime Robert. Ako je muško hoćete reći Roberti?
Puno su nam pravila postavili lingvisti, istina je. Ima pametnih i načitanih ljudi koji ih nikada nisu naučili, ali im i ne trebaju jer oni jezik osjećaju, jednostavno ga znaju. Svaki jezik se uči od malih nogu i od malih razreda i tada ga se naprosto osjeća i u sklanjanju muških ili ženskih imena.
Ovo što čujemo na TV-u upravo je sramota i paranje ušiju ono malo pismenog svijeta koji ih sluša.
Evo male "igre" vokala za one koji nisu shvatili:
Bruna je Brunu dala kravatu, a Bruno je Bruni kupio haljinu!:)

Crimson Petal
11.09.2008., 22:29
Bruna je Brunu dala kravatu, a Bruno je Bruni kupio haljinu!:)

"bila sam na kavi s ivanom."

je li u pitanju ivana ili ivan? :kava:

***

po tvojoj logici: "Nika je Niku dala kravatu, a Niko je Niki kupio haljinu." [WTF? :confused:]
ja bih rekla: "Nika je Niki dala kravatu, a Niko je Niki kupio haljinu." :zubo:
- a sad, ako iz toga ne mozes zakljuciti da je Nika (ž) dala kravatu Niki (m), onda lijepo pitaj sugovornika tko je kome sto dao. :rofl:

Crimson Petal
11.09.2008., 22:38
Probajte istu logiku primjeniti na uvezeno nam ali lijepo ime Robert.

je li robert musko ime koje zavrsava na -o? :kava:

Crimson Petal
11.09.2008., 23:00
Stjepko Težak & Stjepan Babić: Gramatika hrvatskoga jezika (str. 112 i 113)

Imenice muškoga roda E sklonidbe

Dio imenica muškog roda na -o i -e mijenja se također po e-sklonidbi:

N Er-o
G Er-e
D Er-i
A Er-u
V Er-o
L Er-i
I Er-om

Kao Ero mijenjaju se osobna imena i imenice odmila kojima je pred nastavkom slog s dugouzlaznim naglaskom i pretežito samo jedan zatvornik ili poluotvornik:

Ado, Bogo, braco, brico, brko, Cigo, ćoso, djedo, Drago, Edo, Franjo, Ivo, Jozo, Krešo, Lovro, Lujo, mago, Mato, medo, Mijo, Niko, Odo, Peko, Pero, rođo, seljo, striko, Švrćo, tajo, ujo, vuko, zeko, Žabo i dr.

Imena tipa Ero, Ivo, Peko u južnim krajevima, posebice u Dubrovniku i okolici, mijenjaju se u svim padežima po A sklonidbi (N Ivo, G Iva, D Ivu itd.). I to je hrvatska književnojezična promjena, ali prostorno ograničena.

Takvom se sklonidbom upozorava na zavičajnost onoga o komu je riječ:

Kultu Điva Gundulića, na primjer, posvetila se golema pažnja... (M. Krleža).

moja kanta
12.09.2008., 01:35
"bila sam na kavi s ivanom."

je li u pitanju ivana ili ivan? :kava:

***

po tvojoj logici: "Nika je Niku dala kravatu, a Niko je Niki kupio haljinu." [WTF? :confused:]
ja bih rekla: "Nika je Niki dala kravatu, a Niko je Niki kupio haljinu." :zubo:
- a sad, ako iz toga ne mozes zakljuciti da je Nika (ž) dala kravatu Niki (m), onda lijepo pitaj sugovornika tko je kome sto dao. :rofl:



Crimson, čemu tolika upornost u obrani krive teorije?

Daj pročitaj tu gramatiku još jednom, ali ovaj put s razumijevanjem i u potpunosti, a ne djelomično.

Par postova ranije postao sam citat također iz te gramatike koju ti citiraš no očito ga nisi pročitala ili nisi shvatila. Pa da ponovim još jednom.

IMENICE MUŠKOGA RODA S NASTAVKOM -o ili -e

Manji broj imenica muškoga roda ima u nominativu jednine nastavak -o ili -e. To su pretežno osobna imena, prezimena, imenice odmila i riječi stranoga podrijetla.

JEDNINA

N auto Ero
G auta Ere
D autu Eri
A auto Eru
V auto Ero
L autu Eri
I autom Erom

Kao auto mijenjaju se:

a) imenice stranog podrijetla s kratkim o na kraju: Bilbao, Borneo, Čikago [Chicago], dinamo, domino, fijasko, gaučo, Jamamoto, kakao, kasato, kasino, kimono, Kolorado [Colorado], Kongo, konto, korzo, Leo, loto, Maroko, Mindanao, moto, polo, rodeo, saldo, solfeđo, tango, tempo, Teo, torzo, vaterpolo i dr.
b) muška vlastita imena bez obzira na podrijetlo ako imaju neposredno ispred završnog -o dva suglasnika: Dugouško, Janko, Karlo, Lisko, Mirko, Miško, Nosko, Ranko, Srećko, Šinko, Toporko, Vlatko, Zlatko.

Kao Ero mijenjaju se imenice odmila i uopće one imenice našeg podrijetla koje pred završnim -o imaju samo jedan suglasnik: Anto, babo, bogo, Božo, braco, brico, brko, Cigo, ćoso, Franjo, Jovo, Huso, Krešo, Lujo, medo, Meho, Mijo, Niko, Pero, striko, ujo, zeko, Žabo itd.

Dakle po ovome muško ime Dino spada u kategoriju imenica stranog podrijetla s kratkim o na kraju poput imena Leo ili Teo i deklinira se kao riječ auto (vidi gore).


Nešto ti i dalje nije jasno? Zašto se kaže npr. Brunu, a ne Bruni dok se u na prvi pogled sličnom slučaju kaže Niki, a ne Niku?

Bruno spada u kategoriju stranih imena, a ona se (pročitaj pravilo) dekliniraju drugačije nego u slučaju naših i imena odmila.

Crimson Petal
12.09.2008., 02:03
Bruno spada u kategoriju stranih imena, a ona se (pročitaj pravilo) dekliniraju drugačije nego u slučaju naših i imena odmila.

niko je onda izvorno hrvatsko ime?

moja kanta
12.09.2008., 03:36
niko je onda izvorno hrvatsko ime?

Niko je ime odmila za Nikola. Nije naše, ali se udomaćilo u našem jeziku za razliku od Bruna koji je tu tek zadnjih par desetljeća. Znači moglo bi vrijediti po oba pravila, ali više po onom odmila.

Thresholder
12.09.2008., 03:42
Opcepoznato je da je hrvatski jezik najnestandardiziraniji evropski jezik. Nazovi-jezikoslovci i na ovom forumu (Stitch, Abyssus,..) su mi tako tvrdili u masi primjera da "moze i ovako i onako"...

Sramotno novodobo sklanjanje Dina, Bruna, Kruna(Kruno ipak nije strano ime!) na zenske oblike "(bez) Dine, Brune, Krune,.." je tek kap u moru takvih nesmislica.

Inace mi se prilicno gade Dubrovcani, kad ih cak i na televiziji cujem s onim svojim (crnogorskim!) "đe, nijesam", ali ipak im odajem priznanje za pravilno sklanjanje (standard!) svih muskih imena koja zavrsavaju na -o.

Ipak, sto se opcehrvarskog standarda tice, koja se varijanta uci u dubrovackim skolama - u genitivu dakle Nika ili Nike? :rolleyes:

moja kanta
12.09.2008., 04:03
Ipak, sto se opcehrvarskog standarda tice, koja se varijanta uci u dubrovackim skolama - u genitivu dakle Nika ili Nike? :rolleyes:

Piše u gramatici da se i to smatra hrvatskom književnojezičnom promjenom, ali ograničena područja. Vjerojatno uče normalni hrvatski standard kad se radi u Niki iz nekog drugog kraja, ali ako žele naglasiti da se radi o osobi iz njihova kraja onda je ispravno upotrijebiti i njihov izričaj. To vrijedi za ova ukorijenjena imena, a za moderna ne.

Crimson Petal
12.09.2008., 08:46
Nije naše, ali se udomaćilo u našem jeziku za razliku od Bruna koji je tu tek zadnjih par desetljeća.

jos jedno pitanje - kako se kaze "ulica brune bušića" ili "ulica brune bušića", tj. koja je sluzbena verzija? :zubo:

google kaze:

"ulica brune bušića" - 475
"ulica bruna bušića" - 194

plus, nasla sam ovo:

http://www.forum.hr/showpost.php?p=15319763&postcount=3067
http://www.forum.hr/showpost.php?p=15319916&postcount=3068
http://www.forum.hr/showpost.php?p=15320518&postcount=3082

http://www.forum.hr/showpost.php?p=15320679&postcount=3089

Nisam prof hrv jezika, ali imam jedan primjer iz splita.
Jedna ulica se zvala ulica brune bušića, a zatim su tu tablu ispravili i napisali ulica bruna bušića.
zato me sve to tako zbunilo, pa sam pitala.

http://www.forum.hr/showpost.php?p=15320722&postcount=3091

Ne mogu vjerovati da su to napravili! :eek: Ispravili - na krivo! Đizs, svašta...

ako ste mislili da je to sve, procitajte ovo:

http://www.forum.hr/showpost.php?p=15320745&postcount=3092

Mislim da je I jedno I drugo krivo.. Trebalo bi biti ulica Bruno Busica.. Ako se dobro sjecam,..ime se ne deklinira ako je iza njega prezime..

hahahahahaha :vidiga: o moj boze... :lol:

Queen Llewelyn
12.09.2008., 10:23
zaboravimo sve vase prepirke o Dinu ili Dini... zenska s otv-a unosi posve novu dimenziju u to... "bio je ovo spot borisa novkovica s dinom dvornikEm" :rofl::rofl::rofl:

Abyssus
12.09.2008., 14:49
Jednom za sva vremena. Znam da ste svi tu jezikoslovci i vrli lingvisti, ali pustite nas da bar, eto, u svojoj struci kažemo koju riječ, kad si danas svatko uzima za pravo "ispravljati" druge. :)

Dakle, da se ne ponavljam:

Očito si ga loše studirala. Strahota.

Može i jedno i drugo, nositelj imena odlučuje hoće li se raditi o stsl. o-deklinaciji (Ivo, Iva) ili o a-deklinaciji (Ivo, Ive), odnosno o današnjoj a-deklinaciji i e-deklinaciji muških neapelativa. Recimo, i u hrvatskoj je književnoj historiografiji tradicija da se dubrovačka imena uvijek sklanjaju "po dubrovački" - nema Dživa Gundulića i prilazim Maru i Dundu (a ne Džive te Mari i Dundi).

To je valjda svima jasno osim nedoučenim kroatistima (koji bi, nota bene, trebali malo naučiti razmjestiti enklitike)...

Dalje, ako baš hoćete razlog zašto se štogod kako sklanja, evo vam ga: ako se neapelativima hipokorističkog podrijetla osnova pod dugouzlaznim akcentom završava na konsonant prije bezvučnog velarnog okluziva, onda se sklanja prema a-deklinaciji (Slavko - Slavka, Marko - Marka, Rajko - Rajka), a ako ne, sklanja se prema e-deklinaciji (colbert, zato je Franjo - Franje, Ante - Ante; usput budi rečeno, u nekim dijalektima postoji i (sekundarna) opreka prema duljini nominativa i genitiva, vjerojatno inducirana diferencijacijom duljine u ženskoj sklonidbi gdje je genitivni dočetak uvijek pod duljinom). No, sve više postoje težnje izjednačivanju tako da se prihvaćaju obje inačice (usp. navedenu dubrovačku tradiciju gdje će svaki iole pismeniji književni povjesničar govoriti o Dundu).

Babe. :rolleyes:


Dakle, ab ovo. U hrvatskom jeziku imaš četiri deklinacije: tzv. a-deklinaciju, e-deklinaciju, i-deklinaciju i nultu deklinaciju. Dobile su ime prema genitivnom nastavku. Dakle, grad - grada, žena - žene, radost - radosti, Nives - Nives. Obično su u prvoj deklinaciji imenice muškog roda, u drugoj imenice ženskog roda (ali ne mora biti tako, npr. sluga i tata muškog su roda, a idu po e-deklinaciji), u trećoj isključivo ženskog roda, a u četvrtoj uglavnom posuđenice. Jesmo to apsolvirali? E, super. Idemo dalje.

Obično su imena s kojima postoje problemi odmilice, odnosno nastale su od nekih drugih imena kao ime odmilja: Ivo od Ivana, Ante od Antuna, Zvonko od Zvonimira itd.

U hrvatskom standardnom jeziku postoje četiri naglaska: kratkosilazni (k``iša), kratkouzlazni (nòga), dugouzlazni (prúga) i dugosilazni (mâjka). Najlakše vam je razlikovati dugi naglasak od kratkog, usporedite kako kažete pruga, a kako šuga. :D Ako ste čakavci i kajkavci, problem zadaje razlikovanje kratkosilaznog od kratkouzlaznog, a ako ste u urbanim središtima, obično nemate opreke po naglascima, ali možete razlikovati.

E, sad, razvojem hrvatskog jezika i njegovih dijalekata iz praslavenskog (prajezika iz kojeg su se razvili svi slavenski jezici), dolazilo je do različitih promjena, kako deklinacija, tako naglasaka i tvorbe riječi. Imenice koje su bile odmilja i završavale na -o imale su najčešće dug naglasak: zeeeeko, braaaaco, nooooono i sl. Jednako su se tako počela ravnati i imena: Aaaante, Iiiiivo, Džiiiiivo, Zvooonko, Braaaanko itd. No, sad kad smo većinom imali slične duge naglaske, kako se što sklanjalo, a sve završava na isto slovo, hm... Onda su Slaveni zaključili (a i starohrvati recimo) da im je lakše fonetski izgovoriti neke stvari ovako, neke onako, neke skloniti ovako, neke onako (to sad ima veze s analogijama i nepredvidljivim jezičnim mijenama :cerek:). Pa se došlo do toga da su se imena koja imaju ispred glasa k neki suglasnik sklanjala prema prvoj, "muškoj" deklinaciji, a druga ne. Dakle: Slavko - Slavka (a ne Slavke), Marko - Marka, Rajko - Rajka itd. Usporedi Slavko s imenom Zvonko, taj mali lutak vozi auto pravi... :cerek: Naglasak u Slaaaavko dulji je od Zvonko, zato se na Zvonka to pravilo ne odnosi, nego se on sklanja prema "ženskoj" deklinaciji.

Gdje je nastao problem? U tomu što pravilo nije obuhvaćalo imena s otvorenim slogovima (slog je otvoren kad završava samoglasnicima, npr. ma-ma, ali zatvoren ra-dost) tipa Ivo i Dživo. Onda je usuglašeno da nema smisla dirati tradiciju (na posljetku, normativnost nam se uvijek temelji i na tradiciji jezika i naroda) pa ćemo Dunda, Dživa i Mara sklanjati kako ih sklanjaju tamo. A onda su došli problemi seobe. :D

Dakle, poanta je u tome da u javnoj komunikaciji imaju ta zadana pravila i nekakav kanonski oblik. Ali nositelj je taj koji za sebe daje posljednju riječ. Tako se Prince prozvao simbolom, što ćeš mu. :D Ako lektor (jadna nam majka) dobije ime UgaBugaJacaca, on ga ne smije dirati zato što u hrvatskom jeziku ne postoje velika slova unutar iste riječi naizmjence - to nije argument za ime koje je najosobnija stvar. U morfologiji postoje odrednice i to je što se krivo shvatilo - naravno da će na televiziji biti Ivo, Ive (pazite, to nije propisano!) jer je tako usustavljeno. Ali pogrešno je reći da je Ivo, Iva pogrešno.

Pokušala sam biti što jasnija, nadam se da si shvatila. :)


Ovisi o naglasku. Akcentuacija mi je (baltoslavenska i indoeuropska općenito) iznimno drago područje struke, stoga i spomenuh: Ànto, Ànta (ali takve naglasne paradigme još nijesam čula) ili Ánto, Ánte. Isto tako Pèro, Pèra (kao žena Pèra), ali Péro, Pére. Shodno tomu proizlazi sljedeće: Dìno (a čuh i D``ino, premda samo od jedne osobe :D), Dìna ili Dîno/Díno, Dine.


Poanta je da se ništa ne uzima zdravo za gotovo i "tako se standardiziralo" kad nije. Upravo je tu zajeb - onomastika i pravila gotovo su pa nepokrivena hrvatskim standardom i nema propisa. Jedino što su institutlije uspjeli zaključiti jest natuknuti malo o naglascima i velarnim skupovima, što navedoh. To je to, ostalo je sve diskutabilno i nedovršeno. Stoga je pogrešno nekomu govoriti da govori pogrešno.

novokomponirani
12.09.2008., 17:14
hahahahahaha :vidiga: o moj boze... :lol:[/QUOTE]
hahahahahahahahahahahahahahahahahaha:flop:
Nepismena nacijo :cerek:
hahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahaha hahahahahahahahahahaha
hahahahahahahahahahahahahahahahahaha
ima tu par pismenih i njima kapa dolje, ostali u kut. Pa samo pogledajte par dobrih primjera, a ja dodajem
Lino je Dinu kupio pivo, a Brunu vino.
Lina je Dini kupila grudnjak, a Bruni ruž.
Još ne shvaćate? Nema lijeka! Odustajem :flop:

Abyssus
12.09.2008., 17:34
A, eto, što ću ja jadna kojoj je jezikoslovlje struka govoriti kad su tu Pismeni da mi pomognu. :D

Crimson Petal
12.09.2008., 19:40
U morfologiji postoje odrednice i to je što se krivo shvatilo - naravno da će na televiziji biti Ivo, Ive (pazite, to nije propisano!) jer je tako usustavljeno. Ali pogrešno je reći da je Ivo, Iva pogrešno.

Shodno tomu proizlazi sljedeće: Dìno, Dìna ili Dîno/Díno, Dine.

Abyssus, hvala. :)

meni je samo zasmetalo to sto su neki ljudi na ovom topiku poceli tvrditi da je dino, dine pogresno. http://ugly.plzdiekthxbye.net/small/s016.gif

(ja cu i dalje govoriti dino, dine, a oni neka govore dino, dina i mirna bosna. :D)

moja kanta
13.09.2008., 02:15
(ja cu i dalje govoriti dino, dine, a oni neka govore dino, dina i mirna bosna. :D)

Ti govori kako hoćeš no ovdje je riječ bila o televiziji i drugim medijima, a oni ne bi smjeli govoriti kako im se prohtije već onim jezikom koji je služben u RH.

P.S.

Nadam se da Tomislav Ladan, naš poznati jezikoslovac, široj javnosti poznat po HTV-ovoj emisiji "Riječi, riječi, riječi" koji je umro jučer, nije skončao od muke vidjevši kako današnji mediji dekliniraju Dina.

Abyssus
13.09.2008., 10:43
Ti govori kako hoćeš no ovdje je riječ bila o televiziji i drugim medijima, a oni ne bi smjeli govoriti kako im se prohtije već onim jezikom koji je služben u RH.

Hajde pročitaj moj post opet. Službene jesu obje inačice jer nije usustavljeno. Dapače, češće prevladava e-deklinacija, ali ako je akcent dug u imenu, ako je kratak, onda a-deklinacija.

Crimson Petal
13.09.2008., 19:30
neki ljudi jednostavno ne zele shvatiti.

:W

MOLOKAI
13.09.2008., 23:18
Dine Dvornika, Djejmsa Dina :kava:

uvijek kad cujem Bruna, Dina pomislim da se covjek zove Brun ili Din

Dalibora Bruna, Dine Dvornika :)

moja kanta
13.09.2008., 23:58
Hajde pročitaj moj post opet. Službene jesu obje inačice jer nije usustavljeno. Dapače, češće prevladava e-deklinacija, ali ako je akcent dug u imenu, ako je kratak, onda a-deklinacija.

Pročitao sam ja dobro svaki post pa i tvoj, ali ne znam da li si ti sve moje pročitala. Također, ne znam što ste vi učili nakon 1990. U našim knjigama postoji samo jedna varijanta, a tako se bogme govorilo i na tadašnjoj TV i Radiju Zagreb. U službenoj inačici ne postoji više načina izgovora imena Dino i Bruno već samo jedna. Izgovaraju se onako kako se izgovaraju u stranom jeziku iz kojeg su uvezena. A to nije Bruuuno i Diiino nego Bruno i Dino te se sklanjaju tako da ime Bruno u genitivu jednine može biti samo Bruna, a Dino - Dina. Baš me zainteresiralo što današnje generacije uče i došao sam u posjed vježbenice za filozofski (kroatistika) u kojoj jasno navode da je netočno reći Brune u genitivu jednine. E pa mislim da je to i više nego vjerodostojan izvor informacija.

Da prepucavanje ne bi otišlo unedogled ovo je zadnje što ću reći na ovu temu. Mislim da je izneseno sasvim dovoljno argumenata da onog tko želi saznati više uputi u pravom smjeru.

Abyssus
14.09.2008., 01:06
Strašno. Tebi je kvazivježbenica (ne znam otkud ti, takvo što ne postoji, mora da si dograbio ili neku za pripreme za faks ili lošu skriptu) "vjerodostojan dokaz"? A svi moji akcentološki i poredbenolingvistički argumenti nisu? Naravno da nisu, kad ih ne razumiješ, onda je vježbenica dobra. :rofl: A sve ostalo tipa "tako je Oliver Mlakar govorio" doista su smiješni. :)

Pao bi na ispitu kolegija Hrvatskog standardnog jezika (nota bene, petica mi se sjaji odavno) da takvo što napišeš. Tako da, molim te, ne uzimaj takve rekla-kazala stvari kao argument nego mi kontriraj jezično. Jer tema je, dakako, jezikoslovna.

A jedini argumenti koje tu vidim (bez "to je srpsko", "u mom selu" i "to je ružno" :cerek:) jesu moji. I malenini, koja je uočila naglasnu paradigmu. Čudna li čuda, obje smo kroatistice. :mig:

Hana020
14.09.2008., 09:40
Dino se deklinira onako kako sam navela već ranije, a razlika između muškog i ženskog roda je što je žena Dina, i sklanja se G Dine, D Dini itd.
Hebiga to su takva imena, ne znam zašto se prepucavate..

Abyssus
14.09.2008., 13:25
Ma bitno da si ti navela točno jezikoslovno rješenje. :rolleyes:

Mrtva mrkva
02.11.2008., 21:51
Dizem. :D

Sinoc je na televiziji bio Madagascar (http://en.wikipedia.org/wiki/Madagascar_(2005_film)), navodno sinkroniziran na hrvatski. U desetak minuta koliko sam uspjela pogledati prije nego sto sam dosla do zakljucka da ce mi Boris Mirkovic isparat usi, uhvatila sam pogresan vokativ ("ti, mrgud jedan"), roćkas, frenda, zbrisat, zaflekat, pogle, kuzis, ides, tak... Zanima me kako se moze dogoditi da film koji ide u distribuciju diljem citave zemlje, (dakle nije namijenjen za lokalno trziste) bude sinkroniziran na zagrebackom slengu? Da bude zivotnije? Jebes standard, daj onda sleng i u titlovima :rolleyes:

Mr Smoogj
02.11.2008., 21:56
Sinoc je na televiziji bio Madagascar (http://en.wikipedia.org/wiki/Madagascar_(2005_film)), navodno sinkroniziran na hrvatski. U desetak minuta koliko sam uspjela pogledati prije nego sto sam dosla do zakljucka da ce mi Boris Mirkovic isparat usi, uhvatila sam pogresan vokativ ("ti, mrgud jedan"), roćkas, frenda, zbrisat, zaflekat, pogle, kuzis, ides, tak... Zanima me kako se moze dogoditi da film koji ide u distribuciju diljem citave zemlje, (dakle nije namijenjen za lokalno trziste) bude sinkroniziran na zagrebackom slengu? Da bude zivotnije? Jebes standard, daj onda sleng i u titlovima :rolleyes:
Nije da branim, ali u nahsinkronizaciji američkih crtića na hrvatski imaš problem što je njihov jezik puno brži i manjeslogovitiji, a pokreti usana se trebaju preklapati, pa se često poseže za žargonom kako bi to uopće bilo moguće. Naravno, neki su crtići sinkronizirani kroz različite hrvatske dijalekte, ali opet, da su svi napravljeni na taj način, i to bi s vremenom postalo poprilično naporno. :ne zna:

Mrtva mrkva
02.11.2008., 22:08
Ma mogao je bit i normalno sinkroniziran... malo slenga ne skodi, ali ovo je bilo iritantno preko svake mjere. Dan ranije sam uhvatila Howl's moving castle (http://en.wikipedia.org/wiki/Howl%27s_Moving_Castle_(film)) na HTV-u i moram priznat da me sinkronizacija prilicno ugodno iznenadila. Ni Finding Nemo (http://en.wikipedia.org/wiki/Finding_Nemo) mi nije bio los (on spada u skupinu ovih koji su sinkronizirani kroz razlicite dijalekte). Hocu reci da se ocito moze napraviti dobra stvar kad se hoce.

Inace, bjezim od sinkroniziranih crtica kao ateist od tamjana, sve ove sinkronizacije sam gledala na televiziji, a kad gledam film u kinu ili na dvd-u, gledam titlovane verzije.

Mr Smoogj
02.11.2008., 22:15
Ni Finding Nemo (http://en.wikipedia.org/wiki/Finding_Nemo) mi nije bio los (on spada u skupinu ovih koji su sinkronizirani kroz razlicite dijalekte). Hocu reci da se ocito moze napraviti dobra stvar kad se hoce.

A još se bolja stvar može napraviti kad je se adekvatno plati. Ali ekipi koja je sinkronizaciju Finding Nemo (prvu dugometražnu Pixar/Disney u Hrvatskoj) napravila tako izvrsno, na sljedećoj sinkronizaciji i onoj nakon i onoj nakon, na primjer, honorar (otpočetka mizeran) nije rastao s kvalitetom obavljenog posla.

Mnogo je tute čimbenika u igri.

MOLOKAI
03.11.2008., 01:28
Nije da branim, ali u nahsinkronizaciji američkih crtića na hrvatski imaš problem što je njihov jezik puno brži i manjeslogovitiji, a pokreti usana se trebaju preklapati, pa se često poseže za žargonom kako bi to uopće bilo moguće. Naravno, neki su crtići sinkronizirani kroz različite hrvatske dijalekte, ali opet, da su svi napravljeni na taj način, i to bi s vremenom postalo poprilično naporno. :ne zna:

Kako se u SADu bune (ili ne bune?) oko kalifornijskog slanga, tako se i u RH bune oko zagrebackog.

Zagreb u RH i Cali u US imaju prestiz i utjecaj na ostatak zemlje, bas kao sto Lisabon ima utjecaj na ostatak Portugala ili Pariz na ostatak Francuske, u francuskim sinkronizacijama izrazi i slang je pariski, a nikad korzikanski ili marseljski.

:)
Npr. rijeci kao DUDE (tip), AWESOME (super) ili GROSS (odvratan) su najpoznatiji kalifornijanizmi.

jacko89
03.11.2008., 09:40
Ne bih bas rekao da zagrebacki slang ima nekog utjecaja na ostatk Hrvatske. Barem ja taj utjecaj nisam primjetio..mozda se varam..

Te rijeci iz Californian slanga jesu prihvacene sirom Amerike..ali ima ih dosta koje nisu kao Hella , Rad , Gnarly..

U Americi ima svakakvoga utjecaja na jezik , od regionalnih razlika ,etnickih..

Neke rijeci dok dodju recimo s Istocne na Zapadnu obalu vec budu stare na East Coastu..

Queen Llewelyn
03.11.2008., 11:06
nisam gledala madagaskar, niti išta drugo sinkronizirano... no mislim da sleng ne bi trebao biti nekakva zapreka. uostalom, jezik je u serijama presterilan i neuvjerljiv. ovi bi likovi iz crtića trebali biti onak blesavi i otkačeni... a ako je radnja počela u maksimiru ... :ne zna:

:D

Dlapek
04.11.2008., 13:57
nisam gledala madagaskar, niti išta drugo sinkronizirano... no mislim da sleng ne bi trebao biti nekakva zapreka. uostalom, jezik je u serijama presterilan i neuvjerljiv. ovi bi likovi iz crtića trebali biti onak blesavi i otkačeni... a ako je radnja počela u maksimiru ... :ne zna:

:D
Pa ,da.
I bilo bi blesavo da šašava zebra i pijani lemur govore ko Filip Latinovitz.

Mrtva mrkva
04.11.2008., 14:06
nisam gledala madagaskar, niti išta drugo sinkronizirano...
Ali to te ne prijeci da zagovaras (losu) sinkronizaciju?

Pa ,da.
I bilo bi blesavo da šašava zebra i pijani lemur govore ko Filip Latinovitz.
Moze se ne zvucat kao doajeni hrvatskog glumista i bez koristenja lokalnog slenga.

Dlapek
04.11.2008., 14:34
Ali to te ne prijeci da zagovaras (losu) sinkronizaciju?


Moze se ne zvucat kao doajeni hrvatskog glumista i bez koristenja lokalnog slenga.
Čuj možda se i može,ali nije u duhu crtića.Ni originalni likovi ne govore književnim jezikom nego im je sleng dio karakterizacije.
Recimo meni je lička štokavica baš govor pogođen za Shreka .

mateitika5555
04.11.2008., 21:29
U Hrvatskoj opcenito nismo navikli na sinkronizaciju filmova. Cast izuzetcima, ali pojedini nasi glumi kvare odredjene filmove svojim losim glasovima iako su poznati pa ih redovito zovu. Na faksu nam je jedan profesor ipak rekao da je sinkronizacija filmova dobra stvar jer na taj nacin se vise usmjerimo na radnu filma i odredjene detalje, a ne na prijevod na dnu ekrana. No, zamislite samo gledanje bilo kojeg americkog filma uz spoznaju da Mia Begovic izgovara rijeci Meryl Streep...

Queen Llewelyn
04.11.2008., 21:58
Ali to te ne prijeci da zagovaras (losu) sinkronizaciju?

:rofl::rofl:

ja se ne bih svađala s tobom :mig:


samo kažem da (ako je sinkronizacija loša) razlog ne mora biti u selngu :ne zna:

Mr Smoogj
05.11.2008., 22:45
Smrt Michaela Crichtona je voditeljica večernjih vijesti na HTV2 (Ivana Repač?) objavila kao smrt Majkla Kričtona. Valjda Majčla? :bonk:

MOLOKAI
06.11.2008., 06:54
Zamisli da je Madagaskar sinkroniziran ultrastokavskim formalnim jezikom a la Villa Maria.

I da Veljaca daje glas vecini likova


poor kids

(ups da ne govorim slangom: poor children :D )

Crimson Petal
28.12.2008., 19:08
morala sam iskopati ovu temu.

naucila sam nesto gledajuci dnevnik HRT-a veceras.
(naucila sam da ono H iz naziva HRT mozemo slobodno izbaciti.)

naucila sam da ce biti zabranjen rad nedeljom.
dakle, nedelja ce biti neradni dan.
u nedelju necemo moci ici u trgovine.

odlicno! :s :s :s

(naucila sam da su novinari HRT-a vrhunski obrazovane osobe. :s :s :s)

Mrtva mrkva
28.12.2008., 19:34
Primijetila sam da ih malo bune stotine i tisucice... npr. u tvornici su radile 7000 ljudi :rofl:, nov@ tv :E

Ballota
29.12.2008., 15:25
Koja je ono šema sa naglaskom u većini vijesti i dnevnika?
Npr. riječ "podilazi". Umisto da normalno izgovore podILAzi, oni kažu POdilazi... :rolleyes:

Flin Stone
29.12.2008., 15:41
Koja je ono šema sa naglaskom u većini vijesti i dnevnika?
Npr. riječ "podilazi". Umisto da normalno izgovore podILAzi, oni kažu POdilazi... :rolleyes:

Kaže se POdilazi, jedino ovdje u Zagrebu spikaju podILA zi.

Mr Smoogj
29.12.2008., 16:21
Kaže se POdilazi, jedino ovdje u Zagrebu spikaju podILA zi.

U Zagrebu govore podiLAzi.

Abyssus
29.12.2008., 20:23
Kaže se POdilazi, jedino ovdje u Zagrebu spikaju podILA zi.

Ne. :rolleyes:

Štokavski jest (i standardno): podìlaziti, s kratkouzlaznim na drugome slogu.
Kajkavski i čakavski većinom: podilâziti, s dugosilaznim na trećemu slogu.
Zagrebački: podilaz'iti, s dinamičkim naglaskom na trećemu slogu.

Isto vrijedi i za prezentske oblike, samo što se u standardu/štokavskom čuvaju duljine na kraju (podìlazī), za razliku od dijalekata gdje su reducirane.


Naglasak na prvome slogu usiljen je i nigdje se tako ne govori.

femmelatin
29.12.2008., 20:39
Nešto me muči već godinama. Ne mogu naći ni jednu osobu koja kaže AUTObus, tj. jednako kao i AUTOput (kratko, s naglaskom na prvom slogu). Svi govore auTOOOObus. Zašto onda ne govore auTOOOput? A još donedavno, svi su govorili AUTObus.

Meni je autooooobus tako seljački a i sigurno je pogrešno.

Abyssus
29.12.2008., 20:43
Nešto me muči već godinama. Ne mogu naći ni jednu osobu koja kaže AUTObus, tj. jednako kao i AUTOput (kratko, s naglaskom na prvom slogu). Svi govore auTOOOObus. Zašto onda ne govore auTOOOput? A još donedavno, svi su govorili AUTObus.

Meni je autooooobus tako seljački a i sigurno je pogrešno.

Nije seljački i nije pogrešno nego je standardan dugouzlazni naglasak na spojniku -o-. A naglasak je na drukčijem mjestu jer je autobus posuđen kao gotova riječ, dok je autoput tvoren od grčkog prefiksa i hrvatske riječi.

femmelatin
29.12.2008., 22:35
Da, ali čim ima auto, taj auto je isto tako prefiks, to što bus nije hr riječ, ne znači da auto nije u njoj prefiks, pa ga treba čitati autooo. A da je seljački - stvarno je seljački. Zvuči bosanski.
I baš sam pričala o tome s kolegom koji je lektor i on sam govori autooobus, jer je valjda zarazno, ali je razmislio i rekao da sam u pravu.

Još čekam da se počne govoriti teLEEEEEEvizija, foTOOOOaparat...

femmelatin
29.12.2008., 22:41
Rekla bi katastrofa, ali se bojim da ne postane kaTAstrofa. Kako to mrzim!
Taj isforsirani novohrvatski s tim odurnim naglascima koje nitko na TV-u nije koristio do početka devedesetih. Uskoro vjerojatno deVEdesetih.
Nedavno sam u dnevniku čula i MUškaraca.
Stvarno pretjeruju. Ili možda PREtjeruju.

Abyssus
30.12.2008., 01:03
Da, ali čim ima auto, taj auto je isto tako prefiks, to što bus nije hr riječ, ne znači da auto nije u njoj prefiks, pa ga treba čitati autooo. A da je seljački - stvarno je seljački. Zvuči bosanski.
I baš sam pričala o tome s kolegom koji je lektor i on sam govori autooobus, jer je valjda zarazno, ali je razmislio i rekao da sam u pravu.

Još čekam da se počne govoriti teLEEEEEEvizija, foTOOOOaparat...

O bože dragi. :rolleyes: Što volim znanstvene argumente "to je seljački". A lektor očito knjige nije vidio. I neka i dalje misli.

Riječ je gotova posuđenica i shodno tomu ima drukčiji naglasak nego riječ koja je tvorena grčkim prefiksom i slavenskim korijenom. Bus nije slavenska riječ. Zato je naglasak drukčiji jer je primljena cijela rijeć (engl. autobus), a ne pojedine sastavnice (kao što je to samo auto-).

Inače, naglasci na početku zapravo su iznimke (tipa "a'utopu:t") jer naglasak teži biti na spojniku u sredini riječi. To su osnove hrvatske tvorbe i akcentologije.

Ali, dakako, sve to pobjeđuje tvoj argument "to je seljački".

Abyssus
30.12.2008., 01:05
Rekla bi katastrofa, ali se bojim da ne postane kaTAstrofa. Kako to mrzim!
I kata- je prefiks. A ovdje ti dugouzlazni na granici prefiksa i osnove ne smeta? :rolleyes: To nije seljački?


Taj isforsirani novohrvatski s tim odurnim naglascima koje nitko na TV-u nije koristio do početka devedesetih. Uskoro vjerojatno deVEdesetih.
Nedavno sam u dnevniku čula i MUškaraca.
Stvarno pretjeruju. Ili možda PREtjeruju.
To nije novohrvatski nego nezagrebački.
Mu'ška:ra:ca: je genitiv množine s prenošenjem naglaska na prvi slog jer u sredini ne mogu stajati silazni naglasci. I ne znam u čemu je tu problem, osim što se to uči u osnovnoj školi.

A ako je to novohrvatski, prouči malo dubrovački govor koji je takvu naglasnu situaciju imao i prije nekoliko stoljeća.

No, i to je vjerojatno - bosanski (usput budi rečeno, hrvatski se standard zasniva na istočnohercegovačkom štokavskom govoru, a ne na govoru zagrebačke Dubrave) - pa se cijela lingvistika može sakriti pred ovakvim znalcima.

Daxo
30.12.2008., 01:34
Ok, nisam niti ja najbolji ali koliko se iz srednje sjećam uvijek je bila fora, da se naglašava prvi slog u našem jeziku i onda to dosta nakaradno zvuči, jer nismo navikli. Neka me netko ispravi ako griješim... :eek:

MOLOKAI
30.12.2008., 06:48
Ne volim kad izgovaraju po bosanski orBIta, prosTAta, naUtika, klaUdija
valja Orbita, PROstata, NAUtika, KLAudija na prvom slogu, jer su latinske rijeci, osim toga kaze se astroNAut, a ne astronaUt.

Abyssus
30.12.2008., 10:56
Ok, nisam niti ja najbolji ali koliko se iz srednje sjećam uvijek je bila fora, da se naglašava prvi slog u našem jeziku i onda to dosta nakaradno zvuči, jer nismo navikli. Neka me netko ispravi ako griješim... :eek:

Ne naglašava se uvijek prvi slog, pa jeste s Marsa pali? Naglasci mogu stajati na svim slogovima osim posljednjeg, uz izuzetak da u sredini ne mogu stajati silazni naglasci, što ne onemogućuje da stoje uzlazni.


Ne volim kad izgovaraju po bosanski orBIta, prosTAta, naUtika, klaUdija
valja Orbita, PROstata, NAUtika, KLAudija na prvom slogu, jer su latinske rijeci, osim toga kaze se astroNAut, a ne astronaUt.
Da, latinska pravila naglašavanja baš su mjerodavna u hrvatskom jeziku. :rolleyes:

A kao drugo, prostata, nautika, astronaut grčke su riječi. Nauči bar o kojem jeziku govoriš.

Queen Llewelyn
30.12.2008., 11:19
Stvarno se trudim govoriti književno i nikad nisam imala problema s time... prvenstveno zbog sredine iz koje dolazim, zatim zbog majke koja me uvijek učila pravilnom govoru i, na kraju, valjda imam neki osjećaj za jezik.... no, otkad sam na faksu, stalno imam problema s jezikom jer me zagrepčani, zagorci i podravci podjebavaju da grozno govorim i da se trebam naučiti hrvatski :confused:


pričam bolje od naših hrt novinara :raspa: i nikom ne podIlazim :D

Abyssus
30.12.2008., 11:24
Ja Zagrepčanka, moji Zagrepčani, pa meni viču da sam iz Hercegovine. :D Pusti jednonaglasne ljude. :frajer:

Queen Llewelyn
03.01.2009., 15:28
mešin kaže da se novac skuplja za školu u paKRAcu :horor:

bubicaa
25.01.2009., 18:34
nije hrvatski, ali na rtl-u u vijestima novinarka kaže da umirovljenici otkrivaju čari čata (chata) :confused: :rofl:

Lola
26.01.2009., 21:59
Stvarno se trudim govoriti književno i nikad nisam imala problema s time... prvenstveno zbog sredine iz koje dolazim, zatim zbog majke koja me uvijek učila pravilnom govoru i, na kraju, valjda imam neki osjećaj za jezik.... no, otkad sam na faksu, stalno imam problema s jezikom jer me zagrepčani, zagorci i podravci podjebavaju da grozno govorim i da se trebam naučiti hrvatski :confused:


pričam bolje od naših hrt novinara :raspa: i nikom ne podIlazim :D

govoris, ne pricas:mig:

Queen Llewelyn
26.01.2009., 23:29
govoris, ne pricas:mig:

:confused:

Evo, da citiram Anića, da ne bude zabune: "pričati = usmeno kazivati, opisivati kakav događaj, pripovijedati."

Rekla sam da pripovijedam. Ne vidim problem. :ne zna:

No, da, i govorim, u svakom slučaju. :)

zrikavac
14.07.2011., 12:01
Trenutno prijenos sabora, simultano prevođenje govora talijanskog političara u Saboru. Prevoditelj govori krivim naglaskom. Zagrebačko istarskim. Za što je plaćen iz džepa svih RH poreznika.

Kad je zadnji put simultani prevoditelj prevodio dubrovački, dalmatinskim ili zagorskim naglaskom?

Nacija upija.

HRT 2, emisija o slijepima, dokumentarni program. dominacija zg dijalekta.

manchild
14.07.2011., 13:29
a onda mi dajte da čujem kako zvuči službeni standardni HR jezik?

Zabranjeni
14.07.2011., 14:15
Nije standardni ali je zato dugački

http://www.youtube.com/watch?v=7_OBLvodNyA&feature=related

DeeJay Dee
14.07.2011., 14:44
kako se nije otvorila tema kad je neki nezagrebački samo se pitam, nego brže bolje po "zagrebačkom"..? stalno neki kontra metropole, evo sad i kakti istarskog?
a nacija upija sve samo ne "zagrebački" jer je standardni jezik na HRT-u redovna pojava pa čak i s, ajmo onda bit bezobrazni i reć dalmatinski prefosiranim i umjetnim Šprajcovim bAnana (naglasak na 1. slogu), umjesto najobičnije banAna (naglasak na 2. slogu). u hrvatskom nikad nije bilo nit će bit bAnana, što se mene tiče, kolko god se neki trudili, tupili i tvrdili suprotno...
neki su ljudi stvarno jadni i sitni i nema im lijeka niti pomoći. odma negativistički drvlje i kamenje. jbga.

C-blok
14.07.2011., 20:26
Trenutno prijenos sabora, simultano prevođenje govora talijanskog političara u Saboru. Prevoditelj govori krivim naglaskom. Zagrebačko istarskim. Za što je plaćen iz džepa svih RH poreznika.

Kad je zadnji put simultani prevoditelj prevodio dubrovački, dalmatinskim ili zagorskim naglaskom?

Nacija upija.

HRT 2, emisija o slijepima, dokumentarni program. dominacija zg dijalekta.
Odi na "zagrebačku" Z1 pa slobodno uživaj u voditeljima s nezagrebačkim naglaskom.