PDA

View Full Version : Kako biste preveli...


Nymann
10.06.2003., 21:34
...dialogue coach na hrvatski?

Padaju mi napamet neke ideje, ali ne sviđaju mi se.

Imate li nešto?

slovenka
11.06.2003., 07:50
Ja bih jednostavno rekla 'ucitelj dialoga', ali posto tu nema nikakvog konteksta, to je mozda totalno bezveze. Ali 'trener dialoga' ne moze se reci, barem ja tako mislim.
Moze biti i 'instruktor dialoga'.

mudrica
11.06.2003., 08:28
a) retoričar, učitelj retorike, podučavatelj retorike.....
b) učitelj govorništva, podučavatelj govorništva.....
c) učitelj komunikacijskih vještina

ovisi o kontekstu i stupnju ozbiljnosti, znanstveni ili popularni tekst isl.

Nymann
11.06.2003., 11:55
Francuzi su preveli sa dialoguiste.

Radi se, zapravo, o čoveku koji sa glumcima uvežbava scenario i daje im savete kao pravlno govoriti. Naročito su oni prisutni tamo gde je potrebno oživeti određeni karakteristični naglasak, dijalekt i slično.

Tipičan primer je film "Gospodar prstenova" u kome su Roisin Carty i David Salo sa glumcima uvežbavali vilenjačke deonice u tekstu i pravi britanski akcenat dajući svakome glumcu određeni karakteristični način govora.

Pogledajte ove strane (http://www.lordoftherings.net/film/production/pr_langu.html)

djidjimidji
11.06.2003., 12:04
guru retorike (ako ćemo pretjerivati)
ali mislim da je slovenka ponudila sasvim zadovoljavajuće prijedloge.

IlBo
17.06.2003., 00:38
ne znam,ali meni se cini da to nije bas ucitelj,mada se moze tako reci(kao ucitelj plesa),nego vise neko ko dopunjava znanje,pa mi zbog toga vise sjeda rijec instruktor(jer trener,najbize direktno znacenje, naravno zvuci kao sportski ili za pse).a sad instruktor cega?hm...jezika,izgovora,govora,...da li je specificno samo za dijalekte ili kao sto kaze rekose franc. i eng.-dijaloge?ako govorimo o ozbiljnom prevodilackom poslu,ja bih potrazila na internetu i mozda cak kontaktirala akademiju scenskih umjetnosti i slicne institucije,pa pitala imaju li oni nekog slicnog,jer mozda vec postoji takav pojam.

Grozotny
17.06.2003., 01:02
Instruktor govora ili ucitelj govora su sasvim ok prijevodi.

-Watashi!i!i!i-
17.06.2003., 14:31
ma napishi "lovac na jelene" pa ko ga jebe :p

svastikuti
17.06.2003., 22:49
glas i govor .

Nymann
21.09.2003., 16:57
Grozotny kaže:
Instruktor govora ili ucitelj govora su sasvim ok prijevodi.

Da, slažem se. Takvo se zvanje stiče nakon završenih studija na ovom (http://www.ffzg.hr/fonet/index.html) odseku. ;)