View Full Version : Rječnički softver
Zna li netko postoji li gotov softver kojim bi se moglo poslužiti pri izradi rječnika? Recimo ovako: imam gotove natuknice na jednom jeziku i njihov prijevod na drugi jezik (dvojezični rječnik) ili objašnjenje odnosno definiciju na istom jeziku (jednojezični rječnik), sve u Wordu, na karticama, Wordpadu, svejedno. Proizvodi li netko gotov softver ili softver koji je potrebno donekle modificirati, a koji bi mi pružio mogućnost izrade vlastitog, pa makar i priručnog rječnika. Dakle, rječničku organizaciju podataka i pretraživanja.
Koliko sam tražila po Netu, ne postoji, nego svaki izdavač rječnika na CD-u razvija vlastiti softver, pa da mi svojevremeno netko nije rekao da takav softver postoji, ne bih ni pitala.
Napominjem da ne tražim free download, nego samo informaciju o programu - proizvođača / dobavljača i cijenu.
Da se puno ne mučite, molim samo kratke odgovore: postoji - ne postoji, zove se tako i tako, podaci se mogu naći tu i tu.
Hvala! :)
Raz0r81ad3
23.12.2002., 13:01
Hm...nisam baš siguran, nikada se nisam interesirao za tako nešto, pa ne znam točno...
Ali, zar nema svaki riječnik (ili barem neki) mogućnost unosa vlastitih riječi?
Mislim da bi to ovo (http://www.microsoft.com/reader/downloads/dak.asp) moglo pomoći... Inače baš i ne reklamiram M$, ali ovo ti možda i posluži :)
A probaj i ovo (http://downloads-zdnet.com.com/3000-2051-10042388.html), veli da je to riječnik sa mogućnošću unosa i organiziranja riječi.
U krajnjem slučaju, ako te baš interesira tvoj vlastiti, to se može napraviti. Nije problem isprogramirati :)
Ms-a se nikad ne bih sjetila, moram priznati. :D Probat ću jer po opisu nisam sigurna kako će na kraju ispasti.
Inače, ne, nemaju svi rječnici mogućnost unosa riječi. Mislila sam na rječnike kao što su OED, Random, Zingarelli, Le Petit Robert - svaki od njih ima svoj softver, ali su predviđeni samo za pretraživanje. Ne znam poznaješ li koji od tih ili sličnih rječnika i na što misliš kada kažeš da nije problem isprogramirati.
Raz0r81ad3
23.12.2002., 13:23
Didi kaže:
Ms-a se nikad ne bih sjetila, moram priznati. :D Probat ću jer po opisu nisam sigurna kako će na kraju ispasti.
Inače, ne, nemaju svi rječnici mogućnost unosa riječi. Mislila sam na rječnike kao što su OED, Random, Zingarelli, Le Petit Robert - svaki od njih ima svoj softver, ali su predviđeni samo za pretraživanje. Ne znam poznaješ li koji od tih ili sličnih rječnika i na što misliš kada kažeš da nije problem isprogramirati.
Velim, nisam baš nešto upoznat sa riječnicima kao takvima, to bi trebali pitat mog starog, on to rado koristi :)
A na "isprogramirati" sam mislio baš ono...dizajnirati program od početka... Taj program onda nema veze sa bilo kojim riječnikom, nego je program koji možemo napraviti ti i ja po dogovoru. Pošto imaš izvore za riječi, to i ne predstavlja nekakav problem :)
Na žalost, to nije to. Vjerojatno moje to i ne postoji. :(
Poznajem softver - kao promatrač, naravno! :D - koji je korišten u nekoliko rječnika na CD-ima (OED, Random, Webster, Zingarelli, Petit Robert) i dakako da je kod svakog rječnik primijenjen drugačiji program, što potvrđuje pretpostavku da svaki izdavač to razvija za svoj proizvod. U fajlu bi se trebao vidjeti ekran za natuknicu home u Randomu, a za predodžbu o pretraživanju ipak bi trebalo imati rječnik pred sobom. Pod pretpostavkom da se iz fajla nešto da iščitati, koliko je komplicirano napraviti takav program.
Da ne bi bilo zabune: ne namjeravam raditi svoj rječnik. U vezi s izradom i izdavanjem rječnika na CD-u zanima me samo softverska strana priče. Lingvistička mi je manje-više jasna.
TNX. :)
Raz0r81ad3
26.12.2002., 13:00
Ovako, ti imaš grupu riječi po raznim tipovima datoteka koje bi htjela unificirati u jedan riječnik.
To nije problem, pod uvjetom da su riječi razdvojene od definicija nekim unificiranim znakom, primjerice ";" (jer bi "," vjerojatno bio često korišten u definicijama i značenjima)
Recimo da imaš za "home" u nekakvoj datoteci sljedeće:
"home;definicijaNaLatinskom;značenja;"
Znači, treba biti nekakav način da se da tom programu do znanja gdje je kraj te fraze i gdje počinje definicija na latinskom, druga točka-zarez jer za odvajanje latinskog od baš značenja i zadnja točka-zarez je za zatvaranje te cjeline.
Na tom principu rade CSV datoteke (Comma Separated Values).
Mora biti neki sistem koji se može pratiti (ili više njih) da se to može razlučiti jedno od drugog i unijeti u neku unificiranu datoteku/bazu.
Onaj program koji je na slici mi djeluje jednostavno...
I vrlo lako bi se dalo napraviti softver koji vrti bazu i ima pod sobom jedan tako fleksibilniji engine za uvoz raznih tipova datoteka...
Word, RTF, CSV i slično... :)
To mi je sasvim dovoljno. Hvala.
Pa napisem ti ja program za cas , nije problem
samo malo pojasni sto zelis
i za koliko jezika zelis prijevod ( unos )
hrvatski->engleski
hrvatski->talijanski
:W
Navela sam ranije nekoliko rječnika koje poznajem, a u prilogu imaš i sliku kako prikaz jedne natuknice izgleda u Randomu. Koliko bi trajao taj "časak" potreban za programiranje takvog softvera? :confused: Želim samo informaciju . TNX. :)
vBulletin® v3.8.4, Copyright ©2000-2013, Jelsoft Enterprises Ltd.