PDA

View Full Version : Makedonski jezik


peacemaker
30.10.2007., 16:00
Ljudi, najljepše molim sve one koji su imalo upućeni da mi kažu gdje u Zagrebu mogu kao odrasla osoba, (nisam student) bez ikakvog predznanja naučiti makedonski jezik? Tečaj ili tako nešto, jer sam već pomalo razočarana, tražila sam barem riječnik ali nisam ga nigdje našla. Molim za bilo kakvu informaciju, velika želja mi je naučiti pismeno i usmeno komunicirati na makedonskom ali ne mogu naći ništa s čime bih se pomogla. Hvala unaprijed velikodušnim pomagačima!

Ris
30.10.2007., 16:18
Imaš u Rijeci.

Smartie
30.10.2007., 16:18
Probaj tu:

http://www.isvu.hr/javno/hr/vu130/nasprog/2007/pred37558.shtml

http://www.isvu.hr/javno/hr/vu130/nasprog/2007/pred37566.shtml

http://www.studium-jezici.hr/

imas i literaturu za ucenje gramatike, a za rijecnike sam gotovo sigurna da imas u Algoritmu i slicnima. Ja sve razumijem al nemogu pricat :eek:

Ris
30.10.2007., 16:22
i ja razumijem.
pogotovo pisani tekst.

peacemaker
30.10.2007., 16:34
hvala, snaći ću se valjda ali baš u algoritmu nisam našla ništa od riječnika, ima sve osim makedonskog, užas

Lapsus perpetuus
30.10.2007., 18:12
Sa makedonskim jezikom je stvar i k'o sa slovenskim.Mo'š ga kužit al nemo'š pričat. Mislim da na mom faksu :cerek: (Filozofskom fakultetu) možeš učiti. Ali ne znam sigurno.

Smartie
30.10.2007., 18:26
A gle, sad ce ti Interliber na Velesajmu pa proseci malo i raspitaj se kod razno-raznih izdavaca. Ma mora negdje biti.

Smartie
30.10.2007., 18:28
Sa makedonskim jezikom je stvar i k'o sa slovenskim.Mo'š ga kužit al nemo'š pričat. Mislim da na mom faksu :cerek: (Filozofskom fakultetu) možeš učiti. Ali ne znam sigurno.

Ma je drek. Ja Janeze nis ne kuzim. Al fakat nista. Osim kad bas jako polako pricaju. A makedonski ima nesto drugacijih rijeci a ostalo samo dodas ta-ta-ta-ta i sve skuzis.

Lapsus perpetuus
30.10.2007., 21:01
da.Zato jer nema padeža :D
Ma,i slovence bi kužila...

XPBOE
30.10.2007., 21:06
probaj.zaednicata na makedoncite vo republika hrvatska, masarykova ulica ? zg

inace kaze se: GOVORITI, prica se po bg-carsiji etc...

Ris
01.11.2007., 21:01
. A makedonski ima nesto drugacijih rijeci a ostalo samo dodas ta-ta-ta-ta i sve skuzis.

:lol::rofl:

purple_haze
05.11.2007., 10:36
cula sam da ima neki rječnik makedonsko-hrvatski ili hrvatsko-makedonski,
izdan u maloj nakladi, autor je borislav pavlovski mislim...
al ne znam tko je nakladnik, sorry :ne zna:

purple_haze
05.11.2007., 10:42
bez ikakvog predznanja naučiti makedonski jezik?
...
velika želja mi je naučiti pismeno i usmeno komunicirati na makedonskom ali ne mogu naći ništa s čime bih se pomogla.

predznanje iz makedonskog ti nije ni potrebno, najvaznije je da znas hrvatski :D

osnovama gramatike moze te pouciti svaki stariji student makedonistike,
a najvise ces si sama pomoci intenzivnim kontaktom s makedoncima.

provjereno :top:

MOLOKAI
05.11.2007., 13:28
probaj.zaednicata na makedoncite vo republika hrvatska, masarykova ulica ? zg

inace kaze se: GOVORITI, prica se po bg-carsiji etc...

I u Slavoniji se prica. ;)

m051
26.01.2008., 01:05
Molim vas moze mi neko prevesti sta znaci: najpoke-z's? :ne zna:

Antonija_Š
17.02.2008., 20:25
Čini mi se da bi najpoke značilo nešto kao "najviše": Upiši u Google tu riječ pa probaj izvući iz konteksta, ja sam to tako shvatila.

tomas21
17.02.2008., 20:41
Molim vas moze mi neko prevesti sta znaci: najpoke-z's? :ne zna:

najpokje z`s .. oznacava... najvise zasto.. z`s je skraceno na zosto, koristi se u ohridu najcesce...

Rade Kumitkata
17.02.2008., 20:43
Da de,najpojke(dijalekt. od "najpoveke") znaci bas to:najvise!A ja imam recnik od 1961.god.izdadena u Skopje.(makedonsko-srpskohrvatski).Ima jos nekoi mnogo dobri literaturi o makedonski jazik,pa ako ti trba slobodno kazi(mozes da mi se javis i na "privatni poruke").Cao.Se naubavo!

Rade Kumitkata
17.02.2008., 20:44
Da,"z's" je zargon od ohridski kraj i je skraceno od "zosto".Govori se u Ohrid i okolina!

Mrcho76
27.02.2008., 23:26
Molim vas moze mi neko prevesti sta znaci: najpoke-z's? :ne zna:

mislim da si pogresio, nije najpoke nego najvekje, tojest najvise

Mrcho76
27.02.2008., 23:29
Da de,najpojke(dijalekt. od "najpoveke") znaci bas to:najvise!A ja imam recnik od 1961.god.izdadena u Skopje.(makedonsko-srpskohrvatski).Ima jos nekoi mnogo dobri literaturi o makedonski jazik,pa ako ti trba slobodno kazi(mozes da mi se javis i na "privatni poruke").Cao.Se naubavo!

Najpovekje je pogresno, znaci pravilno je najvekje a sad mozda se u nekim selima kaze tako, ali u Skoplju recimo ili na TV-u sigurno ne

Ima rech povekje koja znaci vishe, a samo vekje znachi vecj ali opet moze i vishe.
Primeri: Ti kazav povekje da ne mi zboruvash (Rekao sam ti da mi se vishe ne obracjash). Vekje se stemni (vecj se smrachilo). Vekje ne se gledam so nego (vishe se ne vidjam s njim)

Mishko Pishko
27.02.2008., 23:40
isplatata na ratata na kamatata :D to je navodno korektno gramaticki.

inace ne kuzim svrhu ucenja makedonskog kad te svi tamo razumiju i ti sve razbiras nema gajle be...

Rade Kumitkata
01.03.2008., 10:32
Najpovekje je pogresno, znaci pravilno je najvekje a sad mozda se u nekim selima kaze tako, ali u Skoplju recimo ili na TV-u sigurno ne

Ima rech povekje koja znaci vishe, a samo vekje znachi vecj ali opet moze i vishe.
Primeri: Ti kazav povekje da ne mi zboruvash (Rekao sam ti da mi se vishe ne obracjash). Vekje se stemni (vecj se smrachilo). Vekje ne se gledam so nego (vishe se ne vidjam s njim)"Najpovekje"(dijalekatski-"najpojkje") znaci "najvise", i je rec koja spada u knjizeven jazik! "Vekje" znaci "vec", a ne 'vise". Ne se govori:"Vekje ne se gledam so nego", vec "Povekje ne se gledam so nego!".A zbor"najvekje" voopsto ne se koristi vo makedonskiot, ne postoi, mozebi vo nekoi dijalekti.Makedonec.

Shain
21.04.2008., 12:33
U četvrtoj knjizi Skokova "Etimologijskog rječnika ..." (Zgb, 1971-1974) nalazi se kazalo u kojemu je petnaest stranica s bugarskim riječima a samo pola stranice s makedonskim. To mi je vrlo čudno. U makedonskom jeziku ima više riječi. Skok je vjerojatno dao samo ono što je u makedonskom drukčije nego u bugarskom. A ako je samo pola stranice razlika, onda su makedonski i bugarski jedan jezik. Ima li uopće bitne razlike između bugarskoga i makedonskog jezika?

Rade Kumitkata
21.04.2008., 13:02
Ima, i to znacajnoh:kako u leksici(mislim da ima 20-30% rijeci koje postoje u makedonskom, cak i onih koje se koriste u najprostijoj svakojdnevnoj komunikaciji, a nema ih u bugarskome!), taka i u gramtici, iako ova dva jezika sacinjavaju jednu podgrupu juznoslovenskih jezika zbog svoje srodnosti!

Shain
21.04.2008., 14:36
Je li točno da Bugari smatraju makedonski jezik regionalnim oblikom bugarskoga jezika i da ga službeno ne priznaju?

Rade Kumitkata
21.04.2008., 15:09
Bugari? Ne znam za Bugare, ali bugarska drzava da. Ona ne priznaje makedonski jezik i zove ga "novobugarski".

cromaverick
25.04.2008., 13:10
Kako se kaže "Sretan Uskrs" na makedonskom?

Kako Makedonci slave Uskrs? Koji su običaji?

Hvala u naprijed!

Rade Kumitkata
25.04.2008., 16:43
Ne govori se "Srecan Uskrs", ali kada bismo bukvalno preveli moglo bi se reci "Srekjno Voskresenie". Inace, za Uskrs se pozdravlja :"Hristos voskrese" ili "Hristos voskresna!", a odgovara se :"Navistina voskrese/voskresna!"
Za obicaje bas ne znam mnogo. Mi porodicno slavime Uskrs, u krugu porodice, uz uskrsnji rucek. Morao bih pitati babu o samim obicaima jer stariji ljudi to bolje znaju.

Shain
25.04.2008., 17:12
Uskrs se na makedonskom kaže kaže Veligden.

vilinska musica
25.04.2008., 17:13
A farbanje jaja? Jel ima toga?

cp.tar
26.04.2008., 09:25
Bugari? Ne znam za Bugare, ali bugarska drzava da. Ona ne priznaje makedonski jezik i zove ga "novobugarski".Dođe ti to nešto kao hrvatski i srpski :zubo:

Shain
26.04.2008., 10:35
Originally Posted by Rade Kumitkata.
sekoja nedelja VelikdenUskrs se na makedonskom kaže kaže Veligden.

Na bugarskom se Uskrs piše Velikden. Ti si izgleda već prešao na bugarski.

Rade Kumitkata
26.04.2008., 18:05
"Veligden" je narodni izraz za Uskrs, a da sam napisao "Veligden" ne bi oni koi citaju cijelu recenicu "Nasata vera ubava, sekoja nedela Veligden", ne biste znali da se radi o Uskrsu (Veliki dan=Veligden).

aprilka
16.05.2008., 07:58
Pozdrav

lioness
16.05.2008., 14:50
Probaj tu:

http://www.isvu.hr/javno/hr/vu130/nasprog/2007/pred37558.shtml

http://www.isvu.hr/javno/hr/vu130/nasprog/2007/pred37566.shtml

http://www.studium-jezici.hr/

imas i literaturu za ucenje gramatike, a za rijecnike sam gotovo sigurna da imas u Algoritmu i slicnima. Ja sve razumijem al nemogu pricat :eek:

ja isto dosta razumijem ,ali se ne usudim pricat :o

frankica
30.08.2008., 18:12
ja bi voljela isto naucit makedonski.....

WONG FEI HONG
30.08.2008., 21:45
To je barem lako. Za 2 dana ga možeš prilično dobro govoriti.

Amsteer
07.09.2008., 09:03
jel mi netko meže nešto reći o naglascima odnosno akcentima u makedonskom jeziku....unaprijed hvala

turbododo
07.09.2008., 23:56
jel mi netko meže nešto reći o naglascima odnosno akcentima u makedonskom jeziku....unaprijed hvala

U najkraćim crtama: dvosložne riječi imaju naglasak na prvom slogu (куќа, место), a trosložne i višesložne na trećem od kraja (внимание, езеро, сместување). Izuzeci su riječi stranog porijekla kod kojih ima odstupanja zavisno od stupnja njihove uvriježenosti u jeziku (телевизија - kao da je domaća riječ, ali анализа, a ne aнализа - što bi bilo po pravilu).
Ovo vrijedi za književni jezik, a u pojedinim dijalektima postoje različita pravila akcentuacije.

Shain
19.11.2008., 10:02
makedonski jezik

Evo nešto o značenju autonomije jezika za nacionalni identitet.

Jedna od prvih službenih manifestacija makedonskoga identiteta bila je odluka o samostalnosti makedonskoga književnog jezika 1944. g., donesena na Drugom zasjedanju ASNOM-a. Ta je odluka donesena 23 godine prije nego što je Makedonska pravoslavna crkva postala autokefalna i 47 godina prije nastanka samostalne makedonske države.

Ovo navodim zbog rasprave o crnogorskom i drugim slavenskim identitetima na Balkanu.

Supervisor
22.11.2008., 01:33
Je li točno da Bugari smatraju makedonski jezik regionalnim oblikom bugarskoga jezika i da ga službeno ne priznaju?

Bugari mogu da pricaju sta hoce ali realnost je drugacija. Sama struktura makedonskog jezika je vrlo razlicita. Bugarski jezik ima slova iz Ruske azbuke i neki korena iz istocno slovenski grupa jezika.
Svi makedonci razumije bugarski al kad ide neki tekst primer na tv ide i prevod.
Mozda dva jezika su najblizije izmegu sebe (mutabilni) al ipak su razlitie. I to nije u slucaji primer kao megu srpski i hrvatski (ekavsi i ijekavski) nego ipak drugacija struktura jezika.
Isto primer kao ceski i slovacki.

Underground King
22.11.2008., 13:42
To je barem lako. Za 2 dana ga možeš prilično dobro govoriti.

:rofl: Nemam komentara. :rolleyes:

Supervisor
28.11.2008., 22:55
Evo jedna lijepa pjesma.

Ах каде е мојто либе
дали мисли тој на мене
јас за него само венам
и за него јас ќе умрам.

Коленичев јас пред него
и со солзи во очите
кажи, кажи верно либе
која љубиш освен мене.

Зошто кажа и пред мама
каде бевме ние двајца
ако либе те излажам
подобро е јас да умрам.

Блазе нему тој што љуби
тој што љуби верно либе
тој бесценет камен носи
и е верен дур до гроба.

http://www.youtube.com/watch?v=tdeUKcDYVhU&feature=related

Shain
27.12.2008., 07:57
Britansko filološko društvo smatra antički makedonski različitim od antičkog grčkog.

Iz antičkoga makedonskog nije sačuvano mnogo riječi, samo malobrojne glose i osobna imena u djelima starogrčkih pisaca.

Herodot Makedonce na smatra Grcima/Helenima, ali drugi autori pišu da su tadašnji Makedonci lako mogli naučiti grčki, iako pojedinci nikad nisu mogli naučiti pravilan izgovor nekih grčkih glasova.

Antički makedonski jezik bio je sličan grčkim dijalektima, neki su ga smatrali dijalektom grčkog jezika. Ti citiraš BFD, ali taj citat istrgnut iz konteksta ništa ne znači.

stabler
27.12.2008., 09:46
Iz antičkoga makedonskog nije sačuvano mnogo riječi, samo malobrojne glose i osobna imena u djelima starogrčkih pisaca.

Herodot Makedonce na smatra Grcima/Helenima, ali drugi autori pišu da su tadašnji Makedonci lako mogli naučiti grčki, iako pojedinci nikad nisu mogli naučiti pravilan izgovor nekih grčkih glasova.

Antički makedonski jezik bio je sličan grčkim dijalektima, neki su ga smatrali dijalektom grčkog jezika. Ti citiraš BFD, ali taj citat istrgnut iz konteksta ništa ne znači.

Kako se na temelju tih malobrojnih primjera može zaključiti da je makedonski dijalekt grčkog bio u širokoj, narodnoj uporabi?

Herodot kaže: ''Makedonci sami za sebe kažu da su Grci, kako bih mogao znati.''
Kako bi ti protumačio to?

Koji Makedonci? Oni na Halkidikiju (odakle je bio i atenski imigrant Aristotel)? Glas ''th'' nisu mogli izgovoriti jer taj glas nije indoeuropski. Puno riječi u grčkom nisu indoeuropske, već feničke i semitske.

U lidijskom alfabetu ne vidim ''thetu'' (slučajno se prva kršćanka iz Makedonije zvala Lidija?) Na lokalitetu Kokino nalazi se pismo slično lidijskom.

Usporedi lidijsko i germansko pismo.

Bio si na siteu BFD-a? Usporedi neke trakijske, makedonske i grčke riječi.
Ako je već makedonski (tj. službeni jezik vladara - makedonski snobovi su sunarodnjake koji nisu htjeli govoriti grčki zvali Frigijcima) i bio dijalekt grčkog onda je i normanski jezik bio dijalekt. Dali netko Normane smatra (ikad/izvorno) Francuzuma?

MOLOKAI
27.12.2008., 14:42
Jeli netko smatra Talijane Rimljanima ? :D

Supervisor
27.12.2008., 14:44
Sta vi sad pricate o poteklu naroda? :D Tema je Makedonski jezik lol
Evo ja imam jedno pitanje za vas hrvata? Kako vam zvuci mak jezik?

stabler
27.12.2008., 15:17
isplatata na ratata na kamatata :D to je navodno korektno gramaticki.

inace ne kuzim svrhu ucenja makedonskog kad te svi tamo razumiju i ti sve razbiras nema gajle be...

Naravno da nema gajle, kad je baš korištenje priloga i nastavaka -ot, -ta, -to ono po čemu makedonski pripada u grupu balkanskih jezika (makedonski, bugarski, albanski i grčki) koji su se razvili iz jezika starosjedioca Pelazga:D

Supervisor
28.12.2008., 00:27
isplata na ratata na kamatata -korektno al moze i tako

MOLOKAI
29.12.2008., 14:00
Sta vi sad pricate o poteklu naroda? :D Tema je Makedonski jezik lol
Evo ja imam jedno pitanje za vas hrvata? Kako vam zvuci mak jezik?

Pa standardni makedonski ima identicnu realizaciju vokala (e,o) kao stand. hrvatski (ako gledamo artikulacijski i akusticki). Zato je Tose Proeski lijepo pjevao na hrvatskom. S druge standardni srpski ima mnogo otvorenijie e i o (e kao izmedju stand. hrv. e i a (dakle kao u kajkavskom); te o izmedju stand.hrv. o i a (dakle kao u kajkavskom)). Stoga su one Pionir reklame s NoveTV, iako jekavizirane i daklje akusticki: jako srbozvucne. :rofl::lol: Npr. ponekad mi vise zvuci kao PiAnir nego piOnir :)
Dakle, fonoloski su stand. srpski i stand. hrvatski gotovo identicni, ali fonetski nisu.

Standardno srpsko O je slicno francuskom otvorenom O, njemackom otvorenom O, talijanskom ò, portugalskom ó itd.
Standardno hrvatsko O je slicno spanjolskom, grckom i makedonskom O.

(isto vrijedi i za E).

Supervisor
29.12.2008., 16:32
Pa standardni makedonski ima identicnu realizaciju vokala (e,o) kao stand. hrvatski (ako gledamo artikulacijski i akusticki). Zato je Tose Proeski lijepo pjevao na hrvatskom. S druge standardni srpski ima mnogo otvorenijie e i o (e kao izmedju stand. hrv. e i a (dakle kao u kajkavskom); te o izmedju stand.hrv. o i a (dakle kao u kajkavskom)). Stoga su one Pionir reklame s NoveTV, iako jekavizirane i daklje akusticki: jako srbozvucne. :rofl::lol: Npr. ponekad mi vise zvuci kao PiAnir nego piOnir :)
Dakle, fonoloski su stand. srpski i stand. hrvatski gotovo identicni, ali fonetski nisu.

Standardno srpsko O je slicno francuskom otvorenom O, njemackom otvorenom O, talijanskom ò, portugalskom ó itd.
Standardno hrvatsko O je slicno spanjolskom, grckom i makedonskom O.

(isto vrijedi i za E).

Struktura jezika srpski i hrvatski je ista to spored mene je diasistem sa dvije narecja. :D
Makedonski je najblizi do bugarski ali ipak je vrlo razlicit u sama struktura.

Supervisor
01.02.2009., 23:58
Jel ima netko u hrvatskoj tko studira Makedonski jezik?

MarkoSM
02.02.2009., 15:56
Pa standardni makedonski ima identicnu realizaciju vokala (e,o) kao stand. hrvatski (ako gledamo artikulacijski i akusticki). Zato je Tose Proeski lijepo pjevao na hrvatskom. S druge standardni srpski ima mnogo otvorenijie e i o (e kao izmedju stand. hrv. e i a (dakle kao u kajkavskom); te o izmedju stand.hrv. o i a (dakle kao u kajkavskom)). Stoga su one Pionir reklame s NoveTV, iako jekavizirane i daklje akusticki: jako srbozvucne. :rofl::lol: Npr. ponekad mi vise zvuci kao PiAnir nego piOnir :)
Dakle, fonoloski su stand. srpski i stand. hrvatski gotovo identicni, ali fonetski nisu.

Standardno srpsko O je slicno francuskom otvorenom O, njemackom otvorenom O, talijanskom ò, portugalskom ó itd.
Standardno hrvatsko O je slicno spanjolskom, grckom i makedonskom O.

(isto vrijedi i za E).

Nije da tebi zvuči, već mnogi ljudi u Srbiji zaista izgovaraju A umesto O.

Eliza
22.06.2009., 20:05
Ne znam da li sam na pravom podforumu, ali molim pomoć. Trebala bih prijevod nekog kratkog teksta na makedonski jezik. Uz rječnik nisam sigurna da li je prijevod autentičan. Recimo, kako bi išlo "Pusti me, imam kartu! Zašto? Molim te, pusti me!"
Hvala unaprijed! Puno bi mi značio brz odgovor. :mig:

infra red
22.06.2009., 20:10
Postavi pitanje na drustvenim znanostima.

Eliza
22.06.2009., 20:17
Update...
... vidim da je prebačeno na društvene znanosti... hvala još jednom.




Lijepo molim pomoć, ako tko zna makedonski. :)

snezana mk
22.06.2009., 21:04
Evo tu sam,piši slobodno što ti treba:ne zna:

Eliza
22.06.2009., 21:17
Pa recimo, ovako...

"Nemam novaca, ja sam siromašna djevojka. Pusti me, imam kartu! Zašto? Molim te, pusti me!"

Hvala! :mig:

snezana mk
22.06.2009., 21:31
Pa recimo, ovako...

"Nemam novaca, ja sam siromašna djevojka. Pusti me, imam kartu! Zašto? Molim te, pusti me!"

Hvala! :mig:

Nemam pari,jas sum siromašna devojka.
Pušti me,imam karta!
Zošto?
Te molam,pušti me!

Eliza
22.06.2009., 21:35
Srce si, Snežana!

Meni je Makedonija uvijek u lijepom sjećanju, provela sam tamo nekih mjesec dana u dva navrata, prošla ju uzduž i poprijeko. Divna zemlja i ljudi! :)

snezana mk
23.06.2009., 17:25
Srce si, Snežana!

Meni je Makedonija uvijek u lijepom sjećanju, provela sam tamo nekih mjesec dana u dva navrata, prošla ju uzduž i poprijeko. Divna zemlja i ljudi! :)

Nije to ništa Eliza,pitaj još nešto slobodno:)
Drago mi je što imaš lijepe uspomene:)

Eliza
26.06.2009., 21:54
Eto, moram... htjela sam to riješiti na PM, ali ni ti, ni Rade ne primate privatne poruke, ili vam je pun inbox. :(

Dakle, molila bih prijevod:

Izvolite! Držite!
Dobra kava, gorka!
Vi ste zločest čovjek!

Još jednom hvala, možda je za tebe sitnica, ali meni ovo puno znači. :)

snezana mk
27.06.2009., 13:41
oprosti, pm ovi su mi isključeni:mig:

Ovako

Povelete! Držete!

Dobro kafe,gorko!

Vie ste zloben čovek!
:)

zetor455
08.07.2009., 09:52
bog svima...
jel moze neko objasnit sta znaci ono 'mori' u recimo 'fato mori dusmanke'.... :) hvala

colbert
08.07.2009., 10:28
bog svima...
jel moze neko objasnit sta znaci ono 'mori' u recimo 'fato mori dusmanke'.... :) hvala

Muciti, ubijati.

Imas izraz 'moriti gladju', npr.
Morio je gladju svoju vlastitu djecu.

EDIT:

Sad bas gledam, to je neka makedonska pjesma? Moram malo poblize prouciti.

zetor455
08.07.2009., 10:32
a nisam na to mislio, ovo je iz srpskog jezika, mislim torlacko narjecje...
ako si gledo zonu zamfirovu....

colbert
08.07.2009., 10:41
a nisam na to mislio, ovo je iz srpskog jezika, mislim torlacko narjecje...
ako si gledo zonu zamfirovu....

Nasla sam ovo (http://www.youtube.com/watch?v=T6xQrD8-CeI).

Nisam gledala Zonu Zamfirovu.

Didi
08.07.2009., 16:07
Društvo, čini se da je ipak riječ o makedonskom pa vas molim da pomognete Zetoru.

Sokosivi
08.07.2009., 16:53
bog svima...
jel moze neko objasnit sta znaci ono 'mori' u recimo 'fato mori dusmanke'.... :) hvala

Mori se koristilo ranije i u ruralnim sredinama obracjajuci se zenskom licu, slicno kao more ili bre kod Srba u stilu: Fato bre ili recimo u kontekstu:More Fato ako te dohvatim.
Znaci nema veze sa moriti, u smislu izgladnjivati muchiti. Znaci ova recenica bi se prevela u smislu Fato dusmanke zasto me muchis zasto mi ne dajes svoju ljubav, mori je samo ta pomocjna rec.
Rodjen i odrastao u Skoplju ovo ti je garant tacno :top:

Cahit
08.07.2009., 16:59
Mori se koristilo ranije i u ruralnim sredinama obracjajuci se zenskom licu, slicno kao more ili bre kod Srba u stilu: Fato bre ili recimo u kontekstu:More Fato ako te dohvatim.
Znaci nema veze sa moriti, u smislu izgladnjivati muchiti. Znaci ova recenica bi se prevela u smislu Fato dusmanke zasto me muchis zasto mi ne dajes svoju ljubav, mori je samo ta pomocjna rec.
Rodjen i odrastao u Skoplju ovo ti je garant tacno :top:

Takodje rastao u Skopju i potvrdjujem objasnjenje Sokosivoga :o

zetor455
09.07.2009., 07:14
hvala makedonci...:top:

waldo_sk
10.07.2009., 20:42
"Veligden" je narodni izraz za Uskrs, a da sam napisao "Veligden" ne bi oni koi citaju cijelu recenicu "Nasata vera ubava, sekoja nedela Veligden", ne biste znali da se radi o Uskrsu (Veliki dan=Veligden).

Kato gordeliv pripadnik bugarske nacionale manjine v harvatija od ne tak davno, mogu samo da vam kažem da vi hora kojto niste iz balgarije ne možete tako ednostavno da razujmete zašto ne priznamo makedonski. Ja ga osobno takođe ne priznam. Nisam nekakven okorjeli nacionalist ili nešto tako, ti kakti ''makedonci'' su isto samo ljudi, ali zamislite primjerice da se sad istra otdeli od harvatije, što već planira, sigurno bi vas bolkalo da proglase ''istarski'' ezik, koji bi zapravo bio hrvatski sa par italijanskih riječi. Govorite o makedonskom nazivu ''Veligden/Velikden'', što uopće nije makedonsko.. Od vremena kad je naš car boris primio hrišćanstvo, govori se za Uskrs/Vaskrs - Velikden (Bеликден). Budimo realni.. Kosovo e srpsko, makedonija grčka, a ovaj dio fyrom-a bulgarski ;) a sad bugarski
Saedinenieto pravi silata!!!!!!!!!! -> ''makedonci'' znači, verujem da boli. ne bi se čudio da slave i babu martu xD baba marta e edni ot naj-počitanite balgarski običaj, zapazil se do naši dni.

evo još edna na balgarskom, ne znam točno kak ide:
Rodna reč, omajna, sladka.
Šo zvuči navred kraij men.
Reč na mama i na tatka,
Reč šo malvja vseki den.... :)

ChiliKimi
10.07.2009., 21:14
na filozofskom fakultetu, na odsjeku južne slavistike se studira makedonski.
Ja sam studentica 4 godine makedonskog i bugarskog jezika :)

sjajna07
27.01.2010., 10:51
Го обожавам јазиков!!! :cerek:
Počela sam ga sama učiti preko neta i komunicirajući s prijateljima, i onda se okuražila i dodatno ga izbrusila na seminaru.
Prekrasan mi je jezik, tako melodičan.. :)
toliko da mi sada kad počnem pričati talijanski automatski dolaze makedonske riječi na pamet pa me zbunjuju... :rolleyes:
hehe... trebam sredit neke stvari u glavi... :D
Pozz svima makedoljupcima! :s

Medeni
27.01.2010., 20:34
na filozofskom fakultetu, na odsjeku južne slavistike se studira makedonski.
Ja sam studentica 4 godine makedonskog i bugarskog jezika :)

i jel ima razlike?

sjajna07
08.02.2010., 20:16
Naravno da ima razlike..

Auuu... :lol: biser!

arhelaj
08.03.2010., 18:48
makedonskiot jazik e najmelodicen jazik:top:

Revolucionar90
08.03.2010., 19:20
makedonski jezik, ja bih ga radije zvao bugarskim narječjem, je vrlo mlad "jezik", nastao tek u 20. stoljeću.

arhelaj
09.03.2010., 17:54
je vrlo mlad "jezik", nastao tek u 20. stoljeću.:lol::lol::lol: ako je makedonski jezik mlad onda si ti supermen.....je si li dosita supermen ili si nepismeni revolucionar?

sjajna07
28.05.2010., 01:08
Mnogu melodichen i ubav.. :cerek:
Jako lijep i melodičan.. obožavam ga!

lalita_lalita
30.05.2010., 20:44
Moze li mi netko molim vas reci gdje se mogu nabaviti udzbenici, rjecnik i gramatika Makedonskog jezika? :)

lalita_lalita
30.07.2011., 16:00
Moze li mi netko molim vas reci gdje se mogu nabaviti udzbenici, rjecnik i gramatika Makedonskog jezika? Ponavljam svoju molbu hvala

MystSky
24.08.2011., 14:48
Upravo gledam jedan makedonski kanal i emitiraju se podnapisi na jednoj bugarskoj seriji. Znači da bugarski i makedonski ipak nisu jedan jezik kao što to Bugari tvrde. Ima li netko ovdje da mi može pojasniti tu razliku između makedonskog i bugarskog, tj. jesu li slični kao hrvatski i srpski ili pak nešto više? :)

Cattleya
24.08.2011., 23:21
Upravo gledam jedan makedonski kanal i emitiraju se podnapisi na jednoj bugarskoj seriji. Znači da bugarski i makedonski ipak nisu jedan jezik kao što to Bugari tvrde. Ima li netko ovdje da mi može pojasniti tu razliku između makedonskog i bugarskog, tj. jesu li slični kao hrvatski i srpski ili pak nešto više? :)

Ja po malo govorim makedonski, odnosno, da sam tamo par dana i da samo to slušam opet bih govorila uz malo učenja i prisjećanja vokabulara. Bugarski ima svoje izraze, može se nazrijeti o čem pričaju, ali ne mogu reći da ga potpuno razumijem. I nisu jedan jezik.

HawkStr
31.08.2011., 09:46
Eto, ja sam bugarin i tvrdim da nisu jedan jezik. Ne bi išao u raspavu kako i kad je nastao makedonski jezik, ali trenutno ima dosta više različitosti između makedonskog i bugarskog nego između srpskog i hrvatskog. Inače gramatika je ista.

MystSky
05.09.2011., 01:48
Zahvaljujem vam se na odgovorima! :)

Supervisor
16.02.2012., 00:13
Upravo gledam jedan makedonski kanal i emitiraju se podnapisi na jednoj bugarskoj seriji. Znači da bugarski i makedonski ipak nisu jedan jezik kao što to Bugari tvrde. Ima li netko ovdje da mi može pojasniti tu razliku između makedonskog i bugarskog, tj. jesu li slični kao hrvatski i srpski ili pak nešto više? :)

Nisu! Nikad nisu bili...
Bugarski jezik ima 4-5 slova koji su "uvezane" iz ruske azbuke dok u Makedonski jezik i ne postoje. vise versa kod Makedonski jezik postoji 4 razliciti slova... Makedonski jezik je bio vise koncentrisan na engleski i srpsko-hrvatski u vrijeme YU pa tako imamo puno zborova dok je bugarski infiltrirala ruska azbuka u vrijeme SSSR-a. Neki Makedonci i obrnutno Bugari ne mogu se razumjeti recimo sa istocne djelove Bugarske i njihovi dijalekta... Prjevod naravno da postoji na svih filmova emisije..

Dakle razlika je nesporedljivo veca od Srpski-Hrvatski pa i od recimo Ceski-Slovacki... Ovi su jezici razvijali kao jedini sistem u komunizma dok Bugarski i Makedonski to je puno puno drugacije i bili su znatno odvojeni.

Interesantno je to da Makedonci generalno nemaju problema sa hrvatski i srpski jezik dok Bugari ne mogu ni razumjeti... Naravno i oni koji su zivjeli u vrijeme YU ali i nakon toga... Puno prijevoda pa cak i TV kanale koji postoji u MK i koji nemaju mogucnost za MK prijevod imaju hrvatski/srpski...
Dakle poenta je da iako je bugarski mutual i blizi jezik sa Makedonski ipak je izoliran kod nas i vise mozes se snalaziti u svakodnevie sa srpskom/hrvatskom i nakon 20tak godina...

HawkStr
16.02.2012., 07:04
Nisu! Nikad nisu bili...
Bugarski jezik ima 4-5 slova koji su "uvezane" iz ruske azbuke...
...dok je bugarski infiltrirala ruska azbuka u vrijeme SSSR-a.

Glupost!
Ruska azbuka (Russkij alfavit na ruski) je preuzet ot bugarskog.

Таким образом, Русский алфавит произошёл от древнерусской кириллицы, которая была заимствована у болгарской кириллицы и получила распространение в Киевской Руси после принятия христианства (988 г.).

The Russian alphabet (Russian: русский алфавит rússkij alfavít) is a form of the Cyrillic script, developed in the First Bulgarian Empire during the 10th century AD at the Preslav Literary School.

Supervisor
16.02.2012., 10:47
c c c... Bugarin na temu. Ajt nemoj zamarati dosadan si.

HawkStr
16.02.2012., 14:37
c c c... Bugarin na temu. Ajt nemoj zamarati dosadan si.

Ovdje nije mjesto mjesto za bugarsko-makedonske rasprave. Samo sam istaknuo ono što sami rusi kažu o nastanku svom alfavitu, pa ti shvati kako hoćeš.

MystSky
12.05.2012., 14:40
Ovaj jezik postajat će sve bliži srpskom, od 1940-ih ga srbiziraju, nastavili su to i poslije Jugoslavije, a i slušaju te puštaju hrvatsku i srpsku glazbu više i od svoje. Razmislite zašto je to tako i od koga se bježi. :)

Daniel.N
12.05.2012., 20:36
Teško će makedonski postati bliži srpskom kad ima posve različitu gramatiku.

Inače ne srbiziraju ga od 1940-ih već prije od 1913...

MystSky
12.05.2012., 22:30
Eto vidjet ćeš. :)

donna di pompei
15.05.2012., 09:30
Eto, ja sam bugarin i tvrdim da nisu jedan jezik. Ne bi išao u raspavu kako i kad je nastao makedonski jezik, ali trenutno ima dosta više različitosti između makedonskog i bugarskog nego između srpskog i hrvatskog. Inače gramatika je ista.

ja sam miks više nacija, tako imam i bugarske i makedonske krvi.smatram da je bugarski jezik puuuno profinjeniji i uhu ljepši , u bugarskim selima sam se naslušala da bugarski seljaci govore kao makedonci u gradu..znači makedonski je ružnija varijanta bugarskog:kava:po meni je to isti jezik ali sa sitnim izmjenama.:kava:slave iste narodne heroje iz turskog ropstva, Goce Delčev, Jane Sandanski.,Grigor Prličev....naravno da imaju više sličnosti nego Srbi i Hrvati su ipak dva različita naroda...Maakedonci i Bugari slave Ilinden i sve iste praznike..šta na to kažeš??:kava:

MystSky
17.05.2012., 18:34
Makedonci su Bugari, čiji jezik se srbizira od srpskog dobijanja Makedonije u balkanskim ratovima. :)

Supervisor
17.05.2012., 20:06
ja sam miks više nacija, tako imam i bugarske i makedonske krvi.smatram da je bugarski jezik puuuno profinjeniji i uhu ljepši , u bugarskim selima sam se naslušala da bugarski seljaci govore kao makedonci u gradu..znači makedonski je ružnija varijanta bugarskog:kava:po meni je to isti jezik ali sa sitnim izmjenama.:kava:slave iste narodne heroje iz turskog ropstva, Goce Delčev, Jane Sandanski.,Grigor Prličev....naravno da imaju više sličnosti nego Srbi i Hrvati su ipak dva različita naroda...Maakedonci i Bugari slave Ilinden i sve iste praznike..šta na to kažeš??:kava:

:facepalm:
Prije bilo sta molim te da se malo upoznajes razlike jezike kao na primjer razlicite SLOVA koji postoji.

Posto vecina vama nema NIKAKVO ZNANJE prica nebuloze a tema je daleko od uporedbe ove dva jezika.

donna di pompei
18.05.2012., 07:17
Makedonci su Bugari, čiji jezik se srbizira od srpskog dobijanja Makedonije u balkanskim ratovima. :)

tako je.

donna di pompei
18.05.2012., 07:22
:facepalm:
Prije bilo sta molim te da se malo upoznajes razlike jezike kao na primjer razlicite SLOVA koji postoji.

Posto vecina vama nema NIKAKVO ZNANJE prica nebuloze a tema je daleko od uporedbe ove dva jezika.

pa zar ti ne vidiš da ovo što si napisao nije niti na jednom jeziku....?niti je hrvatski , niti je srpski niti bugarski a bogami niti makedonski:ne zna:

HawkStr
21.05.2012., 18:42
ja sam miks više nacija, tako imam i bugarske i makedonske krvi.smatram da je bugarski jezik puuuno profinjeniji i uhu ljepši , u bugarskim selima sam se naslušala da bugarski seljaci govore kao makedonci u gradu..znači makedonski je ružnija varijanta bugarskog:kava:po meni je to isti jezik ali sa sitnim izmjenama.:kava:slave iste narodne heroje iz turskog ropstva, Goce Delčev, Jane Sandanski.,Grigor Prličev....naravno da imaju više sličnosti nego Srbi i Hrvati su ipak dva različita naroda...Maakedonci i Bugari slave Ilinden i sve iste praznike..šta na to kažeš??:kava:

Eto, uvlačiš me baš u tu raspravu o kojom sam rekao da ne želim ić, dakle kako i kad je nastao danšnji makedonski jezik, ali kad je do toga došlo eto - da, slažem se s tobom da se taj jezik/ dijalekt priča u svim bugarskim selima pa i u gradovima južno od Sofije, ali ipak nije baš isti i tu dolazimo do mišljenja MystSkyja da je jezik, koji se govori na području Makedonije, taj isti dijalekt, ali previše srbiziran i to mi je razlog da kažem kako današnji makedonski i bugarski imaju više leksikalne razlike nego srpski i hrvatski.
I još nešto - kad govorim o razlike mislim na književni bugarski i književni makedonski, dakle ignoriram dijalekte ;)
To ti je kao odgovor na pitanju jesu li kajkavski i štokavski više različiti no što su štokavska ijekavica i štokavska ekavica. Eto jesu. A jesu li to jezici/dijalekti/narječja jednog naroda ili pak nisu to je već druga priča :)

lauralaura123
03.01.2013., 17:19
Pozdrav! može li mi netko preporučiti kako najlakše naučiti makedonski preko interneta?:ne zna: i preporučit neke makedonske forume :confused:
Hvala unaprijed :cerek:

Filip993
27.02.2013., 22:12
Pozdrav! može li mi netko preporučiti kako najlakše naučiti makedonski preko interneta?:ne zna: i preporučit neke makedonske forume :confused:
Hvala unaprijed :cerek:

Piši na Google "kajgana.forum" toa e najposetuvaniot makedonski forum, ama e na kirilica. Se nadevam nema da ti e kirilicata problem. :)

teodorask
24.03.2013., 09:13
Pozdrav! može li mi netko preporučiti kako najlakše naučiti makedonski preko interneta?:ne zna: i preporučit neke makedonske forume :confused:
Hvala unaprijed :cerek:

Najlakse za naucit Makedonski jezik preko interneta - komuniciraj sa Makedoncima preko skype :D Ili posjeti ovdje: http://www.ucimakedonski.mk/
Ukoliko ti treba bilo kakva pomoc, samo mi se obrati. :)

Inace Makedonski jezik nije tezak jezik, ali vama Hrvatima valjda je teze posto pisemo cirilicom. Ja u zadnje vrijeme mnogo komuniciram sa Hrvate i svi kazu da je to problem, a ovako mogu skuzit sto pricam. Meni ne smeta, ak ne kuze nema veze, pocnem pricat Hrvatski :) ali oni sami oce naucit, zanimljivo im je :D

sunshinestar
02.10.2013., 18:20
STAROSLAVENSKI (STAROCRKVENOSLAVENSKI)
§ 32
Staroslavenski je najstariji književni slavenski jezik i prvi
književni jezik gotovo svih slavenskih naroda. Ne smije ga se brkati s praslavenskim, staroslavenski nije predak svih slavenskih
jezika nego sàmo najstariji posvjedočeni slavenski jezik koji je u
prvo doba, kada su svi slavenski dijalekti/jezici još bili jako slič-
ni i posve razumljivi, služio kao književni jezik za više slavenskih
naroda. Staroslavenski je jezik načinjen na osnovi narodnoga sla-
venskoga govora iz okolice Soluna (dakle jednoga staromakedonskoga govoraz druge polovice 9. stoljeća. Taj su jezik kao osno-
vu za općeslavenski književni jezik uzeli braća Konstantin Ćiril i
Metod, Grci iz Soluna, kojima je dat zadatak da odu me u Slave-
ne i uspostave za potrebe Crkve slavenski književni jezik, što su
oni i učinili uzevši njima najbliži slavenski govor – govor Slavenâ
iz okolice Soluna. Kako su tada svi slavenski jezici bili jako bliski,
svi su Slaveni lako mogli razumjeti taj jezik. Staroslavenskomu je
dakle osnovica južnoslavenska, makedonska, a nadgradnja je op-
ćeslavenskaKonstantin je radi potrebe zapisivanja slavenskih
glasova izmislio 863. i posebno pismo – glagoljicu, čiji su znakovi
porijeklom, unatoč raznoraznim teorijama izgleda ipak uglav-
nom sàmo stilizirani znakovi grčkoga alfabeta. Poslije se je u Bu-
garskoj spontano iz grčkoga alfabeta razvilo novo slavensko pismo
– ćirilica, koja je na istoku potisnula glagoljicu. Slavenski su jezici
na zapadu pak preuzeli latinicu.
Staroslavenski zapravo nije toliko pravi jezik koliko korpus teksto-
va. Kanonskim se stsl. tekstovima smatraju: na glagoljici –
Kijevski listići
(najstariji spomenik, pisan arhaičnom oblom glagoljicom
na prostoru Blatnoga jezera u Panoniji prije dolaska Ma đara
),Zografsko evan_eljeMarijinsko evan_elje,Assemanijev evan_eli-
star,Sinajski psaltir,Sinajski molitvenik,Kločev glagoljaš
(iz 11.st., pisan u Hrvatskoj),Bojanski palimpsest,Makedonski listići;na ćirilici –Savina knjiga,Suprasaljski zbornik,Eninski apostol,fragmentiListići Undoljskoga,Hilandarski odlomci,Zografskilistić,Listići Iljinskoga,Hilferdingov listić,Psaltir Sluckite ponekima iOstromirovo evan_elje. Kasniji tekstovi na staroslaven-skom imaju sve više mjesnih osobina, slučajno (to starostaroslaven-ske redakcije) ili namjerno (u tom se slučaju zovu recenzije). Mogu se razlikovati tri faze staroslavenskoga: 1) prastaro(crkveno)slavenski (862-885), 2) staro(crkveno)slavenski – 10/11.stoljeće (jezik stsl. kanona), 3) crkvenoslavenski – jezik redakcijskih teksto-va od 12. st. nadalje

http://bib.irb.hr/datoteka/392402.Kapovic_-_Indoeuropska_lingvistika.pdf

sunshinestar
02.10.2013., 21:44
BUGARSKI
Bugarski i makedonski pripadaju u tzv. istočne južnoslavenske go-
vore. Genetsko-dijalektološki gledano, bugarski su i makedonski
isti jezik. I bugarski su i makedonski pretrpjeli jako velike promje-
ne pod utjecajem balkanskoga jezičnoga saveza i danas su »najne-
slavenskiji« slavenski jezici (izgubili su sklonidbu, razvili su postpo-
zitivne članove itd.). U 19. je stoljeću, kada nakon osamostaljivanja
tek počinje pravi razvoj bugarskoga standarda, na standardizaciju
bugarskoga dosta djelovao ruski (leksički, pravopisno itd.)

sunshinestar
02.10.2013., 21:50
MAKEDONSKI
Standardni makedonski postoji tek od 1945. godine i tek se otada
makedonski smatra posebnim slavenskim jezikom (prije se o nje-
mu govorilo kao o dijelu bugarskoga). Makedonci su kao osnovu
svojega standarda uzeli zapadnomakedonski dijalekat, dakako, da
bi bio što različitiji od bugarskoga. Piše se ćirilicom bliskom srp-
skoj, za razliku od bugarske ćirilice koja je u nekim pogledima bli-
ska ruskoj. »Otac« je makedonskoga standarda Blaže Koneski

IgorIngva
02.10.2013., 22:22
S druge strane, čuvaju aorist i imperfekat u potpunosti, kao i njihovu uporabu u vidu doživljenoga vrijemena, što je svakako za divljenje. Takva živa upotrijeba opstaje jedino u Lužičkijeh Srba (ne znam imaju li razliku doživljeno/nedoživljeno) i u nekijem štokavskijem narječjima ali im je značenje blisko ili skroz jednako perfektu.

sunshinestar
02.10.2013., 22:35
Možeš li malo objasniti tu upotrebu aorista i imperfekta?

IgorIngva
02.10.2013., 22:55
Možeš li malo objasniti tu upotrebu aorista i imperfekta?

Nisam siguran jesam li ju i sam shvatio tačno, možda će nam neki govornik makednoskoga ili bugarskoga ovdje pomoći.

No, koliko ja shvatih, aorist i imperfekat koriste za radnje u prošlosti kojima su sami svjedočili a perfekt suprotno tomu. :D:confused:

Lupam banalan primjer:
"Padaše kiša sinoć" - vidjeh kako padaše sinoć
"Sinoć je pala kiša" - neko mi to reče, čuh na vijestima, shvatih to kada izađoh i vidjeh kako je sve mokro xD

O ovom sam samo čuo, tako da možda mlatim praznu slamu.

HawkStr
03.10.2013., 07:17
Nisam siguran jesam li ju i sam shvatio tačno, možda će nam neki govornik makednoskoga ili bugarskoga ovdje pomoći.

No, koliko ja shvatih, aorist i imperfekat koriste za radnje u prošlosti kojima su sami svjedočili a perfekt suprotno tomu. :D:confused:

Lupam banalan primjer:
"Padaše kiša sinoć" - vidjeh kako padaše sinoć
"Sinoć je pala kiša" - neko mi to reče, čuh na vijestima, shvatih to kada izađoh i vidjeh kako je sve mokro xD

O ovom sam samo čuo, tako da možda mlatim praznu slamu.

Točno. Zovu se "prošlo završeno" i "prošlo neodređeno" odnosto aorist i perfekt
Imperfekt je "prošlo nezavršeno". Obično se koristi kad je neka radnja u prošlosti zateknuta nekom drugom radnjom bez obzira je li se ta druga radnja upoće spominje.
Za razliku od hrv. oba perfekt i imperfekt se tvore i od svršenih i od nesvršenih glagola.
Za aorista i nije tak bitno da je govornik svjedok radnje, ako se ne odnosi direktno na njega, ali bitno je da se je radnja 100% dogodila.

The Great Duck
08.04.2014., 14:07
Mene zanima koliko su točno slični bugarski i makedonski?
Jel to isto jedan jezik s više standardiziranih formi koji se dijeli na više jezika zbog politike kao srpsko-hrvatsko-bosansko-bošnjačko-hercegovačko-crnsko-gorski, ili ipak ima nešto više razlike?

Naime, na faksu mi se nude tečajevi bugarskog i makedonskog kao izborni i razmišljam o tome da ih upišem najesen, pa me zanima bi li mi onda bilo bacanje vremena ako uzmem oba?

Orlin1979
09.04.2014., 10:50
Mene zanima koliko su točno slični bugarski i makedonski?
Jel to isto jedan jezik s više standardiziranih formi koji se dijeli na više jezika zbog politike kao srpsko-hrvatsko-bosansko-bošnjačko-hercegovačko-crnsko-gorski, ili ipak ima nešto više razlike?

Naime, na faksu mi se nude tečajevi bugarskog i makedonskog kao izborni i razmišljam o tome da ih upišem najesen, pa me zanima bi li mi onda bilo bacanje vremena ako uzmem oba?
Malo su veće bugarsko-makedonske razlike od razlika u BCMS grupi jer:
1. Standardni bugarski i makedonski imaju različitu dijalektalnu osnovu (uglavnom istočnougarski govori za bugarski i neki govori današnje RMakedonije za makedonski) dok su svi BCMS standardni jezici, koliko ja znam, bazirani na istočnohercegovačkom dijalektu.
2. Različiti su dominirajući leksički utjecaji u 19-20. st. - ruski za bugarski i srpski za makedonski, što je rezultiralo jako različitom stručnom terminologijom na svim područjima (specijalizirani su tekstovi skoro uzajamno nerazumljivi zbog terminologije za razliku od "ne tako stručnih tekstova").

Alexandra Burek
10.04.2014., 16:28
Bugarski i makedonski su kao njemacki i nizozemski,
nizozemski je kodificiran na sjevernim njemackim dijalektima (Niederdeutsch).
a standardni njemacki na sredisnjim njemackim dijalektima (Mittelhochdeutsch),
zato ce netko iz Hamburga razumijeti nizozemski, a netko iz Erfurta, Nürnberga ilI Frankfurta ne.

Za razliku od njih, hrvatski i srpski su kodificirani na govoru istocne Hercegovine,
a hindi i urdu na govoru New Delhija (dakle, lingvisticki mozemo govoriti o hrvatskosrpskom i hindustandskom,
ali ne o makedonskobugarskom ili njemackonizozemskom).

Orlin1979
12.04.2014., 08:47
Ne znam je li bitno u ovom kontekstu, ali na koji Frankfurt misliš - na Mainu ili na Oderu?
Iako ja znam njemački minimalno, a nizozemski nikako, čini mi se da su standardni njemački i nizozemski međusobno dalje nego su bugarski i makedonski - mislim da svi Bugari više ili manje razumiju makedonski (čak i ako su iz istočne Bugarske, ali naravno nekako lošije).
A u slučaju bugarskog i makedonskog uzrok za razlike nije samo dijalektalna osnova, nego i dosta različita filozofija standardiziranja - vidi se u pismu, leksičkim utjecajima itd., ali ipak su ova 2 standardna jezika uzajamno razumljiva dok nisam siguran da isto vrijedi za njemački i nizozemski.

Orlin1979
12.04.2014., 10:51
Malo su veće bugarsko-makedonske razlike od razlika u BCMS grupi jer:
1. Standardni bugarski i makedonski imaju različitu dijalektalnu osnovu (uglavnom istočnougarski govori za bugarski i neki govori današnje RMakedonije za makedonski)...
Primijetio sam zanimljivi tipfeler koji sam napravio - mislio sam na istočnobugarske govore.