PDA

View Full Version : Promjenjive i nepromjenjive riječi u hrvatskom i engleskom jeziku


Jelena__
10.03.2012., 10:46
Na početku bih se htjela ispričati za sve gramatičke greške, pošto znam koliko ste vi jezikoslovci osjetljivi na njih. :o Nego, da prijeđem na stvar. Još iz osnovne škole se sjećam da smo učili da su promjenjive vrste riječi: imenice, glagoli, pridjevi, zamjenice i brojevi, a nepromjenjive prilozi, prijedlozi, veznici, čestice i uzvici. Prije par dana spletom okolnosti u rukama mi se našla Gramatika hrvatskog jezika autora Barić, Lončarić i dr. i u njoj sam naišla na to da u promjenjive vrste riječi spadaju prilozi. :confused: Pošto inače malo bolje stojim s engleskim jezikom sjetim se da tamo prilozi također spadaju u promjenjive vrste riječi, dok su nepromjenjive prijedlozi, determiners (skupina gdje su članovi, brojevi, posvojne zamjenice itd.), veznici, pomoćni i modalni glagoli, negacija. No vidim da ima i drugih razlika. U engleskom su brojevi nepromjenjiva vrsta riječi u hrvatskom promjenjiva, posvojne zamjenice su u engleskom u skupini nepromjenjivih riječi, u hrvatskom u skupini promjenjivih, itd.
Da li ima neka dobra duša koja se razumije u to da mi kaže gdje na kraju spadaju prilozi u hrvatskom jeziku, te razliku između promjenjivih i nepromjenjivih vrsta riječi u hrvatskom i engleskom jeziku? :moli: Bila bih neizmjerno zahvalna kad bih uspjela to napokon posložiti u glavi. :cerek:

Daniel.N
10.03.2012., 17:08
Na početku bih se htjela ispričati za sve gramatičke greške, pošto znam koliko ste vi jezikoslovci osjetljivi na njih. :o Nego, da prijeđem na stvar. Još iz osnovne škole se sjećam da smo učili da su promjenjive vrste riječi: imenice, glagoli, pridjevi, zamjenice i brojevi, a nepromjenjive prilozi, prijedlozi, veznici, čestice i uzvici. Prije par dana spletom okolnosti u rukama mi se našla Gramatika hrvatskog jezika autora Barić, Lončarić i dr. i u njoj sam naišla na to da u promjenjive vrste riječi spadaju prilozi. :confused: Pošto inače malo bolje stojim s engleskim jezikom sjetim se da tamo prilozi također spadaju u promjenjive vrste riječi, dok su nepromjenjive prijedlozi, determiners (skupina gdje su članovi, brojevi, posvojne zamjenice itd.), veznici, pomoćni i modalni glagoli, negacija. No vidim da ima i drugih razlika. U engleskom su brojevi nepromjenjiva vrsta riječi u hrvatskom promjenjiva, posvojne zamjenice su u engleskom u skupini nepromjenjivih riječi, u hrvatskom u skupini promjenjivih, itd.
Da li ima neka dobra duša koja se razumije u to da mi kaže gdje na kraju spadaju prilozi u hrvatskom jeziku, te razliku između promjenjivih i nepromjenjivih vrsta riječi u hrvatskom i engleskom jeziku? :moli: Bila bih neizmjerno zahvalna kad bih uspjela to napokon posložiti u glavi. :cerek:

Zašto bi jezikoslovci bili osjetljivi na gramatičke greške? Pa oni ih proučavaju, između ostalog. Vrlo je zanimljivo vidjeti gdje ljudi griješe, a još zanimljivije zašto.

Sad da pređemo na temu. Prvo, sam pojam "vrste riječi" je prilično proizvoljan, jer kombinira značenje i gramatičke osobine na jedan pomalo proizvoljan način.

Zatim, svaki jezik u principu ima vlastitu gramatiku i u principu vlastite vrste riječi. No koliko ja znam (a ja nisam jezikoslovac!) svi jezici imaju imenice, glagole i zamjenice.

E sad, "promjenjive vrste riječi". To je vrlo nesretna odrednica.

Engleski ima mnogo manje gramatičkih promjena od hrvatskog.

U hrvatskom su npr. pridjevi promjenjivi -- po rodu/broju/padežu i po stupnju (ne svi), kao i po parovima određeni-neodređeni (ne svi), ali ima i pridjeva kao super koji su nepromjenjivi (super auto, super hlače, super cipele, u super društvu)

Prilozi se mijenjaju samo po stupnju u hrvatskom, ali ne svi. Prilog jučer se ne mijenja, na primjer.

Nisu svi brojevi promjenjivi. Brojevi prvi, drugi... se mijenjaju kao (određeni) pridjevi, broj jedan kao pridjev, brojevi dva, tri, četiri imaju posebnu promjenu, ali se brojevi pet, šest... ne mijenjaju.

Da ne govorim o zamjenicama, to je skup tako različitih riječi da im je jedina zajednička osobina da su funkcionalne (ne znače nešto konkretno, već izražavaju gramatičke odnose).

E sad, ako se samo manjina priloga mijenja, znači li to da su prilozi kao cjelina promjenjiva skupina riječi?

No ni svi pridjevi se ne mijenjaju (onaj super; još neki), a niti sve imenice (npr. ledi, mis, imena Nives, Natali) ali to su ipak iznimke.

Zato je podjela na promjenjive i nepromjenjive vrste riječi pomalo besmislena.

Dalje, posvojne zamjenice. Kao što vidiš, engleski ih uopće ne smješta u zamjenice. Smješta ih u "determinere" jer ako imaš npr. her onda ne možeš koristiti the.

U hrvatskom to nema smisla, a posvojne zamjenice se mijenjaju kao pridjevi (prilagođavaju se rodu, broju i padežu imenice koju opisuju). No u engleskom se pridjevi uopće ne prilagođavaju imenici.

Nema načina da se to "jednostavno posloži u glavi". Jezik nije jednostavna stvar. Pogotovo hrvatski koji ima vrlo složenu gramatiku (svakako u odnosu na engleski).

Jelena__
15.03.2012., 15:34
Zahvaljujem na odgovoru, uz ovaj odgovor i malo dužeg druženja s gramatikama nekako je sve to malo jasnije, a shvatila sam koliko smo malo toga ucili u osnovnoj i srednjoj školi.