PDA

View Full Version : Ježeva kućica


paučko
09.03.2005., 12:08
jednostavno se sramim i svoje nacije i ljudi koji žive oko mene kada čujem komentare na ovaj po meni veličanstveni dječji ep. smeta im što je branko čopić srbin/jugosloven, smetaju im navodni srbizmi u pjesmi...

meni je jednostavno žao što će njihova djeca biti uskračena za jedno od najljepših dijela moderne dječje književnosti. to je prava sramota, a i nepravda, kako bi rekao kalimero.

Ahil
09.03.2005., 12:28
Jezeva kucica je od slijedece skolske godine opet Lektira.
Hvala budi bogu da su konacno dosli pameti...

valentina
09.03.2005., 12:43
jos uvijek znam pocetak napamet:

po sumi sirom bez staze puta jezurka jezic po vas dan luta, lovom se bavi, cesto ga vide, s trista kobalja na juris ide. i vuk i medo, pa cak i ovca poznaju jeza, slavnoga lovca, jastreba ga stuje, vuk mu se sklanja, zmija ga, sarka, po svu noc sanja. pred njim kad hoca, siri se strava, njegovim tragom putuje slava! jednoga dana, vidjeli nismo, jezic je kazu, dobio pismo, medeno pismo, pricao meca, stiglo u torbi postara zeca. adresa kratka, slova ko jaja, jezurka jezic - na kraju staja!


ne znam dalje. imali smo to kao izvedbu u 2. osnovne i pjevao je cijeli razred. bilo je odlicno!

paučko
09.03.2005., 12:54
valentina kaže:
jos uvijek znam pocetak napamet:

po sumi sirom bez staze puta jezurka jezic po vas dan luta, lovom se bavi, cesto ga vide, s trista kobalja na juris ide. i vuk i medo, pa cak i ovca poznaju jeza, slavnoga lovca, jastreba ga stuje, vuk mu se sklanja, zmija ga, sarka, po svu noc sanja. pred njim kad hoca, siri se strava, njegovim tragom putuje slava! jednoga dana, vidjeli nismo, jezic je kazu, dobio pismo, medeno pismo, pricao meca, stiglo u torbi postara zeca. adresa kratka, slova ko jaja, jezurka jezic - na kraju staja!


ne znam dalje. imali smo to kao izvedbu u 2. osnovne i pjevao je cijeli razred. bilo je odlicno!

malkice si fulala, al nek ti bude! ;)

ja ju još uvijek znam cijelu!!! :afro:

Wall
09.03.2005., 13:44
kućica? glupost!!!!!!! moje mi njuške, svoju bih dao za gnjile kruške!

al zaozbiljno, ayay morena, de mi amooooooor, malkice si fulala......ali, autor ti oprašta, pa moram i ja!.

potpis: lovac i majstor u poslu svom:top:

tilla
09.03.2005., 13:54
paučko kaže:


ja ju još uvijek znam cijelu!!! :afro:

i ja, odlična je.

ako je stvarno vraćaju u lektiru, to im je definitivno dobar potez.

Dunj@
09.03.2005., 14:19
paučko kaže:
smeta im što je branko čopić srbin/jugosloven, smetaju im navodni srbizmi u pjesmi...

Kaj god. takvi pojma nemaju da je on napisao roman s naslovom:
Bojvnici i ( dalje se ne sjećam, ali se sjećam da su ga valjda slični u Beogradu pitali je imao problema s ovom tipično u....rječju: bojovnici :D
Glupost je neuništiva, ali neke generacije djece su ipak odrasle ne čuvši za ovu vrlo poučnu poemu-priču.:mad:

Dunj@
09.03.2005., 14:24
Branko Ćopić
Ježeva kućica

Slavni lovac

Po šumi, širom, bez staze, puta
Ježurka Ježić povazdan luta.
Lovom se bavi često ga vide,
s trista kopalja na juriš ide.
I vuk i medo, pa čak i - ovca,
poznaju ježa, slavnoga lovca.
Jastreb ga štuje, vuk mu se sklanja,
zmija ga šarka po svu noć sanja.
Pred njim dan hoda, širi se strava,
njegovim tragom putuje slava.

Lijino pismo

Jednoga dana, vidjeli nismo,
Ježić je, kažu, dobio pismo.
Medeno pismo, pričao meca,
stiglo u torbi poštara zeca.
Adresa kratka, slova k'o jaja:
"Za druga Ježa
Na kraju gaja".
U pismu piše:
"Ježurka, brate, sanjam te često i
mislim na te.
Evo ti pišem iz kamenjara guskinim perom.
Divno li šara!
Dodji na ručak u moju logu, požuri samo,
ne žali nogu.
Sa punim loncem i masnim brkom
čekat ću na te, požuri trkom.
Nježno te grli medena lica
i pozdrav šalje lisica Mica"
Jež se veseli: - Na gozbu, veli,
tu šale nema, hajd da se sprema.
Ježurka Ježić lukavo škilji,
pregleda bodlje i svaku šilji.
- Ako bi usput došlo do boja,
nek bude spremna obrana moja.

Kod lijine kuće

Sunčani krug se u zenit dig'o
kad je Ježurka do lije stig'o.
Pred kućom-logom, kamenog zida,
Ježurka Ježić svoj šešir skida,
klanja se, smješka, kavalir pravi,
biranom frazom lisicu zdravi:
-Dobar dan, lijo, vrlino čista,
klanjam se tebi, sa bodlja trista.
Nek perje pijetla krasi tvoj dom,
kokoš nek sjedi u loncu tvom!
Guskino krilo lepeza tvoja,
a jastuk meki patkica koja.
Živjela vječno u miru, sreći,
nikada lavež ne čula pseći.
I još ti ovo na kraju velim:
ja sam za ručak trbuhom cijelim!
Otpoče ručak čaroban, bajni.
I jež i lija od masti sjajni.
Jelo za jelom samo se niže,
Ježurka često zdravicu diže:
u zdravlje lije i njene kuće,
za pogibiju lovčeva Žuće.
Niže se ručak četverosatni,
zategnu trbuh k'o bubanj ratni.

Noć

Evo i noći, nad šumom cijelom
nadvi se suton sa modrim velom
Promakne samo leptirić koji
i vjetar noćnik listove broji.
Utihnu šuma, nestade graje,
mačaka divljih oči se sjaje.
Skitnica svitac svjetiljku pali,
čarobnim sjajem putanju žali.
A sova huknu svoj ratni zov:
-Drž'te se, ptice, počinje lov!

Rastanak

Ježić se diže, njuškicu briše.
-Ja moram kući, dosta je više.
Dobro je bilo, na stranu šala,
lisice draga, e, baš ti hvala.
-Moja je kuća čvrsta k'o grad,
prenoći u njoj - Kuda ćeš sad?
Tako ga lija na konak sladi
a jež se brani, šta da se radi:
-Zahvaljujem se pozivu tvom,
al' mi je draži moj skromni dom!
-Ostani kume, lija sve guče,
moli ga, zove, za ruku vuče.
Al' jež tvrdoglav, osta pri svom
-Draži je meni moj skromni dom!
Šušteći šumom jež mjeri put,
kroz granje mjesec svijetli mu žut.
Ide jež, gunđa, dok zvijezde sjaju:
-Kućico moja, najljepši raju!

Potjera

Ostade lija, misli se: - Vraga,
sto mu je kuća toliko draga?
Kad Ježić tako žudi za njom,
bit će to, bogme, bogati dom.
Još ima možda od perja pod,
pečene ševe krase mu svod.
Ta kuća, vjerujem obiljem sja.
Poći ću, kradom da vidim ja.

Vuk

Požuri lija, nečujna sjena,
paperje meko noga je njena.
Dok juri tako uz grobni muk,
pred njom na stazi, stvori se vuk.
-Grrr, kuda žuriš, kaži-der lovcu;
možda si negdje pronašla ovcu?
-Idem da doznam - lija sve duva -
zašto jež kuću toliko čuva.
-Eh, kuća, trice! - veli vuk zao.
-Ta ja bih svoju za jagnje dao!
Poći cu s tobom jer volim šalu,
hoću da vidim ježa - budalu!

Pred ježevom kućicom
Svi jure složno ka cilju svom,
kuda god prođu - prasak i lom!
Pristigli ježa, glede: on stade
kraj neke stare bukove klade.
Pod kladom rupa, tamna i gluha,
prostirka u njoj od lišća suha.
TU Ježić uđe, pliva u sreći,
šušti i pipa gdje li će leći.
Namjesti krevet, od pedlja duži,
zijevnu, pa leže i noge pruži.
Sav blažen, sretan, niže bez broja:
-Kućico draga, slobodo moja!
Palato divna, drvenog svoda,
kolijevko meka, lisnatog poda,
uvijek ću vjeran ostati tebi,
nizašto ja te mijenjao ne bi'!
U tebi živim bez brige, straha
i branit ću te do zadnjega daha!

Tri galamdžije

Medvjed i svinja i s njima vuja
grmnuše gromko prava oluja:
-Budalo ježu, bodljivi soju,
zar tako cijeniš straćaru svoju?!
Koliba tvoja prava je baba,
krov ti je truo, prostirka slaba.
Štenara to je, tijesna i gluha,
sigurno u njoj imaš i buha!
Kućicu takvu, hvališo mali,
za ručak dobar svakom bi dali!
Rekoše tako, njih troje, ljuti,
dok mudra lija po strani šuti.

Ježev odgovor

Diže se Ježić , oči mu sjaje,
gostima čudnim odgovor daje:
- Ma kakav bio moj rodni prag,
on mi je ipak mio i drag.
Prost je i skroman, ali je moj,
tu sam slobodan i gazda svoj.
Vrijedan sam, radim, bavim se lovom
i mirno živim pod svojim krovom.
To samo hulje, nosi ih vrag,
za ručak daju svoj rodni prag!
Zbog toga samo, lude vas troje
čestite kuće nemate svoje.
Živite, čujem, od skitnje, pljačke
i svršit ćete - naopačke!
To sluša lija, pa sudi zdravo:
-Sad vidim i ja, jež ima pravo!
To reče, klisnu jednom ćuviku,
a ono troje digoše viku:
-Jež nema pravo, na stranu šala:
a i ti, lijo, baš si - budala!

Kraj

Šta dalje bješe, kakav je kraj?
Pričat ću i to, potanko, znaj.
Krvnika vuka, jadna mu majka
umlati brzo seljačka hajka.
Trapavog medu, oh, kuku, lele,
do same smrti izbole pčele
I divlja svinja pade k'o kruška,
smače je zimus lovačka puška.
Po šumi danas, bez staze, puta
Ježurka Ježić lovi i luta.
Vještak i majstor u poslu svom,
radi i čuva rođeni dom.

I eto...
Stigli smo do samog kraja, sve bežeći od početka

Rya
09.03.2005., 16:54
Baš sam slušala prije par dana Ježevu kućicu prije spavanja. Još se sjećam cijelog teksta :)

six string
09.03.2005., 17:34
U mom društvu još uvjek kad idemo vidjet neku pizdariju, netko kaže ˝idem zato jer volim šalu... ˝:top:

lilla
09.03.2005., 21:21
A mjesec i njegova baka?

U šumi staroj oganj gori,
blista u mraku na kraju svijeta.
Kad bliže priđeš od srebra dvori
po njima mudra starica šeta.
Nad krovom plavi vije se dim
tu živi mjesec i baka s njim.

Meni je ta najljepša njegova,a možda i cijelog mog djetinjstva. Ježevu kućicu ne znam više cijelu,al za ovu sam sigurna da ju nikad neću zaboraviti..

Elysium
09.03.2005., 22:02
daklen,
moja mala slatka sestrična (koja upravo stoji pored mene), a ima svega 11 godina kaže da zna tu pjesmu..
eto vidite da i mlade snage nisu zaboravile na Ćopića
:top:

drugar'ca
10.03.2005., 05:00
Dunj@ kaže:
Kaj god. takvi pojma nemaju da je on napisao roman s naslovom:
Bojvnici i ( dalje se ne sjećam, ali se sjećam da su ga valjda slični u Beogradu pitali je imao problema s ovom tipično u....rječju: bojovnici :D
Glupost je neuništiva, ali neke generacije djece su ipak odrasle ne čuvši za ovu vrlo poučnu poemu-priču.:mad:

bojovnici i bjegunci
VIII ofenziva
ne tuguj bronzana strazo
basta sljezove boje
gluvi barut
prolom

a sto se klinaca tiche mojoj generaciji su zakon bile:

- magarece godine
- orlovi rano lete
- dozivljaji nikoletine bursaca

pa one pjesmice o machku toshi i djedu trishi [mlinaru] i zuci [seoski dzuks] te su pocinjale ovako nekako:

cim ochi sklopim
ja potok japru vidim
i vrba red ...

bilo bi dobro opet se dochepat koje njegove knjigice prelistat, uvalit svojim klincima nek chitaju

Paragalactic
10.03.2005., 06:53
Dunj@ kaže:
...
Adresa kratka, slova k'o jaja:
"Za druga Ježa
Na kraju gaja".


Hehehe... Ja sam učio ovako:


Adresa kratka al se razume:
Za druga Ježa na kraju šume... :D

Aranyani
10.03.2005., 14:51
- Ma kakav bio moj rodni prag,
on mi je ipak mio i drag.
Prost je i skroman, ali je moj,
tu sam slobodan i gazda svoj.
Vrijedan sam, radim, bavim se lovom
i mirno živim pod svojim krovom.
To samo hulje, nosi ih vrag,
za ručak daju svoj rodni prag!

:) :lux: baš ste me razveselili ovom temom
I ja sam jednom davno znala Ježevu kućicu napamet

key_4
10.03.2005., 14:54
paučko kaže:
jednostavno se sramim i svoje nacije i ljudi koji žive oko mene kada čujem komentare na ovaj po meni veličanstveni dječji ep. smeta im što je branko čopić srbin/jugosloven, smetaju im navodni srbizmi u pjesmi...

meni je jednostavno žao što će njihova djeca biti uskračena za jedno od najljepših dijela moderne dječje književnosti. to je prava sramota, a i nepravda, kako bi rekao kalimero. ma ko ih jebe :rolleyes: ne kužim zakaj se opterećuješ s time kaj neka budala misli :rolleyes:

beheaded
17.03.2005., 00:21
paučko kaže:
jednostavno se sramim i svoje nacije i ljudi koji žive oko mene kada čujem komentare na ovaj po meni veličanstveni dječji ep.

Pogrešno je ponositi se na nešto na što ne možeš utjecati. Ista stvar i sa sramom. Gledaj na sebe kao čovjeka, ne kao na dio nacije.

Ježeva kućica rula. :headbang:

kisha
28.03.2005., 10:09
paučko kaže:
jednostavno se sramim i svoje nacije i ljudi koji žive oko mene kada čujem komentare na ovaj po meni veličanstveni dječji ep. smeta im što je branko čopić srbin/jugosloven, smetaju im navodni srbizmi u pjesmi...

meni je jednostavno žao što će njihova djeca biti uskračena za jedno od najljepših dijela moderne dječje književnosti. to je prava sramota, a i nepravda, kako bi rekao kalimero.


Pa moje dijete neće biti uskraćeno, mislim kad ga budem imala, već sam u obližnjoj prodavaonici kupila tu slikovnicu. Opet se normalno, sa starim dizajnom distribuira :)

Einherjer
28.03.2005., 13:05
Je i ja isto, u Getro-u, i to odmah dva komada, jer ovo moje sedmomjesecno cudo za sada slikovnice konzumira poput one slavne zivotinje u carstvu hladovine :D (drugu ce dobiti na uvid kad nauci knjigu bolje tretirati).

Totalno me razveselila naslovnica (pa onda i ilustracije) kojih se kao takvih sjecam iz vlastite njezne dobi :)

Usput, Valentina, uz svo duzno postovanje prema zelji da covjek svojim postovima da osobni pecat, od ove tvoje ruzicaste jos me bole oci :D

Undertow
05.04.2005., 12:32
paučko kaže:
jednostavno se sramim i svoje nacije i ljudi koji žive oko mene kada čujem komentare na ovaj po meni veličanstveni dječji ep. smeta im što je branko čopić srbin/jugosloven, smetaju im navodni srbizmi u pjesmi...

meni je jednostavno žao što će njihova djeca biti uskračena za jedno od najljepših dijela moderne dječje književnosti. to je prava sramota, a i nepravda, kako bi rekao kalimero.

Ah! Meni je dan danas Jezeva kucica zakon!!! :top:

Ravenlea
05.04.2005., 18:25
jezeva kucica je najbolja bajka ever!
jezurka kika es!

ali nije toliko zalosno sto neki danasnji klinci ne zanu za jezurku, zalosno je sto generacije koje su trebale odrasti na tome ne znaju... :(

Paragalactic
06.04.2005., 09:32
Ravenlea kaže:
jezeva kucica je najbolja bajka ever!
...
Čisto tehnički gledano - to je basna... Eto... Sam da nekaj prigovorim...

Tzitza
08.04.2005., 10:11
drugar'ca kaže:
bojovnici i bjegunci
VIII ofenziva
ne tuguj bronzana strazo
basta sljezove boje
gluvi barut
prolom

a sto se klinaca tiche mojoj generaciji su zakon bile:

- magarece godine
- orlovi rano lete
- dozivljaji nikoletine bursaca

pa one pjesmice o machku toshi i djedu trishi [mlinaru] i zuci [seoski dzuks] te su pocinjale ovako nekako:

cim ochi sklopim
ja potok japru vidim
i vrba red ...

bilo bi dobro opet se dochepat koje njegove knjigice prelistat, uvalit svojim klincima nek chitaju

:amen:

sunflower
08.04.2005., 11:14
a sjeca li se neko one pjesme macak i pjetlic?
Tako nekako se zvalo. Meni je ta bila favorit kad sam bila dijete. Tata je morao svakog dana kad me pokupi iz vrtica citati i recitirati sa mnom tog macka i pjetlica i lalaj o bao. a ja bih grdne suze svaki put ronila zbog male lalaj o bao.
Meni je Copic i danas jedan od najdrazih pisaca, valjda zbog te sentimentalne vrijednosti.

beatrice
11.04.2005., 19:01
znam da ovo klinci i inače rade, al moja je opsesija bila usmjerena baš prema ježevoj kučici

mater bi mi je morala čitat prije nego bi pošla leć a ja san uz nju govorila riči na pamet

onda bi me digod pokušala prevarit, skratit za koju strofu, preskočit stranu, a ja bi popizdekila i objašnjavala joj da "neee idee tooo taaakooo, on puvo dojdeee kod lijeee..."

na vr glave san joj se popela sa dotičnom, još o tome priča na obiteljskim okupljajkama :D

danci
23.04.2005., 19:46
Ćopić je zakon, još uvijek čuvam svoju ježevu kućicu, već je došla do iduće generacije. Inače najviše volim Magareće godine mislim da je dan danas znam napamet. Ta knjiga mi je pomogla da ne zaboravim ćirilicu, a mogla bi je i danas uzeti da me raspoloži.
Nego imao je Ćopić nekakvu pjesmu o žirafi obođavala sam je a ne mogu se sjetiti, pa ako može pomoć...

valentina
27.05.2005., 19:52
paučko kaže:
malkice si fulala, al nek ti bude! ;)

ja ju još uvijek znam cijelu!!! :afro: valjda ces mi oprostiti, UCILA SAM JE NAPAMET U PRVOM OSNOVNE, tj, prije19 GODINA!

amme
31.03.2006., 20:51
Hellooo,

Ovih dana bezuspjesno sam pokusavala da nadjem slikovnicu Branka Copica ''Mjesec i njegova baka'', pa sam pokusala na netu ali ni to nije puno pomoglo...
...jedino sto sam uspjela da nadjem je odlomak na ovoj stranici...
Pa pitam se, da li neko ima i moze da mi posalje tu pricu...jer je jako volim i stvarno bih voljela da je imam...

Hvala unaprijed:
Amme
-----------------------------------------------------------------
amme_medena@yahoo.com
-----------------------------------------------------------------

zvone_zg
02.07.2007., 17:35
e ljudi jer se moze di skunut ježeva kućica? tipa mp3 ili tak nes? znam da je s 2 strane kazete bilo jos nesto, zoo u zagrebu jel ima top neko di se to moze skinut????

Hroboatos
03.07.2007., 14:05
Stvar je puno jednostavnija: ima li mjesto literaturi na srpskom jeziku u hrvatskoj lektiri ? Osobno mislim-ne (koliko god tko bio sentimentalno vezan za pojedina djela i djelca). Ne govorim o srpskim piscima, ni o činjenici da je dio klasika - iako sve manji- dostupan jedino u srpskom prijevodu. Jednostavno- srpski je potpuno razumljiv, no strani jezik. A lektira je na službenom, u ovom slučaju hrvatskom jeziku.

Kao što ne može na hrvatskom, a na, recimo, glagoljici ili ćirilici/bosančici, tako ne može ni na srpskom, makar i na latinici. Komu je to velik životni problem i izvor stresa- a što ću mu/joj ja.

Lyla
03.07.2007., 14:15
Hrobatos, Ježeva kućica nije pisana na srpskom jeziku.:mig:

florence
03.07.2007., 14:17
Moja nećakinja od dvije godine stalno sluša cd s njom i zna je cijelu napamet...

Shatra
03.07.2007., 18:58
daklen,
moja mala slatka sestrična (koja upravo stoji pored mene), a ima svega 11 godina kaže da zna tu pjesmu..
eto vidite da i mlade snage nisu zaboravile na Ćopića
:top:

:klap: :klap: :klap: :klap: :klap:

stvarno dobra basna, drago mi je ako se vraća u obaveznu lektiru!!

hrca50
03.07.2007., 19:08
:klap: :klap: :klap: :klap: :klap:

stvarno dobra basna, drago mi je ako se vraća u obaveznu lektiru!!

Slažem se :) :s

lilaamrit
04.07.2007., 18:57
Branko Čopić i Grigor Vitez
su obiljezili moje rano djetinjstvo... i Zmaj Jova Jovanović...
...evo a danas moj maleni "istinski" uziva u njima...njemu na svu srecu nije uskraceno!

...dosta je njih uglazbljeno na vinilu,kazetama,cd-u...

Ruzno je sto se jedna tako lijepa djecija knjizevnost "prlja"...

Hroboatos
04.07.2007., 22:45
Bljak.
I ja sam to učio u školi i bilo mi je dosadno. Kao i onaj glupi Pirgo.
Bilo kako bilo- JK je na srpskom, i otom postoji odličan tekst Stjepana Babića u jednom broju časopisa "Jezik" (oko 2002. ili 3., tu negdje), te nemogućnosti da se prevede na hrvatski zbog rime s nekim riječima koje nisu dio hrvatskog leksika.

I nemojte mi sentimentalizirati sa srpskim piscima, jer sam ih se načitao, dio mi je ostao i drag (Nušić i mnogi drugi), no to nema veze s tim da lektira mora biti na hrvatskom, a ne srpskom (ni ruskom ili francuskom). Grigor Vitez je pak hrvatski pisac (iako Srbin po nacionalnosti) pa jednostavno ne spada u ovu problematiku. Zmaj Jova je srpski pisac, i ne vidim kako može biti u hrvatskoj lektiri (koliko god mi bio osobno drag, i makar ga čitao, tu i tamo, i sad zbog dobrih komičnih rima- Lenji Rava itd.)

The White Rabbit
05.07.2007., 13:06
Znači opet histeriziraju.:rolleyes: Ježeva kućica mi je bila (a i još se razveselim svaki puta kad vidim tu knjigicu za kupit) najdraža (uz Antuntuna:zubo: ) , ono "njuške" pa "svoju bih dao za gnjile kruške":rofl: predobro.:)
Samo čekam da sada neki pametnjaković odluči prevoditi Ježevu kućicu na naš 'rvacki.:bonk:

netko je spomenuo J.J.Zmaja? I on mi je bio drag, posebno ona pjesmica o satu.:)

Weiss
05.07.2007., 15:45
Hrobatos, Ježeva kućica nije pisana na srpskom jeziku.:mig:

Vidiš ja sam je obožavala kad sam bila mala, sad je i moja mišica isto obožava, htjedoh kasti da je ta priča tako "puna", jednostavna i lijepa, da zapravo nisam nikada ni razmišljala na kojem je jeziku pisana:)

lilaamrit
05.07.2007., 19:41
Bljak.
I ja sam to učio u školi i bilo mi je dosadno. Kao i onaj glupi Pirgo.
Bilo kako bilo- JK je na srpskom, i otom postoji odličan tekst Stjepana Babića u jednom broju časopisa "Jezik" (oko 2002. ili 3., tu negdje), te nemogućnosti da se prevede na hrvatski zbog rime s nekim riječima koje nisu dio hrvatskog leksika.

I nemojte mi sentimentalizirati sa srpskim piscima, jer sam ih se načitao, dio mi je ostao i drag (Nušić i mnogi drugi), no to nema veze s tim da lektira mora biti na hrvatskom, a ne srpskom (ni ruskom ili francuskom). Grigor Vitez je pak hrvatski pisac (iako Srbin po nacionalnosti) pa jednostavno ne spada u ovu problematiku. Zmaj Jova je srpski pisac, i ne vidim kako može biti u hrvatskoj lektiri (koliko god mi bio osobno drag, i makar ga čitao, tu i tamo, i sad zbog dobrih komičnih rima- Lenji Rava itd.)

Sentimentalizira se iz osobnih razloga,nostalgija...i sumnjam da je velika vecina u tom trenutku pomisljala na Jugoslaviju,Srbiju,Srbe i sl. i da se uz pomoc "jezeve kucice" pravi srpska hegemonija...
Mozda da se stavilo na "politiku" ...ali ovdje se promatra s stajalista kvalitetne djecje knjizevnosti...gdje je to "bljak" uistinu ne primjereno!
Spomenuvsi Grigora Viteza,htjela sam ostale podsjetiti na jos jednog "izvrsnog" djecijeg pisca (ostalo uopce nije bitno)...isto,sto se tice Z.J.Jovanovica!Ne znam dal ga imaju i da li ce ga staviti u lektiru...ali svakako djeca koja ne uspiju cuti krasne stihove "Pacije skole" ili "Cigo i konj" ili (djiha,djiha)...ostat ce zakinuta za "lijepu djecju knjizevnost!

p.s. otkad je lektira...Hrvatska lektira...ili sam ja nesto propustila?
Svakako suludo!!!
Zmaja Jovu Jovanovica nisam istakla u red Hrvatske lektire,pisaca...vec u red(kako vec spomenuh) kvalitetne djecje knjizevnosti.

ženica
09.07.2007., 18:03
:) :) Moja nećakinja od dvije godine stalno sluša cd s njom i zna je cijelu napamet...

ražnježila sam se cijela:) . bi li me znala uputit u kojoj prodavnici ima kupit takvog cda ?
ja bi tjela za moju kćerku, ima 4 godina, al mislim da nikad nije kasno djetetu čitat slikovnice.
mislim da je to jako lijepo, a moja princeza to zasluzuje.

javite mi sti hitnije jer da stignem kazat muzu da otidje kupit prije posla, baš bi voljela malenu uspavat sa cdom:) .

pozdrav i hvala:)

Vjestica pripravnik
09.07.2007., 23:25
bojovnici i bjegunci
VIII ofenziva
ne tuguj bronzana strazo
basta sljezove boje
gluvi barut
prolom

a sto se klinaca tiche mojoj generaciji su zakon bile:

- magarece godine
- orlovi rano lete
- dozivljaji nikoletine bursaca

pa one pjesmice o machku toshi i djedu trishi [mlinaru] i zuci [seoski dzuks] te su pocinjale ovako nekako:

cim ochi sklopim
ja potok japru vidim
i vrba red ...

bilo bi dobro opet se dochepat koje njegove knjigice prelistat, uvalit svojim klincima nek chitaju



To su knjige koje citam svaki put kad imam vremena... Jednostavno najbolji pisac sa nasih prostora i jedina cvrsta veza sa mojim djetinjstvom...

elenni
10.07.2007., 22:23
Stvar je puno jednostavnija: ima li mjesto literaturi na srpskom jeziku u hrvatskoj lektiri ? Osobno mislim-ne (koliko god tko bio sentimentalno vezan za pojedina djela i djelca). Ne govorim o srpskim piscima, ni o činjenici da je dio klasika - iako sve manji- dostupan jedino u srpskom prijevodu. Jednostavno- srpski je potpuno razumljiv, no strani jezik. A lektira je na službenom, u ovom slučaju hrvatskom jeziku.

Kao što ne može na hrvatskom, a na, recimo, glagoljici ili ćirilici/bosančici, tako ne može ni na srpskom, makar i na latinici. Komu je to velik životni problem i izvor stresa- a što ću mu/joj ja.

Interesantna pojava... kad ti je strani jezik potpuno razumljiv. Čak i deci..ma mi smo jezički fenomeni.
Pesmica je sjajna, jedino mi žao mede...:o

alexxx
10.07.2007., 22:27
idem da vidim ježa budalu.. kako ono ide. :cerek:

ish-mish
10.07.2007., 22:33
jednostavno se sramim i svoje nacije i ljudi koji žive oko mene kada čujem komentare na ovaj po meni veličanstveni dječji ep. smeta im što je branko čopić srbin/jugosloven, smetaju im navodni srbizmi u pjesmi...

meni je jednostavno žao što će njihova djeca biti uskračena za jedno od najljepših dijela moderne dječje književnosti. to je prava sramota, a i nepravda, kako bi rekao kalimero.

prošle sam godine kupila ježevu kućicu svojim nećakinjama. :cerek:
kad sam je ugledala (i to u getrou :zubo: ), zgrabila sam je i toliko vikala da su svi gledali u mene.

slažem se, kućica rula i rulat će. :s

Gorriot
16.07.2007., 13:49
jednostavno se sramim i svoje nacije i ljudi koji žive oko mene kada čujem komentare na ovaj po meni veličanstveni dječji ep. smeta im što je branko čopić srbin/jugosloven, smetaju im navodni srbizmi u pjesmi...

meni je jednostavno žao što će njihova djeca biti uskračena za jedno od najljepših dijela moderne dječje književnosti. to je prava sramota, a i nepravda, kako bi rekao kalimero.


Ti ljudi su sramota sami za sebe...a nije im bed đipat na Seku Aleksić :flop:

rompepe
16.07.2007., 14:43
zanima me, vezano za hrvatstvo ili srpstvo recene pjesme, sta bi to, zapravo, bio razlog da ju se ne uvrsti u lektiru u hrvatskoj. to sto je srpska? ili to sto nije prevedena na hrvatski?

naime, ne vidim kako hrvatska lektira gubi uvrstavanjem jedne (ili vise) srpskih pjesama. smatra li iko da ce hrvatska djeca stvarno biti zadojena virusom srbo-cetnicke hegemonije nakon citanja jezeve kucice?

Hroboatos
17.07.2007., 19:38
zanima me, vezano za hrvatstvo ili srpstvo recene pjesme, sta bi to, zapravo, bio razlog da ju se ne uvrsti u lektiru u hrvatskoj. to sto je srpska? ili to sto nije prevedena na hrvatski?

naime, ne vidim kako hrvatska lektira gubi uvrstavanjem jedne (ili vise) srpskih pjesama. smatra li iko da ce hrvatska djeca stvarno biti zadojena virusom srbo-cetnicke hegemonije nakon citanja jezeve kucice?

Aj ne lupetaj.To nije na hrvatskom jeziku i basta. Ako želiš vidjeti zbog čega ne, pročitaj članak Stjepana Babića iz nekog broja jezika oko 2002. ili 2003. (mogao bih i naći broj).

Postoji školski predmet koji se zove hrvatski jezik. U njem je i lektira koja se čita na tom, hrvatskom jeziku. Tko god ju napisao na kojem god jeziku i kojoj god naciji pripadao.

newcomer
17.07.2007., 20:05
zanima me, vezano za hrvatstvo ili srpstvo recene pjesme, sta bi to, zapravo, bio razlog da ju se ne uvrsti u lektiru u hrvatskoj. to sto je srpska? ili to sto nije prevedena na hrvatski?

naime, ne vidim kako hrvatska lektira gubi uvrstavanjem jedne (ili vise) srpskih pjesama. smatra li iko da ce hrvatska djeca stvarno biti zadojena virusom srbo-cetnicke hegemonije nakon citanja jezeve kucice? Neka prevedu naslov u "Jezurko Jezic, Za Dom Spreman".

Al' ozbiljno, koga su nasli izbacivat iz lektire, covjeka najcistije duse :confused:

Da se mene pita, "Gluvi Barut" bi bio obvezno stivo. Tko je citao zna zasto :zubo:

Sedmica
17.07.2007., 20:32
zanima me, vezano za hrvatstvo ili srpstvo recene pjesme, sta bi to, zapravo, bio razlog da ju se ne uvrsti u lektiru u hrvatskoj. to sto je srpska? ili to sto nije prevedena na hrvatski?

naime, ne vidim kako hrvatska lektira gubi uvrstavanjem jedne (ili vise) srpskih pjesama. smatra li iko da ce hrvatska djeca stvarno biti zadojena virusom srbo-cetnicke hegemonije nakon citanja jezeve kucice?

Ne znam ,a zanimalo bi me ,kako sada stoje stvari glede lektire u školama,domaće i strane.

Iz hrvatske lektire je vjerojatno izbačena sva književnost bivših jugoslavenskih republika ali koliko je te srpske ili bosanske književnosti naprimjer, prebačeno u lektiru na stranim jezicima i je li uopće.:confused:

Osobno sam,kako je za bivše juge izdavačka djelatnost u Hrvata bila dosta nejaka,volio sarajevska izdanja nekih knjiga,mislim da je u pitanju bila firma "Svjetlost",čini mi se,a to znači : skoro ko hrvatski a nije ekavica. (tu se radilo o prisustvu jednog drugog virusa :zubo: )

Što mi sve nameće neka nova pitanja npr glede bosanskog jezika i je li Ivo Andrić domaća ili strana lektira i je li uopće uvršten u koju od njih ali i ovako ga pretjerah....:o

rompepe
18.07.2007., 09:37
Aj ne lupetaj.To nije na hrvatskom jeziku i basta. Ako želiš vidjeti zbog čega ne, pročitaj članak Stjepana Babića iz nekog broja jezika oko 2002. ili 2003. (mogao bih i naći broj).

Postoji školski predmet koji se zove hrvatski jezik. U njem je i lektira koja se čita na tom, hrvatskom jeziku. Tko god ju napisao na kojem god jeziku i kojoj god naciji pripadao.

najprije smiri zivce, a onda mi pokusaj odgovoriti na ono sto sam pitao: sta to i kako hrvatska lektira gubi uvrstavanjem jedne (ili vise) srpskih pjesama, bez prijevoda, koji je, ionako, uglavnom suvisan?

dalje, nigdje nisam rekao da je jezeva kucica na bilo kom jeziku, moja je teza, zapravo, da je to nebitan podatak u ovoj raspravi. a ti mi pokazi suprotno.

edit: citam sedmicin post, pa vidim da postoji "domaca" i "strana" lektira (ili je i on upucen kao i ja :zubo:). ako je tako, onda nemam primjedbi da copic bude strana, samo nek' se ne oduzme djeci to nasljedje, a kasnije ce vec sami skontati je li im domaci copic ili budak.

zmotana
18.07.2007., 10:20
Ježeva kućica je u popisu lektire (http://skole.htnet.hr/os-zagreb-015/skola/contents/Hrvatski/Lektira/popis%20lek%201.htm) za osnovne škole.

tko gugla, taj i nađe :D

stitch
18.07.2007., 12:28
Aj ne lupetaj.To nije na hrvatskom jeziku i basta. Ako želiš vidjeti zbog čega ne, pročitaj članak Stjepana Babića iz nekog broja jezika oko 2002. ili 2003. (mogao bih i naći broj).

Evo dvije-tri rečenice iz Ćopićeve autobiografije. Tekst je neredigiran i objavljen upravo onako kako ga je autor napisao. A mogao bi se nazvati indikativnim - jer to nije srpski jezik. ;)

(...)
Vrlo sam poštovao i cijenio pjesnika Tina Ujevića kojeg sam prvi put vidio u Sarajevu, gdje ga je žandarmerija prognala iz Beograda. Rado je sjedio u kafani "Drina". Kad sam ga prvi put sreo bio je neobrijan, sa cilindrom na glavi, u nekom kaputu, bez košulje. Vidjevši ga za stolom, ja sam prolazeći ulicom skinuo svoj đački kačket u želji da ga iz poštovanja pozdravim. Ali Tin to, nažalost, tako nije shvatio. Mislio je da mu se rugam, pa mi je odvalio nabusito: "Baš si mi ti neki pametnjaković!"

(...)
A oni kažu da sam do svoje druge godine bio šutljiv, nisam ništa progovarao osim što bih meketao kao jare. Oni se uplašiše, vele - nije dijete nijemo, jer u to doba sva djeca svijeta govore "mama", govore "tata" i još ponešto, a ja - ništa!
I moja baba lijepo put pod noge pa kod vračare da traži lijek. Seoska vračara joj reče da mi umijesi kolač mlinskim čeketalom koji povazdan klepeće po mlinskom kamenu.
"Tako će ti - kaže vračara - unuče povazdan pričati i klepetati kao svako mlinsko čeketalo."
I bogami, baba umijesi kolač čeketalom koga uze, posudi iz prvog mlina. Kolač se meni dopao i ja ga smažem dok si, što kažu, rekao britva.
Svi se skupili oko mene, smješkaju se i čekaju hoću li progovoriti.
"Deder, kaži nešto, ha, kakav je kolač?" - mazno će meni djed.
- Marš! - viknem ja na djeda.
- Evo ga, govori! - zagraktala baba.
- Budalo! - dočekam ja babu, i nastavim ko mlinsko čeketalo da klepećem i vređam sve oko sebe. Nadijevao sam im sva životinjska imena, psovao i govorio sve moguće bezobrazluke.

Hroboatos
18.07.2007., 12:32
najprije smiri zivce, a onda mi pokusaj odgovoriti na ono sto sam pitao: sta to i kako hrvatska lektira gubi uvrstavanjem jedne (ili vise) srpskih pjesama, bez prijevoda, koji je, ionako, uglavnom suvisan?

Nitko tu ne gubi živce, nego se radi o osnovom nerazumijevanju. Lektira treba biti na hrvatskom, a stupanj razumijevanja ili nerazumijevanja tekstova na drugim jezicima je nevažan. To se odnosi kako na srpski, tako i na slovenski ili bugarski ili makedonski od južnoslavenskih jezika, te ovaj još nedovoljno definirani hibrid od bošnjačkoga jezika.

dalje, nigdje nisam rekao da je jezeva kucica na bilo kom jeziku, moja je teza, zapravo, da je to nebitan podatak u ovoj raspravi. a ti mi pokazi suprotno.

O tom se i radi- to je ključna stvar. Jezik lektire je hrvatski, ili bi bar to, po prosvjetnim propisima, trebao biti. Točka.


edit: citam sedmicin post, pa vidim da postoji "domaca" i "strana" lektira (ili je i on upucen kao i ja :zubo:). ako je tako, onda nemam primjedbi da copic bude strana, samo nek' se ne oduzme djeci to nasljedje, a kasnije ce vec sami skontati je li im domaci copic ili budak.

Ćopić je strana književnostr, kao što su to i bošnjačka ili slovenska. Uostalom, to je bilo tako definirano i u doba SFRJ. Pogledati Opću enciklopediju pod natuknicama Hrvati, književnost; srbi, književnosti itd., pa se jasno vidi da su pripadnici hrvatske književnosti (npr.): Lucić, Držić, Marulić, kačić Miošić, Mažuranić, Šenoa, Matoš, Ujević, Krleža, Ladan,...da u srpsku književnost spadaju: Sv. Sava, Dositej Obradović, Đura Jakšić, Laza Kostić, Milovan Glišić, Miloš Crnjanski, Petar Kočić, Branko Ćopić, Ivo Andrić,..itd.

stitch
18.07.2007., 12:55
Ali Andrić ima i Ex Ponto, na jekavici i čistom hrvatskom jeziku. ;)

rompepe
18.07.2007., 13:13
Nitko tu ne gubi živce, nego se radi o osnovom nerazumijevanju. Lektira treba biti na hrvatskom, a stupanj razumijevanja ili nerazumijevanja tekstova na drugim jezicima je nevažan. To se odnosi kako na srpski, tako i na slovenski ili bugarski ili makedonski od južnoslavenskih jezika, te ovaj još nedovoljno definirani hibrid od bošnjačkoga jezika.


O tom se i radi- to je ključna stvar. Jezik lektire je hrvatski, ili bi bar to, po prosvjetnim propisima, trebao biti. Točka.



Ćopić je strana književnostr, kao što su to i bošnjačka ili slovenska. Uostalom, to je bilo tako definirano i u doba SFRJ. Pogledati Opću enciklopediju pod natuknicama Hrvati, književnost; srbi, književnosti itd., pa se jasno vidi da su pripadnici hrvatske književnosti (npr.): Lucić, Držić, Marulić, kačić Miošić, Mažuranić, Šenoa, Matoš, Ujević, Krleža, Ladan,...da u srpsku književnost spadaju: Sv. Sava, Dositej Obradović, Đura Jakšić, Laza Kostić, Milovan Glišić, Miloš Crnjanski, Petar Kočić, Branko Ćopić, Ivo Andrić,..itd.

svasta si rekao, a na pitanje nisi odgovorio, pa hajde jos jednom:

sta to i kako hrvatska lektira gubi uvrstavanjem jedne (ili vise) srpskih pjesama, bez prijevoda, koji je, ionako, uglavnom suvisan?

evo ti i mogucih odgovora, da me lakse shvatis:

1. gubi na ekskluzivnosti
2. gubi na cistoti
3. djeca gube nacionalni osjecaj
4. gubi na kvaliteti
5. od srpskog deca proglupe
6. kupovinom srpskih knjiga se placa buduca agresija na hrvatsku...

/dodaj po zelji/

Hroboatos
18.07.2007., 13:19
Ali Andrić ima i Ex Ponto, na jekavici i čistom hrvatskom jeziku. ;)

Prvo-ne razumijem što bi trebao citat iz Ćopića značiti. On nije hrvatski već na leksičkoj razini (kafana itd.), no to ne znači ništa. Ponekad su u nekom materijalu hrvatski i srpski skoro isti u 10-15 rečenica, a nekad pak se razlikuju u prek o10 riječi u jednoj rečenici (primjer iz jednoga zadatka sa studija: valovi/talasi, magnetni/magnetski, harmonički/harmonijski, naboj/naelektrisanje, trokut/trougaonik, poluvodič/poluprovodnik,..). Uostalom, ako već govorimo o hrvatskom i srpskom, na stručnoj će razini biti dokazano i pokazano u više radova (npr.):

http://zprojekti.mzos.hr/public/c-prikaz_det.asp?psid=6%2D03&offset=20&ID=1592

http://zprojekti.mzos.hr/public/c-prikaz_det.asp?psid=6%2D03&offset=40&ID=2930

http://zprojekti.mzos.hr/public/c-prikaz_det.asp?psid=6%2D03&offset=40&ID=2503

http://zprojekti.mzos.hr/public/c-prikaz_det.asp?psid=6%2D03&offset=40&ID=2211

http://zprojekti.mzos.hr/public/c-prikaz_det.asp?psid=6%2D03&offset=60&ID=2178

http://zprojekti.mzos.hr/public/c-prikaz_det.asp?psid=6%2D03&offset=80&ID=1729

http://zprojekti.mzos.hr/public/c-prikaz_det.asp?psid=6%2D03&offset=100&ID=1805

itd. itd.

2. "Ježeva kućica" je u izvorniku napisana na srpskoj ekavici.

3. neka rana djela Ive Andrića pripadaju hrvatskoj književnosti (do, odprilike, 1925.-1930.). Nakon toga, on je pisao na srpskom i to je dio srpske književnosti.

stitch
18.07.2007., 13:40
Prvo-ne razumijem što bi trebao citat iz Ćopića značiti.

Jednostavno: dijelove njegove proze glatko možeš prodati kao hrvatski jezik, i to je prilično lako dokazati usporedbom s Ferićem, Tomićem, Dežulovićem, Jergovićem, Rudanovom ili bilo kojim današnjim piscem ili pisateljicom. Dapače, kladio bih se da Ćopić učisto izdiktiran ima, recimo, pravilnije reflekse jata i afrikate od svih. No kako nemam nelektorirane izvornike, ne mogu to dokazati. Zadržavati se na leksikologiji u književnosti je pogrešna metoda. Pa ona i zahtijeva stilski obilježen izraz. Pismenost i izvornost zato treba promatrati po drugim stvarima, sintaksi i morfologiji recimo.

No tvrdnja je da Ćopić - kad hoće - može pisati hrvatskije od većine.

Hroboatos
18.07.2007., 19:21
Jednostavno: dijelove njegove proze glatko možeš prodati kao hrvatski jezik, i to je prilično lako dokazati usporedbom s Ferićem, Tomićem, Dežulovićem, Jergovićem, Rudanovom ili bilo kojim današnjim piscem ili pisateljicom.

Na ovo mogu reći jedino što i Michael Corleone u "Kumu 1." na pokušaje špicla odkrivenoga u vlastitim redovoma, kad ovaj pokušava očajničkim muljanjima spriječiti vlastitu egzekuciju: "Molim te, nemoj vrijeđati moju inteligenciju !" Dežulović, Tomić, Rudanova,....
:rigo: :bljak:

Da si rekao Matoš, ajde de. No ove ne držim za pisce, a tako ni hrvatske. Nisam ni kazao da dijelove (realno-vrlo kratke) Ćopića ne možeš prodati pod hrvatski jezik. No, ovo što si naveo nije ta "prodaja", a tekst bi, da bi ušao u nešto što se zove lektita, mora biti na hrvatskom cijeli, koliko god kratak bio. To ne znači da srpski pisac ne može pisati na hrvatskom- dapače, Bora Ćosić je napisao golemu romančinu od kojih 600 stranica, "Doktor Krleža", sve na čistom hrvatskom. No, ovdje je tema "Ježeva kućica" napisana izvorno na srpskoj ekavici.


Dapače, kladio bih se da Ćopić učisto izdiktiran ima, recimo, pravilnije reflekse jata i afrikate od svih. No kako nemam nelektorirane izvornike, ne mogu to dokazati. Zadržavati se na leksikologiji u književnosti je pogrešna metoda. Pa ona i zahtijeva stilski obilježen izraz. Pismenost i izvornost zato treba promatrati po drugim stvarima, sintaksi i morfologiji recimo.

Na svim razinama, od grafematike do stilistike.


No tvrdnja je da Ćopić - kad hoće - može pisati hrvatskije od većine.

On nije mogao jer nije bio dostatno jezčnoknjiževno verziran. No, Krleža je mogao na besprijekornom srpskom (dijelovi "Zastava"), kao što na hrvatskom mogu, npr. Bora Ćosić ili Mirko Kovač.

No- to opet nije tema.

stitch
18.07.2007., 21:51
Namjerno nisam rekao Matoš, jer bi po Babićevim smiješnim kriterijima i njega izbacili iz lektire. :D

A da jesam, bi li ti bilo jasnije o čemu govorim? Nekako mi se čini da, iako potpuno nesvjestan toga, naslijedih apostolski dar za jezike pa nekim čudom pišem na kineskom. ;)

Hroboatos
18.07.2007., 22:26
Namjerno nisam rekao Matoš, jer bi po Babićevim smiješnim kriterijima i njega izbacili iz lektire. :D


Nije Babić postavio kriterije o tom tko treba ili ne treba biti u hrvatskoj lektiri. On je samo analizirao jezik Ćopićeve "Ježeve kućice" i uvjerljivo pokazao da taj srpski književni uradak nije moguće prevesti na hrvatski.

Uostalom- priznajem da me iznenađuje koliko logičkih pogrješaka čine diskutanti u ovim "diskusijama". Niti je tema je li pisac srpske nacionalnosti treba ili mora biti u školskoj lektiri, niti sviđa li se komu njeki specifičan tekst ili ne, niti tko određuje i po kojim kriterijima tko će biti uvršten u lektiru.

Evo vam popisa logičkih pogrješaka (doduše, na engleskom), pa se tražite (ako možete).

http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_fallacies

stitch
19.07.2007., 00:09
(...)
Uostalom- priznajem da me iznenađuje koliko logičkih pogrješaka čine diskutanti u ovim "diskusijama". Niti je tema je li pisac srpske nacionalnosti treba ili mora biti u školskoj lektiri, niti sviđa li se komu njeki specifičan tekst ili ne, niti tko određuje i po kojim kriterijima tko će biti uvršten u lektiru.


Ne, tema je izvrsna dječja pjesma. Koja po svim pravilima struke treba biti dio osnovnoškolske lektire. Taj koji ju je izbacio: a) misli da se (hrvatski) jezik uči jedan razred; b) loš je pedagog i u psihologiju, pedagogiju, metodiku i didaktiku kuži se ko Mara u krivi kurac; c) dana u osnovnoj školi proveo nije; d) pojma nema o Ćopićevu jeziku u cjelini; e) pojma nema ni o estetici; f) priglupi je ksenofob.

Mogao bih još nabrajati, ali čemu? Tko ima uši, neka čuje. :kava:

rompepe
19.07.2007., 07:42
Uostalom- priznajem da me iznenađuje koliko logičkih pogrješaka čine diskutanti u ovim "diskusijama". Niti je tema je li pisac srpske nacionalnosti treba ili mora biti u školskoj lektiri, niti sviđa li se komu njeki specifičan tekst ili ne, niti tko određuje i po kojim kriterijima tko će biti uvršten u lektiru.


fantasticno nadmena izjava, koja, medjutim, ne odgovara na pitanje: sta onda jeste tema? i, uzgred, zasto mislis da ti odredjujes temu?

Hroboatos
19.07.2007., 12:30
Tema je mogu li tekstovi na drugim jezicima (bošnjački, srpski, makedonski, ruski, japanski, karakalpački,..) biti u izvorniku, a ne na hrvatskom prijevodu, dio programa lektire za hrvatski jezik.

Ostale fraze o ksenofobiji ostavite za "Globus" ili Politikinu rubriku "Odjeci i reagovanja".

:bljak:

go2
20.07.2007., 07:09
Tema je mogu li tekstovi na drugim jezicima (bošnjački, srpski, makedonski, ruski, japanski, karakalpački,..) biti u izvorniku, a ne na hrvatskom prijevodu, dio programa lektire za hrvatski jezik.

Ostale fraze o ksenofobiji ostavite za "Globus" ili Politikinu rubriku "Odjeci i reagovanja".


ne, zato razlikujemo književnost i jezike
A tek u usporedbi s drugima se može vidjeti mjesto hrvatskih pjesnika