Quote:
masal kaže:
Moram i ja komentirati prijevod-povremeno mi se čini ko da više ljudi radi taj posao,rečenice nepovezane,nedorečene,krivi prijevodi."Imao si tri puta pravo,dva si iskoristio" !?wtf A rekla mu je :Imao si tri šanse-drugu si upravo potrošio! Pa ipak bi mogli malo dotjerati rečenice da na nešto liče.Ili kad Yaso kaže Sevgi(boji se odlaska na vikend)"Nije isto nalaženje i ići na vikend".Pa jel teško reći-nije isto izlaziti i provesti vikend zajedno?Pa to nam je svakodnevni govor,grrrr
|
ona je doslovno rekla "imao si 3 prava", ali da, ne bi trebali prevodit doslovno :/ primijetila sam da znaju i prevest nešto po zagrebački
i da, koliko ja znam, ne prevodi sve ista osoba...