Pogledaj jedan post
Old 09.04.2011., 12:33   #12
Quote:
bonaem kaže: Pogledaj post
Stvarno je šteta koliko dobrih knjiga nemaju svoje ponovljeno izdanje na hrv. jeziku i što ih mlađe generacije i ne poznaju.
Kad spominjemo ruske pisce, tu svakako moram spomenuti nobelovca Mihaila Šolohova i njegovo vrhunsko djelo"Tihi Don".Pročitala sam ga nekoliko puta,iako je to obimna knjiga.Tiskano je u srpskom izdanju i pročitala sam ga prvi put još u osnovnoj školi i znam se toj knjizi ponovo vraćati(imam je doma).
Ta knjiga je djelo genijalca,po meni u rangu Tolstoja ,Dostojevskog ,Gogolja...
Ali eto,za nju se više i ne zna,iako je u knjižnicama ima,doduše u srpskom izdanju.Ta knjiga zaslužuje ponovno tiskanje.

Knjigu V.Grossmana"Sve teće" sam prošli mjesec pročitala i pohvalila,stvarno dobra knjiga...
Šolohov nije kod nas na cijeni jer je bio režimlija i "starinski" pisac po poetici. Naravnoda bi ga trebalo prevesti, to je ipak klasika.

Od Rusa smo, negdje od 70-ih i 80-ih, a puno manje u zadnjih 20 godina, prevodili uglavnom avangardu i rjeđe neprevedene starije. Pišem po sjećanju:

+ Leonov "Lopov", ali ne i "Ruska šuma"
+ Olješa, Bjelij, Platonov,.. (neki u 10 ruskih romana, kao i Leonov)
+ od prije Konstantina Simonova "Vojnici se ne rađaju"
+ poeziju, dramu,..da- Harms, Hljebnikov, Ahmatova, ali više u zbirkama
+ sad je izašao Arcibaševljev "Sanjin", kultno djelo srebrnoga doba (1890-1910)
+nekoliko ruskih romana Naokova i prije
+Bulgakov
+Venedikt Jerofejev
+glavna djela religijskog filozofa Nikolaja Berdjajeva
+Sologub "Sićušni zloduh"/Melkij bes'
....

Potrebni su prijetisci klasika (Puškin, Herzen, Čehov, Andrejev, Gončarov, Aksakov, ..), nešto više komunjara koji su preživjeli kao pisci, a i poslijesovjetsku rusku književnost koja je dosta zanemarena.
Hroboatos is offline  
Odgovori s citatom