Quote:
jelenatop kaže:
Trebam ih prilagoditi nekako hrvatskom (prijevodu) da sve bude dosljedno, ne znam ni sama na koji način.
Znači, ti bi toponime radije ostavio kako piše? Knjiga je u izvorniku na engleskom jeziku, autorica je Izraelka, radnja je smještena u Izrael, iako nisu svi likovi Izraelci - ali nemam namjeru kopati da saznam otkud je tko ako slučajno nije iz Izraela, jer je prijevod apsolutna katastrofa kakvu u životu nisam vidjela, pa nema smisla da baš toliko picajzlam, koliko god važno moglo biti. Samo da 'poravnam' to nekako, ako kužiš.
|
Ne brini, napravi najbolje što znaš i biti će ok.
Nažalost evo i pri prevođenju Biblije još uvijek ne nalazimo svagdje isto zapisana imena na hrvatskome jeziku.
Ja bih onda pokušala najbolje prilagoditi našem jeziku, npr. da ne bude "Josef" nego "Josip" itd.