Pogledaj jedan post
Old 20.01.2006., 07:41   #3
Quote:
Cyn kaže:
Ja ga koristim na poslu i iako je s jedne strane vrlo koristan za održavanje dosljednosti terminologije u (uglavnom tehničkim i stručnim) prijevodima, redovito dobivam ospice od prevoditelja koji ga shvaćaju kao RJEČNIK. Trados to, naime, nije. On je baza podataka, tj. u njemu su pohranjeni "živi" prijevodi pojedinih rečenica, termina itd., a to vrlo često znači da su u njemu pohranjene i pogreške. Kraće rečeno, dobar je to alat, ali je upravo to - alat. Odvratno je kad ga se koristi kao zamjenu za mozak

A što se tiče pitanja - aj, šalji PM.
Potpisujem od A do Ž.
segura is offline  
Odgovori s citatom