Quote:
Magor kaže:
Sve je odlično osim jedne sitnice: „sa štapnim mikserom”. „Kézi habverő” znači slika.
|
Da, kasnije sam se sjetila da sam skroz krivo prevela, znam što je kézi habverő, samo sam krivu riječ upotrijebila, dakle, prava riječ je pjenjača
Tako ti je to kad cijeli život u kuhinji koristiš mađarski, onda ne znaš od prve hrvatske nazive nekih stvari