Pogledaj jedan post
Old 18.09.2008., 11:33   #48
Quote:
Nepoznati kaže: Pogledaj post
Ajde zaključi onda i ovu temu:

1.) jel treba muž bičevati neposlušnu suprugu (supruge)
2.) tući ih
3.) udariti ili
4.) udariti lagano
5.) ne tući.

Hvala na odgovoru.
dje s', ba, ekspert

ja cu ti navesti neke cinjenice, pa ti sam izvedi zakljucak

prvo da se potpomognem wikipedijom, koja je fino sazela problematiku:

Quote:
iḍribūhunna
The word iḍribūhunna comes from the root daraba (Arabic: ضرب). The word has been used many times in the Quran to mean: to hit, to travel the earth, to set up, to condemn and to give examples. Thus scholars interpret iḍribūhunna differently. Whereas many interpret it to mean "to strike lightly", others hold that the term means "to separate".[2] Such an action is to be administered only if neither the husband nor the wife are willing to divorce.[14] In the context of this verse, iḍribūhunna has also been interpreted to mean "go to bed with them" [15], the Arabic root word "daraba" being taken from the prosaic example "the stud-camel covered the she-camel" [16].

Muslim scholars who permit hitting, emphasize that it must not be harsh,[17][18][14] but rather light.[19][20][21] Muslim men are never to hit their spouse's face, nor to leave hit them in such a way as would leave marks on their body. Scholars suggest that the response administered should be in proportion to the fault committed.[22] Traditionally the idea of beating was "with a toothbrush"[23][24][25] or "with a folded handkerchief."[26]

Many jurists interpret iḍribūhunna as "more or less symbolic."[27][28] Others, however, argue that a mere symbolic administration would be pointless and rather should be an "energetic demonstration" of the love of the husband. But it is agreed that the demonstration should not seriously hurt the wife.[14]

The 2007 translation The Sublime Quran by Laleh Bakhtiar translates iḍribūhunna not as 'beat them' but as 'go away from them'. The introduction to her translation discusses the linguistic and shari‘ah reasons in Arabic for understanding this verb in context. The Prophet never beat his wives, and his example from the Sunnah informs the interpretation of this verse. This interpretation is supported by the fact that some other verses, such as 4:101 which contains word darabtum (derivation from daraba), demonstrate also the interpretation of Arabic word daraba to have meaning 'going' or 'moving'.
tu mozes vidjeti da glagol "derebe" ima nekoliko znacenja, koja cesto nisu zamjenska, ustvari su tu navedene osnovne grupe znacenja. sam glagol se na 15-20 mjesta spominje u kur'anu i znaci od "udariti", preko "dati primjer", "otici", "odvojiti se", "izdvojiti", "prekriti (usi)", do "spustiti (velove)" itd.

cisto jezicki i kontekstualno posmatrano, najlogicnija znacenja su "udariti" i "odvojiti se, otici".

za ovo prvo, tj. udaranje zene, neces naci primjer poslanika a.s. (a svim muslimanima on je uzor i njega trebaju slijediti i na njega se ugledati), jer on nikad nije udario nijednu svoju zenu, a imao ih, zamisli, desetak, ali je, prema jednom hadisu, kad su njegove zene po svoj prilici bile ljubomorne jedna na drugu i pokusale mu omrznuti jednu od njih, OTISAO od njih (glagol "derebe" koristen u hadisu) i proveo neko vrijeme, cini mi se-mjesec dana, u dzamiji, odvojen od njih. takodjer je poznato iz hadisa da je on svojim zenama pomagao u kucanskim poslovima, sam sebi sio odjecu...

ta cinjenica, kao i upotreba glagola "derebe/otici (od njih)“ je dovoljna da se zamislis nad znacenjem glagola u spornom ajetu. jos kad dodas hadis da je "najbolji medju vama su oni koji su najbolji prema svojim zenama", te "nemojte udarati Bozije sluskinje", kao sasvim logicno i prihvatljivo rjesenje se namece znacenje odlaska, odvajanja od njih, u datom ajetu.

posebno "derebe" asocira na "odlazak", tj. ne poklapa se sa "udarcem" onda kad se zna da u islamu zena moze traziti razvod kad nije zadovoljna postupanjem svog muza prema njoj ("razvod moze traziti cak i zbog neugodnog zadaha svog muza"), te da u pravilu razvod ("kao Bogu najmrze od svih dopustenih djela"), nastupa nakon 3 mjeseca odvojenog zivota, u kom muz i zena traze pomirenje i u kom je muz duzan izdrzavati zenu.

te ako se zna da zena kojoj je nacinjena nepravda od strane muza moze traziti sudsko zadovoljenje pravde, tj. reciprocnu, odnosno istovrsnu odmazdu (udarac za udarac).

zatim da spomenem poslanikov a.s. hadis u kom je sa cudjenjem, pa i zgrazavanjem, sudeci po tonu, govorio o tome: "kako neki mogu udariti zenu kao sto udaraju kamilu, a zatim navece leci s njima“ (parafraza). iz tog hadisa, a i samog primjera poslanika a.s. je jasno da on ne da nije preporucivao udaranje supruge, nego na to nije nimalo blagonaklono gledao.

dakle, kao prvo, "derebe" u datom kontekstu savrseno moze znaciti "odvojiti se od njih", a ne "udarite ih".

ali, hajdemo pretpostaviti da je znacenje "udarite ih", za sta takodjer ima uporista u hadisu.

prvo da se fokusiramo na vrstu "udarca". ono "light" u prevodima nije slucajno i bezveze-apologetski tu stavljeno, nego su njime izvrsni poznavaoci islama koji su radili prevode uzimali u obzir islamske izvore o tome kakav udarac moze biti. prema hadisima, kao sto vidis i u wikipediji, radi se o udaranju ekvivalentnom udarcu cetkice za zube ("siwak") ili savijene maramice. kao sto rekoh, ovo nije puka, niti apologetika novijeg datuma, nego se radi o hadisu koji potice od ibn abasa, poslanikovog a.s. savremenika i bliske mu osobe. uporiste postoji i u prici o ejubu a.s. (job), koji je obecanje da ce svoju zenu kazniti ako (on) ozdravi odrzao tako sto je ubrao tanak snopic trave i simbolicno i bezbolno je time "udarao".

kao sto vidis i u wikipediji, nigdje se ne govori o tome da udarac moze biti snazan, grub, premlacivanje. uvijek se spominje samo "light", lak udarac.

druga hadiska osnova za ovo oprostajni govor poslanika a.s. u kom je rekao da muskarci trebaju voljeti i uvazavati zene, tj. "biti sto je moguce ljubazniji prema njima", brinuti se o njima, da oni imaju prava prema zenama, jednako kao i zene prema njima, te da ih se, ali samo ako pocinje "gnusan grijeh" sto se tumaci kao blud, mozu udariti "gajre muberrih". a "gajre muberrih" znaci "lagan udarac (poput dobovanja) koji ne ostavlja traga". takodjer, prema hadisu, bilo koga je zabranjeno udariti u lice.

dakle, opet se vracamo na to da udaranje, cak i kad se na njeg gleda kao na dozvoljeno, uvijek biva nepreporucenim, nepozeljnim, i njegov intenzitet se ogranicava na "dobovanje" ekvivalentno udarcu cetkice za zube "siwak", kako to objasnjava hadis koji dolazi od ibn abasa.

NIGDJE neces naci da je udarac preporucen ili pozeljan, kao ni to da se smije raditi o jakom udarcu.

jos kad uzmemo hadis prema kom su poslaniku spomenuli zene koje su se zalile njegovoj porodici da ih njihovi muzevi tuku, te je on prokomentarisao da ti muzevi nisu medju najboljim (muslimanima), jasan je islamski negativan stav prema udaranju.

medjutim, ovo sve sto sam napisao je samo uvod za jednu dublju analizu i moguce tumacenje datog ajeta i hadisa.
sarmantan_sarlatan is offline  
Odgovori s citatom