Pogledaj jedan post
Old 12.08.2003., 21:23   #37
Nema, nažalost, i u tome je problem. Često o tome razgovaram sa svojim profesorima, na sastancima u poduzeću, ali i na Filozofskom, kamo odem kad god me nešto zanima.

I doslovno svi mi kažu otprilike: "U pravu ste, kolega, ali ne možete iskorijeniti nešto što je uhvatilo maha".
Naime, prestrog sam i sklon ognjem i mačem uvoditi red u jezik. Recimo, ako se ruski Elena u hrvatskom stoljećima piše Jelena, zašto Puškinov ep i dalje zovemo Evgenij Onjegin?

Smeta mi nesustavnost, i stoga već spomenutog ruskog tenisača uvijek pišem: Jevgenij.

Isto je s gradovima, dogodi se tako da u novinama, recimo, jedan kraj drugog imamo pravilno napisan Tokio i neki drugi, koji pišemo u skladu s engleskim prenošenjem imena.

Da ne spominjem borilačke vještine, ako pišemo tekvondo, zašto onda imamo tai-chi?

Uglavnom, u hrvatskom pravopisu vlada velika zbrka. U svakom trenutku mogu uzeti dvije-tri knjige i navesti (uvjerljive) argumente za obje inačice.

A to me izluđuje.
stitch is offline  
Odgovori s citatom