Tema: Brazil
Pogledaj jedan post
Old 03.09.2008., 23:27   #16
Quote:
MOLOKAI kaže: Pogledaj post
Zasto ne americki jezik, hm, pa ne vidim imalo razlike u gramatici izmedju recimo neke americke produkcije ili britanske, osim toga Amerikanci odlicno razumiju dnevnik BBCa, s druge strane Brazilci ne razumiju dnevnik RTPa
Dobro, dobro, cijenim strast, no dje utrpa Lauru Pausini sa dnevnikom RTP-a.

Mas, com tudo o respeito, mislim da zericu pretjerujes. Razlika izmedju brazilskog i portugalskog português je vise razlika u dijalektu; jako se dobro razumiju. Druga je stvar sto Brazilci bas i ne vole Portugalce; stara je to kolonijalna problematika jos iz vremena Kinga Zumbija....

Leite, mente, doente u Sao Paulu se izgovara skoro sa "t", zar ne a u Rio de Janeiru sa "ch" (mekanim, na sve). U Bahiji gdje sam ih uvijek zajebavao da je njihov português mais do que é uma linquagem da praia do que é o português proprio je nekako oduzeno, lijeno, sporije, njeznije, kao sama Bahia. No svi se razumiju.

Ja se bolje razumijem sa os paulistas no sa cariocas iako sam zivio u Riu / Salvadoru a Sao Paolo tek posjecivao (ono, koga ce mi moga "brazilski New York" kada sam u to vrijeme zivio u njujorskom New Yorku)

Sve je to jako, jako blizu. Puno se bolje razumiju Brazilac i Portugalac no kajkavac i cakavac, kajne. Lisabonci imaju Tu / Vos sto se u brazilskome ne koristi (Você, Vocês). Sua je njena u Portugalu dok u Brazilu bi isto bilo dela (njena), dele (njegovo).

Pronasao sam neke razlike, gdje Brazilci cavrljaju na istu temu. Poglech:

Portugal: Deixe-o fazer.
Brazil: Deixe ele fazer.
(Pusti ga da napravi)

Portugal: Dê-me o dinheiro.
Brazil: = Me dá o dinheiro.
(Daj mi lovu)

Portugal: Tu es bastante inteligente
Brazil: Você é bastante inteligente
(Ti si jako inteligentan)

Pa da ga hebem ako se ne razumiju, bez obzira na izgovor

Ili, u rijec, bas mi je drago da se ne slazemo, vracaju mi se sjecanja na moju dragu zemlju brazilsku.
Grey Ghost is offline  
Odgovori s citatom