Evo recimo i ovo gdje me konstrukcija malo muči:
Moj prijevod:
"Fizičar Nick Herbert, pristaša te interpretacije, kaže da ga je to ponekad navodilo na zamišljanje kako se iza njegovih leđa nalazi svijet koji je uvijek u obliku «krajnje dvosmislene i neprestano tekuće kvantne juhe.»"
Je li to donekle OK, ili bi u navodnicima trebalo stajati "krajnje dvosmislene kvantne juhe koja je u neprekidnom toku" (ili koja neprekidno teče)?
|