Pogledaj jedan post
Old 17.04.2013., 23:59   #15
Quote:
kockasta kaže: Pogledaj post
mislim da je zeleno ovdje kao simbol zivota, u spanjoskom que te quiero verde, znaci doslovno da ju zeli zelenu i zato engleski prijevod green i want you green odgovara bolje orginalu, dok hrvatska verzija je lijepa ali nije doslovna.
Oprosti, ali lupetaš koješta jer ne znaš španjolski.
"Verde, que te quiero verde" znači doslovno "Zeleno, kako te volim zeleno", i nikako se ne može odnositi na neku tamo zelenu jer je to u stihu nedvosmisleno supstantivirani pridjev - dakle baš zeleno, a ne zelena.
Nadalje, "querer" etimološki znači "željeti", ali se u španjolskom većinom - a u poeziji gotovo uvijek - rabi u značenju "voljeti".
I zato Lorca, vjerovala ili ne, bez ikakvih mistifikacija i zelene simbolike, u tom prvom stihu kaže ni više ni manje nego da - voli zelenu boju.
Dominicus is offline  
Odgovori s citatom