Pogledaj jedan post
Old 01.03.2010., 20:56   #14
Quote:
VeronikaN kaže: Pogledaj post
Eh sada ću ja postaviti totalno laička pitanja.
Ako je to jezik, najbogatiji na području psihologije i duhovnosti,vrlo preciznih pojmova,koje je uslijed neprevedivosti nemoguće doslovno prevesti na živuće jezike:
Što su onda ti prevodi?
Krnji prevodi ili približni prevodi?
Mora li prevoditelj(kao i naknadni čitatelj)ući u ta jezično neprevediva stanja,da bi uopće shvatio?
A kako će ući u njih ako mu nisu data jasna uputstva tj prevod?
Intuicijom?
Mistikom?
Ili na neki drugi način?
Ili uopće nije bitno da budu prevedeni,već su sveti baš zato što ih se ne može doslovno prevesti?Pa se smatra da su jezik bogova,a za ljude je samo bitno da ih pravilno intoniraju,dakle papagajski ponavljaju da bi postigli željeni efekt u komunikaciji s bogovima?
Donekle sam upoznat sa terminologijom sanskrta, pa me fascinira veliki broj riječi "duhovne" problematike, a ima i jako puno riječi koje su slične našem jeziku i to prilično. Mislim da nije problem prevesti jer ipak se sve može, pa se tako i sanskrit može prevesti. Napomenuo sam da možda postoje i drugi jezici koji služe isključivo za duhovne spise pa sam htio malo usporediti, ali i čuti još mišljenja o toj problematici.

Sve što tvrdim je ono što sam zaključio, ali isto tako bi volio čuti ako sam nešto i krivo zaključio.

Nadam se da će se javiti forumaši koji su bolje upućeni u sanskrt od mene
__________________
Europske vrijednosti https://www.youtube.com/watch?v=4_vC...ature=youtu.be
pukovnikz is offline  
Odgovori s citatom