Treba razlikovati strojno prevođenje (ono što tanveer navodi) i CAT (Computer Aided Translation) alate (Trados, Wordfast itd.).
Strojno prevođenje radi stroj, a čovjek bi kao to trebao onda lektorirati.
CAT alati se baziraju na prijevodnim memorijama, tj. prijevodima koje su napravili stvarni ljudi.
Dvije sasvim različite stvari.
Sa strojnim prevođenjem nemam iskustva, ali CAT alati su iznimno korisna stvarčica.
|