Quote:
Magor kaže:
Palačinke = palacsinta /č. palačinta/ (riječ palačinta je rumunjskog podrijetla)
|
Čitam ovaj stari Magorov post i moram da ga malo korigujem.
Reč palačinka jeste romanskog porekla ali ne rumunskog nego latinskog!
Na mađarskom je palacsinta, na srpskom i hrvatskom palačinka, ali i na nemačkom, onom koji se govori u Austriji, je Palatschinken.
Na nemačkom u Nemačkoj nije tako nego je Pfannkuchen.
Dakle, ovaj latinski koren za palačinku govori se u svim delovima nekadašnje K&K monarhije, pa tako i u onim delovima Rumunije koji su bili u sastavu Carevine.
A latinska reč od koje ovo ime dolazi je placenta što znači isto što i grčka reč plakus od koje je nastala ova latinska, to jest obe znače kolač.