Pogledaj jedan post
Old 12.04.2004., 20:21   #7
Re: Latinske poslovice - pomoc

Quote:
a-a-JaNeTrebamNikoga kaže:
Dakle, preko praznika imamo napamet naucit 31 poslovicu iz latinskog (samo ih trebamo nabrojit kad odgovoramo), tako da nitko izgleda nije napisao sto znace.

Bio bih zahvalan ako netko moze pomoci - jer meni je ipak lakse nauciti kad znam prijevod tj. znacenje.

Ja neke znam, neke ne znam ali ovdje cu ih sve stavit pa sto znate napisite.

1. Ab ovo usque ad mala. ---
od jajeta do jabuke (u prenesenom značenju od početka do kraja; naširoko - Rimljani su počinjali obrok s jajetom, a završavali s jabukom, kao desertom)

2. Ad acta.---
među spise (u prenesenom značenju riješiti, tj. neki posao odlažeš među spise, mi bi rekli u arhiv, kad ga riješiš)

3. Ad kalendas Graecas.---
na grčke kalende (preneseno: nikada! Rimljanima je prvi dan u mjesecu bio kalendae, a Grci su imali drugačiji kelednar, dakle, grčke kalende ne postoje, pa kad se nešto treba dogoditi na grčke kalende, neće se dogoditi nikada... kao što ćeš ti naučiti latinski ad kalendas graecas

4. Alea iacta est. ---
kocka je bačena... cezarov usklik kad je prešao Rubikon i otpočeo građanski rat, jer je s vojskom ušaou Italiju (dakle, počinio oružanu pobunu) preneseno, donio sam odluku, bacio kocku, pa ćemo vidjeti što će nam sreća donijeti, tj. kud će nas to odvesti

5. Avaritia omnia vitia habet.---
svakovrsno lakomstvo, lakomost, drži uzdržava mane, grijehe (vitia)
dakle, čovjek će imati mane dok ima osjećaj lakomosti (za bilo čime, novac, slava, ljubav...)

6. Ave Ceasar, morituri te salutant. ---
zdravo Cezare, oni koji će umrijeti te pozdravljaju (pozdrav kojim su gladijatori u Rimu pozdravljali cara ako je bio nazočan borbama prije početka... ne čini mi se baš smislenim?

7. de facto. De iure.---
stvarno; službeno - dakle, ako moja baka umre bez nasljednika, ja dobijem kuću i posjedujem ju i živim u njoj, i ona je moja de facto, ali dok to ne provedem u knjigama nije i de iure

8. Etiam tu mi fili. ---
Zar i ti sine (Brute) navodno je cezar rekao ubojici, može i preneseno, kad te netko izda na kojega si se oslanjao...

9. Hodie mihi cras tibi!---
danas meni sutra tebi

10. Inter nos.---
među nama, preneseno; ovo ti kažem u povjerenju, nemoj govoriti drugima...

11. In flagranti. ---
znaš? uhvatiti na djelu (u kršenju... zakona)

12. In mediam res.---
u središte stvari, u bit, bez okolišanja

13. In memoriam.---
u spomen

14. In spe.---
u nadi a može i u budućnosti, preneseno

15. Margaritas antes porcos!---
biserje pred svinje (preneseno, nemoj nekome davati nešto što ne zaslužuj, čega nije dostojan... recimo, nemnoj objašnjavati pijancu na cesti ljepotu Rembrandtovih djela, jer on to i tako ne cijeni... you know...znači neka ne daješ nešto vrijedno onome TKO TO NE ZNA CIJENITI. Dakle, nemoj recitirati poeziju kad odeš na tulum, jer će te rulja izviždati Oni će se smijati i tako dalje, jer ne cijene poeziju. Ovaj izraz se obično kaže kad si rastužen što netko ne cijeni tvoj napor da nešto prirediš, ili ako tvoje genijalne ideje netko tko je prizeman ismije... Sjetna tuga, ili razočarani bijes!


16. Non quis, sed quid.---
ne tko nego što, ne gledaj autoritet koji nešto čini, govotri, nego ocjenjuj što on to govori, čini


17. Omnem vivum ex ovo. ---
sve živo iz jajeta, ništa ne počinje bez uzroka

18. Omnia mea mecum porto.---
sve svoje sa sobom nosim; poslovično pitanje za puža

19. Omnia mutantur, nihil interit.
? mislim da je kako je prethodnik rekao, ali nisam čuo...

20. Ora pro nobis!---
moli za nas ... uzvik u litanijama kad se pročita ime nekoga sveca, zaziv...

21. Pax tecum! Pax vobiscum!---
mir s tobom, mir s vama

22. Pro domo sua.---
za svoju kuću... preneseno, u svoju korist;Npr. on je dobar političar, i čini dobre stvari, ali mi znamo da on to radi pro domo sua (tj. da se obogati)

23. Sapiens omnia sua secum portat. --
ovo nisam nikada čuo, ali... mudar sve svoje sa sobom nosi; preneseno mudar čovjek je spreman izbjeći opasnost, pripravan je na put; isto tako mudar čovjek nosi sa sobom sve svoje, jer mu je mudrost dovoljna ne ovisi o zemaljskom...

24. Sic itur ad astra.---
mislim da znači "ovuda hodi k zvijezdama". dakle, ovo ti je put kojim moraš poći (k slavi, sreći, rješenju...)

25. Sub rosa.
pod rosom, dakle rano ujutro...

26. Ubi tu Gaius, ego Gaia.---
gdje si ti Gaj, ja sam Gaja, ili slobodnije, gdje ti budeš, što ti proživljavaš Gaju, ja ću isto kao Gaja
vrlo lijep izraz, oblik ženidbene forule u Rimljana, (bez obzira jesu li se ženici stvarno zvali tako... najbliži izraz kod nas je ono "u zdravlju i u bolesti, u sreći i nesreći, ... bit ćete jedno dok vas smrt ne rastavi!)

27. Verae amnictiae aeternae sunt. ---
prava prijateljstva su vječna

28. Qualis vir, talis oratio.---
kakav muž (misli se na osobu, kvalitet osobe) takav govor

29. Quisque faber fortunae suae est.---
svatko je kovač (može biti i klesar, svaki obrtnik u tvrdom...) svoje sreće

30. Quod licet Iovi, non licet bovi.---
što priliči Jupiteru ne priliči biku... zaboravio sam kontekst izraza, ali znači nije dolično svakoj osobi sve... recimo nije dolično predsjedniku da priča viceve a ni pijancu da traži javne počasti... svatko ima svoje privilegije

31. Quod nocet, saepe docet.---
znači koje škodi često poučava, kod nas ima izraz, dok se dijete ne opeče, ne zna što je vatra, dakle, svatko uči na svom iskustvu, pa je ponekad dobro da nam nešto naškodi:
Ima i izreka: tko se na mlijeko opeče i na jogurt puše!! :-))) Dakle, ako nam nešto naškodi, potakne nas da budemo dvostruko oprezni.
Ili: Što nas ne ubije ojača nas! Ista stvar...
Ili u Hercegovini, slikovito: ako te ugrize zmija ispod kamena, ubij zmiju, a ako te drugi put ugrize ista zmija ispod istog kamena, ubij sebe !!! (jer nisi ništa naučio iz lošeg iskustva!


__________________
Ambition can be a virtue when it drives you to excellence!
Commodus is offline  
Odgovori s citatom