Pogledaj jedan post
Old 29.11.2012., 09:46   #5467
Quote:
lawyerlinguist kaže: Pogledaj post
evo me sad sam stigla doma s posla te se javljam, dakle LL parliament/council channel, prvi dio engleski - tako jednostavno u odnosu na ono sto sam ocekivala i za sto sam se spremala da sam pomislila da ipak moram stisnuti onaj end dolje jer me ceka jos koji engleski tekst, rijecnik nije nikako potreban, ali i ja sam se kasnije sjetila nekih boljih varijanti, no sto je tu je, drugi dio talijanski - ja se pridruzujem marty koja je ovo pisala za njemacki - sjeca se biti upravo na trecem jeziku, recenice uzasno duge, pojmovi uzasno slozeni, a i nakon tri sata prevodjenja to ti malo smeta, ja moram reci da sam imala srecu jer su na repertoaru bile moje teme, tko jos ima vremena nek ponavlja treci jezik
Hvala na info-u.

sto se Engleskog tice vjerujem da su oni najbolji vise manje na slicnom nivou ili su studirali vani ili rade sa tim pa imaju prakse tako da su tu nijanse u pitanju i hrvatsko hrvatski najhrvatski pravni izrazi ali to opet zavisi od ispravljaca koji ce mozda vise gledati sintaksu nego same rijeci jer se to ionako radi po rijecniku pa udje u naviku tijekom rada. To zasada a mozda nikada pa ni tada niko nece znati.

sto se drugog tice tu ce malo njih biti na nivou prvog jezika (stranog) tako da se moze desiti da od 200 ljudi 50 ima slicnu ocjenu recimo 65% i sto onda?

kombinacija CV, obrazovanja i testova vjerojatno tako da ima puno nepoznanica za bilo sto predvidjati. ako je netko dobar u dva i radi u pravosudju to bi bilo ono sto oni traze.

I tih 50% je ziva misterija? kako ? po osjecaju, znas 50% vokabulara ali si tu i tamo pogrjesio smisao recenice ili nisi dobro preveo ali kuzis jezik ili si preveo 50% recenica pa je to prolaz. Ne moze se ocijenjivati rijec po rijec jer se tako ni ne prevodi. Puno nepoznanica.
suntze is offline