Pogledaj jedan post
Old 06.04.2004., 12:42   #13
Quote:
Obeliks kaže:
misljenja sam da ce oni koji kupe knjigu znati sto je "ćuprija" (dok sam bio u slavoniji stalno sam koristio taj izraz) a one koji ne znaju, pretpostavljam da ih knjiga nece ni zanimati
Kakav ograničavajući stav! Time zapravo tvrdiš da je ta knjiga vrijedna isključivo zbog jezika kojim je pisana, a ne zbog konkretnog sadržaja.

Činjenica je da je ekavica prepuna turcizama. Kako vrijeme prolazi, sve manje ih se u našoj sredini koristi ili uopće razumije. To je posljedica odvajanja država i kultura.

Ako je Andrić kvalitetan, a stručnjaci upoznati sa stanjem jezika među ljudima procijene da je nerazumljiv, treba ga prevesti.

Stitch, "Na Drini most" je bezlično? A što da je knjiga pisana na albanskom? Kako bi preveo stvar?
Kesten is offline  
Odgovori s citatom