prevod slijedi:
Osho
Come,come,yet again come
ch#1 : Whoever Knocks is a Welcome Guest
Q1
....There is a beautiful statement of Mevlana Jalaluddin Rumi, one of the greatest Sufi masters ever.
Govind, take it to your heart.
COME, COME, WHOEVER YOU ARE;
WANDERER, WORSHIPPER, LOVER OF LEARNING...
IT DOES NOT MATTER.
OURS IS NOT A CARAVAN OF DESPAIR.
COME, EVEN IF YOU HAVE BROKEN YOUR VOW
A THOUSAND TIMES.
COME, COME, YET AGAIN COME.
COME, COME, WHOEVER YOU ARE...sinner, unconscious, living a life which is not glorious, divine, meaningful; living a life which has no poetry, no joy, a life of hell.... Whosoever you are, Mevlana says, "Come, I am ready to receive you. Be my guest!"
....................................
prevod:
...Ima lijepa izreka od Mevlana Jalaluddin Rumija, jednog od najvecih Sufi Majstora ikad.
Govind uzmi to k svom srcu.
Dodođite dođite ma tko bili
putnici,obožavaoci,ljubitelji ucenja
nema veze
ovo nije karavan očajnika
dođite ,čak iako ste tisucu puta
prekršili zavjet
dođite,dođite, i opet dođite.
DOĐITE, DOĐITE, MA TKO BILI..grešnici,nesvjesni,oni ciji život nije velicanstven, božanski, smisaoni; vi ciji život nije poezija,radost, vi ciji život je pakao..
Tko god da jeste,Mevlana kaže,"Dođite, spreman sam da vas primim.Budite moji gosti."