Quote:
Kloki kaže:
Ima li tko volje da mi prevede ovo na hrvatski? Znam da se radi o nasilnom smrću ali volio bih ipak da znam sve što piše. Hvala unaprijed.
|
Moj pokušaj:
Latinski:
Ex Varde die 21.4bris 1863. Abivit ad civitatem Mostar Andreas
Marviich et intravit pro pernoctatione ad suum dominum [tes?]
vestrem [!] quemdam Omer Jaliich et ibidem morte violenta
interfectus est quia amplius numquam visus est. Annuum 68.
Iz Varde (Vareša?) dana 21. 4. 1863. otišao je u grad Mostar Andrija
Mari(ji)ć i ušao zbog noćenja ka svom gospodaru [tes?]
vašem nekom Omeru Jali(ji)ću i tamo je nasilnom smrću
ubijen zato jer nikad više nije viđen. Godina (je imao) 68.
Nisam dokučio zadnju riječ u drugom redu. Možda tes. - testibus ("prema izjavama svjedoka"), ali nisam siguran. Omer je vlasnik prenoćišta u kojem je Andrija ubijen. Po čemu je Omer "vaš" i tko su "oni" (Turci?), mogu samo nagađati.