Pogledaj jedan post
Old 18.04.2013., 00:01   #16
Quote:
mimma7 kaže: Pogledaj post
ovaj prijevod mi je posve nepoznat, dosad sam se susretala s drugačijima. i baš mi je zanimljiv.
pa kad već pišete o tome, evo šta ja mislim: vidim da je u formulaciji 'Zeleno, volim te zeleno' svima promaklo da, ukoliko je kod zelenog s početka stiha zaista i riječ o imenici, ovo 'zeleno' na kraju vjerojatno to nije jer bi u suprotnom od konstrukcije 'volim te' zasigurno bilo odvojeno zarezom, čime bi se jasno i nedvosmisleno dalo do znanja da je riječ o imenici u vokativu, tj. o obraćanju objektu koji se voli.
ovakvim izborom riječi i izostankom interpunkcije na ključnom mjestu, sugerira se da se u drugom slučaju radi o prilogu, tj. da je osim objave koga to lirski subjekt voli, naglašeno i kako on to radi. a, prema vlastitom priznanju, on objekt svog interesa voli u zelenoj boji, što je bitno drugačije od žutog i ljubičastog voljenja, o crvenom ili smeđem da i ne govorim.
interesantno, pa tako i ja to vidim, ustvari kada sam prije citala pjesmu na hrvatskom uvijek sam mislila sam da tip se obraca zelenoji boji i govori joj kako mu je cool.
a tek onda kada sam procitala na spanjolskom sam skuzila da se u ovom drugom slucaju ne radi o vokativu vec o prilogu, tamo je to nekako vise ocito, zeleno je onda nacin na koju je on voli... voli je u zelenom izdanju i ovaj razmak kao sto ti rekla to potvrduje, nisam uopce obratila paznju.
sad se pitam dali sam jedina kada sam procitala pjesmu na hrvatskom mislila da se radi o zelenoj boji
kockasta is offline  
Odgovori s citatom