Quote:
marina_tha kaže:
la vie en rose je tužna ljubavna pjesma. to je pisma htjenja a ne pisma bivstva. i zato je tužna. ona to želi, al taj kreten kakav je, boli ga k. pa ona piva jer u njemu vidi osobu koja bi on moga bit a nije i neće nikad bit. vidiš, najgore su te pisme-zagonetke u kondicionalu, ono šta bi se tilo, pa se čini veselo, al u biti je beskrajno tužno. sve ljubavne pjesme moraju biti tužne. al ima nekih jako tužnih ljubavnih pisama koje su zapravo vesele. pogotovo tijekom izvođenja. npr. vinko coce - mirno spavaj, ružo moja.
|
Mislim da se varaš. Ne znam tekst francuske verzije, ali engleska verzija uopće nije što ti govoriš, i nije u kondicionalu.
Kaže: "When you press me to your heart, I'm in a world apart, a world where roses bloom". Kao što vidiš, ne koristi conditional nego present simple, znači da se to događa, i da je stvarno... ili "Hold me close and hold me fast, the magic spell you cast, THIS IS la vie en rose", vidiš ne kaže "this WOULD BE l.v.e.r.", kaže "this IS...".