Jezikoslovlje Za pravopiždžije i jezikolomce |
|
|
07.09.2017., 12:53
|
#6701
|
James Marshall Tito
Registracija: May 2009.
Lokacija: all along the watchtower
Postova: 33,103
|
Quote:
Dilberth kaže:
Ne znam, ako se je taj pojam zbog nekog razloga u tom značenju uvukao u hrvatski slang, onda je predpostavljam, OK. Osobno mislim da je traljava aplikacija i prijevod tog pojma, but what do I know.
What's wrong with the old fashioned "striček"?
|
Da živiš u Hrvatskoj, vjerojatno bi znao.
A striček nema veze s vezom.
__________________
I nerođena djeca su pederi!
|
|
|
07.09.2017., 14:56
|
#6702
|
BigBugsBite
Registracija: Jul 2011.
Postova: 6,880
|
Quote:
tanveer kaže:
nije rečeno da je 'sugar daddy' ekvivalent 'sponsor' na engleskom. postavljeno je pitanje prijevoda tog izraza na hrvatski. kako se kod nas naziva taj odnos? ni na hrvatskom 'sponzor' nema isto značenje u svakom kontekstu. pokrovitelj natjecanja daje novac za nagrade, lijepo od njega, iako to radi za vlastitu promociju... ali ako se pokroviteljski postaviš to će uvrijediti mnoge. (ilustriram različita značenja iste riječi). možeš biti sponzor utočišta za divlje životinje, to je hvale vrijedno, ali cura koja je s nekim zbog love je sponzoruša jer - ima sponzora.
|
Nema direktnog prijevoda za Sugar daddy. Za takve izraze ne možeš naći prijevod u google translate.
Predlažem da ih tražiš u https://www.urbandictionary.com/
|
|
|
07.09.2017., 15:33
|
#6703
|
Neregistrirani komentator
Registracija: Apr 2010.
Lokacija: u šumi
Postova: 4,477
|
Quote:
FeetF1 kaže:
Koji bi bio hr ekvivalent za engl. sugar daddy?
Slatki tatica? Šećerni tatić?
|
Quote:
implosive kaže:
|
FIFY
urban dictionary samo, tamo prijevod na hrvatski neće naći, a značenje izraza FeetF1 razumije, to nije upitno.
|
|
|
07.09.2017., 17:08
|
#6704
|
Tek zaboravljam pisati
Registracija: Jan 2005.
Lokacija: Dalmatia
Postova: 1,434
|
Quote:
tanveer kaže:
nije rečeno da je 'sugar daddy' ekvivalent 'sponsor' na engleskom. postavljeno je pitanje prijevoda tog izraza na hrvatski. kako se kod nas naziva taj odnos? ni na hrvatskom 'sponzor' nema isto značenje u svakom kontekstu. pokrovitelj natjecanja daje novac za nagrade, lijepo od njega, iako to radi za vlastitu promociju... ali ako se pokroviteljski postaviš to će uvrijediti mnoge. (ilustriram različita značenja iste riječi). možeš biti sponzor utočišta za divlje životinje, to je hvale vrijedno, ali cura koja je s nekim zbog love je sponzoruša jer - ima sponzora.
|
Sugar daddy = dikan. Neka bude eponim kao sendvič ili žilet.
|
|
|
07.09.2017., 17:20
|
#6705
|
«·|·»
Registracija: Mar 2005.
Lokacija: You'll find me in a sea of dreams, where no one cares about my words
Postova: 3,253
|
kako biste preveli frazu ' come undone'?
He's come undone.
***
Watch me come undone.
( https://genius.com/Robbie-williams-come-undone-lyrics)
__________________
There are only wrong choices. I’m finally seeing it for the first time. Nothing good can happen in this fucked-up world that we’ve made for ourselves. Can it?
AQUArium
|
|
|
07.09.2017., 17:42
|
#6706
|
HDZ
Registracija: Jul 2009.
Postova: 25,444
|
Nešto ga je emotivno dotuklo ili je prerano svršio. Ovisi.
|
|
|
07.09.2017., 21:20
|
#6707
|
Registrirani korisnik
Registracija: Feb 2008.
Lokacija: Dok spava moj grad u rukama anđela...
Postova: 5,025
|
Quote:
Noomi kaže:
Kako bi se na engleski prevelo znanstveno-nastavničko zvanje?
|
Quote:
Dilberth kaže:
The science teacher.
|
Quote:
Coco_Nut kaže:
Stvarno?
|
Nikako. Science teacher je nastavnik/profesor prirodnih predmeta (KAj već njima spada u science, fizika, kemija biologija??)
Ovo bi prije bilo nešto u stilu: scientific-teaching position, ili research-teaching position.
__________________
When there is the will, there is the way!
|
|
|
08.09.2017., 10:54
|
#6708
|
Okajava grijehe
Registracija: Sep 2008.
Lokacija: U trenutku
Postova: 184,813
|
Quote:
inflame kaže:
|
Nesvršeno ili nezadovaljavajuće svršavanje.
Ako želiš koristiti vulgarizme, sjebano (ili zajebano) svršavanje?
Primjer bi mogao biti kada klinac ima curu u sobi pa mu uleti mama
|
|
|
08.09.2017., 12:58
|
#6709
|
Neregistrirani komentator
Registracija: Apr 2010.
Lokacija: u šumi
Postova: 4,477
|
'to come undone' je rasplesti se, raspasti se, izgubiti živce, puknuti (puko sam ko kokica), prolupati - u smislu poludio sam, nagla reakcija zbog jednog ili više neugodnih događaja.
nezgodno je što je tu u pitanju tekst pjesme, tu je uvijek teško izabrati pravi izraz.
|
|
|
10.09.2017., 17:15
|
#6710
|
Konzervativac-Reakcionar
Registracija: Oct 2009.
Postova: 14,004
|
Quote:
cici1810 kaže:
Nikako. Science teacher je nastavnik/profesor prirodnih predmeta (KAj već njima spada u science, fizika, kemija biologija??)
Ovo bi prije bilo nešto u stilu: scientific-teaching position, ili research-teaching position.
|
U američkim gimnazijama ovo gore je predmet "science".
Što u Hrvatskoj radi netko sa "znanstveno-nastavničkim zvanjem"? Kakav je to položaj? Gdje on/ona radi?
|
|
|
10.09.2017., 17:35
|
#6711
|
Konzervativac-Reakcionar
Registracija: Oct 2009.
Postova: 14,004
|
Quote:
judolino kaže:
Da živiš u Hrvatskoj, vjerojatno bi znao.
A striček nema veze s vezom.
|
Duhvitost izraza "sugar-daddy" je što implicira tobožnju rodbinsku vezu, kao taj čičica je otac koji se eto brine za svoju kćerkicu. On joj kupuje stvari, plaća stan, daje "džeparac", itd. kao što bi neki dobri tatica to rado.
Prevesti to sa "sponsor" ili sl. potpuno gubi smisao i šarm tog izraza. Mislio sam da bi "striček" bio odgovarajući izraz, ali izgleda da to već znači nešto drugo.
Nešto sa onim drugim seksom?
|
|
|
11.09.2017., 14:41
|
#6712
|
James Marshall Tito
Registracija: May 2009.
Lokacija: all along the watchtower
Postova: 33,103
|
Kakvim drugim seksom?
Zaboravio si hrvatski?
__________________
I nerođena djeca su pederi!
|
|
|
11.09.2017., 15:48
|
#6713
|
BigBugsBite
Registracija: Jul 2011.
Postova: 6,880
|
Quote:
inflame kaže:
|
Po mom shvaćanju radi se o pjesničkom terminu. Duran Duran imaju pjesmu "Come Undone".
Ta fraza se može razumijeti jedino iz pjesničke perspektive a ne pokušajima direktnog prijevoda. U tom slučaju bi trebao googlati meaning of the phrase/words te pjesme. Na netu postoje tumačenja pjesama na raznim mjestima uključujući i ljude koji postavljaju pitanja na forumima pa dobivaju odgovore. Malo truda i dobit ćeš sliku o značenju te fraze u pjesničkom smislu.
|
|
|
11.09.2017., 17:00
|
#6714
|
BigBugsBite
Registracija: Jul 2011.
Postova: 6,880
|
Usvojio sam pojam "rather" kao radije. Ali vidim da ima više značenja, ovisno o kontekstu. Što sve može značiti?
|
|
|
11.09.2017., 22:02
|
#6715
|
Registrirani korisnik
Registracija: Aug 2006.
Postova: 3,696
|
Quote:
implosive kaže:
Usvojio sam pojam "rather" kao radije. Ali vidim da ima više značenja, ovisno o kontekstu. Što sve može značiti?
|
Trebao si staviti i kontekst(e).
Npr. moze znaciti i "(po)prilicno" ili "(po)dosta", kao npr. "rather funny" (prilicno smijesno) ili "rather pathetic" (prilicno jadno) itd.
Pomalo, relativno, u neku ruku, i sl. - kontekst please.
Zadnje uređivanje rokolina : 11.09.2017. at 22:23.
|
|
|
12.09.2017., 00:43
|
#6716
|
Registrirani korisnik
Registracija: Jun 2008.
Lokacija: zg
Postova: 3,342
|
Nitko ništa da gakne...pa ću ja...
...ARK baš fino zadnjih dana probija ATH
Heh...fulo temu xd
|
|
|
12.09.2017., 18:40
|
#6717
|
Konzervativac-Reakcionar
Registracija: Oct 2009.
Postova: 14,004
|
Quote:
judolino kaže:
Kakvim drugim seksom?
Zaboravio si hrvatski?
|
Nisam, nastojim biti politički korektan, alternate sexual orientation.
Ako "striček" ima neko drugo značenje, kaži mi.
|
|
|
12.09.2017., 22:39
|
#6718
|
James Marshall Tito
Registracija: May 2009.
Lokacija: all along the watchtower
Postova: 33,103
|
Quote:
Dilberth kaže:
Nisam, nastojim biti politički korektan, alternate sexual orientation.
Ako "striček" ima neko drugo značenje, kaži mi.
|
Nek ti kažu u društvenom domu s Pavelićevom slikom, tamo ionako svi sve bolje znaju o hrvatskom jeziku, Hrvatskoj i Hrvatima od nas Hrvata.
Idi svojima.
__________________
I nerođena djeca su pederi!
|
|
|
13.09.2017., 03:19
|
#6719
|
Konzervativac-Reakcionar
Registracija: Oct 2009.
Postova: 14,004
|
Quote:
judolino kaže:
Nek ti kažu u društvenom domu s Pavelićevom slikom, tamo ionako svi sve bolje znaju o hrvatskom jeziku, Hrvatskoj i Hrvatima od nas Hrvata.
Idi svojima.
|
..."od nas Hrvata"?
|
|
|
13.09.2017., 18:44
|
#6720
|
BigBugsBite
Registracija: Jul 2011.
Postova: 6,880
|
Quote:
rokolina kaže:
Trebao si staviti i kontekst(e).
Npr. moze znaciti i "(po)prilicno" ili "(po)dosta", kao npr. "rather funny" (prilicno smijesno) ili "rather pathetic" (prilicno jadno) itd.
Pomalo, relativno, u neku ruku, i sl. - kontekst please.
|
Konteksti su me i zanimali. Hvala.
|
|
|
|
|
Sva vremena su GMT +2. Trenutno vrijeme je: 11:12.
|
|
|
|