Jezikoslovlje Za pravopiždžije i jezikolomce |
|
|
10.03.2017., 08:23
|
#9621
|
Slučajni turist
Registracija: Sep 2005.
Lokacija: Zagreb
Postova: 21,752
|
Quote:
leMONZoo kaže:
Naš je pravopis u pravilu morfološki
|
?????
|
|
|
10.03.2017., 09:56
|
#9622
|
Četvrti Storuki
Registracija: May 2009.
Lokacija: Tartar, gdje drugdje?
Postova: 13,617
|
Quote:
leMONZoo kaže:
Naš je pravopis u pravilu morfološki pa pišemo nastavke kako ih čujemo. Koliko znam, kad je u pitanju strana riječ na -ey, onda tu ne ide j. Valjda neki izuzetak zbog Sidneya.
Pravilno: Disneya, Sidneya, Joeya, Joffreya...
Nepravilno: Disneyja, Sidneyja, Joeyja, Joffreyja...
|
Pišeš gluposti. Prvo i osnovno, naš je pravopis morfofonološki. Kad se već razbacuješ terminologijom. Drugo, Sydney je svojevrsni izgovorni egzonim. Prilagodba. Zato i iznimka.
Lijepo ti u pravopisu piše: "Glas j izgovara se i zapisuje između osnove i nastavka u oblicima stranih riječi koje u izgovoru završavaju na -i, -io, -ia i posuđenica koje u pismu završavaju na -i, -io te između tvorbene osnove i nastavka u tvorenicama od tih riječi...".
Sydney NIKAD nismo izgovarali, pojednostavnjeno, [sidni] nego uvijek [sidnej]. Na kraju je j, a ne i. A kako se izgovara Disney?
Quote:
leMONZoo kaže:
Još jedno važno pravilo koje nekima pravi problem. Ako se riječ završava na samoglasnik, gleda se je li zadnji samoglasnik najnaglašeniji u riječi. Nije isti nastavak ako jest ili nije.
Marko -> (koga? čega?) Marka
Markó (markoooo) -> (koga? čega?) Markoa
|
Najnaglašeniji samoglasnik?
Što misliš, koliko naglasaka može imati riječ u (standardnom) hrvatskom jeziku? Pet, pa ćemo izabrati najjači?
Gleda se je li završni samoglasnik naglašen odnosno je li naglasak na posljednjem slogu. Vrlo jednostavno. Ako znaš osnove.
__________________
What the heck, Hek?!
Zadnje uređivanje Hekatonhir : 10.03.2017. at 10:09.
|
|
|
10.03.2017., 13:33
|
#9623
|
HDZ
Registracija: Jul 2009.
Postova: 25,423
|
Quote:
Hekatonhir kaže:
Pišeš gluposti. Prvo i osnovno, naš je pravopis morfofonološki. Kad se već razbacuješ terminologijom. Drugo, Sydney je svojevrsni izgovorni egzonim. Prilagodba. Zato i iznimka.
Lijepo ti u pravopisu piše: "Glas j izgovara se i zapisuje između osnove i nastavka u oblicima stranih riječi koje u izgovoru završavaju na -i, -io, -ia i posuđenica koje u pismu završavaju na -i, -io te između tvorbene osnove i nastavka u tvorenicama od tih riječi...".
Sydney NIKAD nismo izgovarali, pojednostavnjeno, [sidni] nego uvijek [sidnej]. Na kraju je j, a ne i. A kako se izgovara Disney?
|
Hvala. Mene su učili to za -ey da ide onako kako sam napisao. Pitat ću svoje izvore da vidim koja je caka.
Quote:
Hekatonhir kaže:
Najnaglašeniji samoglasnik?
Što misliš, koliko naglasaka može imati riječ u (standardnom) hrvatskom jeziku? Pet, pa ćemo izabrati najjači?
Gleda se je li završni samoglasnik naglašen odnosno je li naglasak na posljednjem slogu. Vrlo jednostavno. Ako znaš osnove.
|
Bilo ti žao da mi ne popljuješ i zadnji dio posta pa si našao to "najnaglašeniji"? Svako se slovo naglasi. Ako ga nikako ne naglasimo, onda ga nikako ne izgovorimo.
|
|
|
10.03.2017., 20:43
|
#9624
|
Četvrti Storuki
Registracija: May 2009.
Lokacija: Tartar, gdje drugdje?
Postova: 13,617
|
Baš si to stručno objasnio.
__________________
What the heck, Hek?!
|
|
|
29.04.2017., 17:39
|
#9625
|
Registrirani korisnik
Registracija: Jan 2008.
Postova: 8,114
|
Zakon odzamande
Za one koje zanimaju lingvistički zakoni evo još jedan.
U Maretićevoj gramatici piše ovo:
"riječi dostojanstvo, pijanstvo, poznanstvo koje -n- imaju po zakonu odzamande (...)", str. 47
|
|
|
29.04.2017., 20:37
|
#9626
|
Registrirani korisnik
Registracija: Jan 2015.
Postova: 2,084
|
Pa dobro je i rekao: te riječi oduvijek imaju u sebi n, a druge su ga preuzele po analogiji. Mislim, već smo naučili da je zaštitnica lingvistike sv. Analogija.
|
|
|
29.04.2017., 21:26
|
#9627
|
Neregistrirani komentator
Registracija: Apr 2010.
Lokacija: u šumi
Postova: 4,477
|
Quote:
Hekatonhir kaže:
...
Sydney NIKAD nismo izgovarali, pojednostavnjeno, [sidni] nego uvijek [sidnej]. Na kraju je j, a ne i. A kako se izgovara Disney? ...
|
tko je to "mi" u gornjoj tvrdnji? ja nikad nisam čula da netko u Hr izgovori Sidnej ili Diznej. uvijek Sidni, Dizni. ili je to šala koju nisam shvatila jer nisam pratila cijelu konverzaciju?
|
|
|
30.04.2017., 20:51
|
#9628
|
Registrirani korisnik
Registracija: Jan 2015.
Postova: 2,084
|
Quote:
Hekatonhir kaže:
Sydney NIKAD nismo izgovarali, pojednostavnjeno, [sidni] nego uvijek [sidnej]. Na kraju je j, a ne i. A kako se izgovara Disney?
|
Quote:
tanveer kaže:
tko je to "mi" u gornjoj tvrdnji? ja nikad nisam čula da netko u Hr izgovori Sidnej ili Diznej. uvijek Sidni, Dizni. ili je to šala koju nisam shvatila jer nisam pratila cijelu konverzaciju?
|
Mislim da se Hekatonhir tu malo zeznuo. Najprije nema nikakva razloga za izgovor [sidnej] ako se već u engleskome tako ne izgovara, a kao drugo, Institutov pravopis izričito navodi Disney [dizni] G Disneyja, I Disneyjem te Sydney [sidni] G Sydneyja. Pridjev i etnik glase, međutim, sidnejski i Sidnejac odnosno Sidnejka
|
|
|
15.05.2017., 11:57
|
#9629
|
Registrirani korisnik
Registracija: Jan 2008.
Postova: 8,114
|
Quote:
MmeTipfeler kaže:
Mislim da se Hekatonhir tu malo zeznuo. Najprije nema nikakva razloga za izgovor [sidnej] ako se već u engleskome tako ne izgovara, a kao drugo, Institutov pravopis izričito navodi Disney [dizni] G Disneyja, I Disneyjem te Sydney [sidni] G Sydneyja.
Pridjev i etnik glase, međutim, sidnejski i Sidnejac odnosno Sidnejka
|
Nikad ne bih pisao Sidnejac, sidnejski. To je bezrazložan presedan za čitav niz sličnih izvedenica.
Ako se izgovara [sidni], onda je Sidnijac i sidnijski kao Orknijac, Berklijac, Njudžerzijac, Tenesijac (prema Orkney, Berkeley, New Jersey, Tennessee).
Zadrijemali su u pravopisu IHJJ-a. I eponimna riječ diznijevac pisala bi se s [i].
Ali ima nešto i u Hekatonhirovoj tvrdnji. U "Prosvetinoj" enciklopediji (Bgd, 1978.) transkribirali su i Sidni i Sidnej:
СИДНИ, Сиднеј (Sydney), глaвни грaд Нoвoг Јужнoг Вeлсa (...)
U to se vrijeme transkribiralo i Елвис Присли (umjesto Пресли) i Кирк Даглaс (umjesto Kерк) itd. Nije se baš uvažavao izvorni izgovor.
|
|
|
16.05.2017., 21:18
|
#9630
|
James Marshall Tito
Registracija: May 2009.
Lokacija: all along the watchtower
Postova: 33,088
|
A tek Limač i Kajdžagugu?
__________________
I nerođena djeca su pederi!
|
|
|
26.05.2017., 09:39
|
#9631
|
Četvrti Storuki
Registracija: May 2009.
Lokacija: Tartar, gdje drugdje?
Postova: 13,617
|
Quote:
tanveer kaže:
tko je to "mi" u gornjoj tvrdnji? ja nikad nisam čula da netko u Hr izgovori Sidnej ili Diznej. uvijek Sidni, Dizni. ili je to šala koju nisam shvatila jer nisam pratila cijelu konverzaciju?
|
Nije šala. I nisam izjednačio te dvije riječi.
Quote:
MmeTipfeler kaže:
Mislim da se Hekatonhir tu malo zeznuo. Najprije nema nikakva razloga za izgovor [sidnej] ako se već u engleskome tako ne izgovara, a kao drugo, Institutov pravopis izričito navodi Disney [dizni] G Disneyja, I Disneyjem te Sydney [sidni] G Sydneyja. Pridjev i etnik glase, međutim, sidnejski i Sidnejac odnosno Sidnejka
|
Upravo tako. No argument da se u engleskome "Sidney tako ne izgovara" ne drži vodu jer se npr. Göteborg u nas ne izgovara (i transkribira) kao Jeteborj nego imamo svoj izgovorni egzonim Geteborg. Dakle to je naše ime, kao što imamo "prave" (ne samo izgovorne) egzonime Rim i Beč, ili kao što u engleskome imaju Gothenburg.
Isto vrijedi i za Chicago ili Washington, koje ne izgovaramo onako kako to čine Anglosaksonci.
Quote:
Shain kaže:
Nikad ne bih pisao Sidnejac, sidnejski. To je bezrazložan presedan za čitav niz sličnih izvedenica.
Ako se izgovara [sidni], onda je Sidnijac i sidnijski kao Orknijac, Berklijac, Njudžerzijac, Tenesijac (prema Orkney, Berkeley, New Jersey, Tennessee).
Zadrijemali su u pravopisu IHJJ-a. I eponimna riječ diznijevac pisala bi se s [i].
Ali ima nešto i u Hekatonhirovoj tvrdnji. U "Prosvetinoj" enciklopediji (Bgd, 1978.) transkribirali su i Sidni i Sidnej:
СИДНИ, Сиднеј (Sydney), глaвни грaд Нoвoг Јужнoг Вeлсa (...)
U to se vrijeme transkribiralo i Елвис Присли (umjesto Пресли) i Кирк Даглaс (umjesto Kерк) itd. Nije se baš uvažavao izvorni izgovor.
|
U pravopisu imaš sidnejski, Sidnejac, Sidnejčev, Sidnejka, Sidnejkin..., što nema nikakve veze s diznijevskim i diznijevcima. Posrijedi je iznimka, odstupanje koje potvrđuje posve logično tadašnje i sadašnje načelo da zapis može biti (ili čak: treba biti) udaljen od izgovora u polaznom jeziku zbog drukčijega sastava skupa glasova dvaju jezika.
Ropsko prenošenje načina na koji stranci izgovaraju svoje glasove i riječi u hrvatski smatra se afektiranjem i štetno je.
__________________
What the heck, Hek?!
|
|
|
26.05.2017., 11:02
|
#9632
|
Registrirani korisnik
Registracija: Sep 2016.
Postova: 1,315
|
Moja baka govori "Sidnej", ali govori i "Nevjork" i "Nova Zelanda".
|
|
|
27.05.2017., 16:20
|
#9633
|
Registrirani korisnik
Registracija: Jan 2015.
Postova: 2,084
|
Baš da čujem kako biste ovo riješili. Dakako, pod uvjetom da u akuzativu poštujete razliku između živoga i neživoga.
Imam u tekstu sljedeću rečenicu: Calvin u njemu vidi tri glavna čimbenika: magistrat(a), zakon i narod.... Riječ magistrat(a) ovako je napisana zato što moj autor, a prije njega očito i Calvin pojmom magistrat ne označava osobu, nego bilo koji oblik vlasti - živ ili neživ. U francuskome je to svejedno, u hrvatskome nije.
Dakle, da čujem - kako biste vi to riješili?
|
|
|
27.05.2017., 21:08
|
#9634
|
Registrirani korisnik
Registracija: Jan 2008.
Postova: 8,114
|
Ako je magistrat ovdje "upravno tijelo", treba nominativni oblik.
U praksi je kalvinizam odvojen od države (ne računajući lokalna prožimanja), zato ne znam na što bi se odnosio izraz "oblik vlasti".
Možda u vjerskoj organizaciji, koja je ocijenjena kao vjerska diktatura.
|
|
|
27.05.2017., 22:49
|
#9635
|
Registrirani korisnik
Registracija: Jan 2015.
Postova: 2,084
|
Le magistrat može, prema tumačenju mojega autora, označavati osobu ili tijelo. Dakle, nalazimo se pred pitanjem: kako hrvatsku riječ magistrat upotrijebiti u akuzativu koji označava i živo i neživo?
Rješenje je jednostavno i ti ćeš mu se sigurno domisliti.
|
|
|
28.05.2017., 08:06
|
#9636
|
Registrirani korisnik
Registracija: Jan 2008.
Postova: 8,114
|
Quote:
MmeTipfeler kaže:
ne označava osobu
|
Počelo je tako da nije osoba. Čemu dalje?
Može se naći izraz u ženskom rodu: uprava, magistratura/magistracija (kao konotat - konotacija).
|
|
|
28.05.2017., 17:21
|
#9637
|
Registrirani korisnik
Registracija: Jan 2015.
Postova: 2,084
|
Quote:
Shain kaže:
Počelo je tako da nije osoba. Čemu dalje?
Može se naći izraz u ženskom rodu: uprava, magistratura/magistracija (kao konotat - konotacija).
|
Nisi shvatio. Le magistrat u ovome poglavlju nije upotrijebljeno u uobičajenom smislu, a javlja se mali milijun puta. Na drugome jestu stoji ova rečenica: Oblici vlasti koje Calvin naziva magistratima... Dakle, može se odnositi na bilo što i bilo koga - od kralja do vijeća. Treba naći rješenje koje će istodobno imati oblik za živo i neživo, a neće biti izdaja Calvinove terminologije. Zanima li te rješenje u kojemu je sačuvan izraz magistrat, a udovoljava tim zahtjevima te ujedno poštuje hrvatsku gramatiku?
|
|
|
29.05.2017., 09:52
|
#9638
|
Registrirani korisnik
Registracija: Jan 2008.
Postova: 8,114
|
Htio sam pisati o polisemiji i prihvatljivosti oblika magistrat u tom kontekstu, ali vidim da imaš neko drugo rješenje.
Moguća je zamjena roda ili broja. Ako nisi napisala sinonim u ženskom rodu, onda si uzela plural muškoga.
(A možeš i srednji rod: magistratence ili magistrače < magistratče. )
|
|
|
30.05.2017., 20:28
|
#9639
|
Registrirani korisnik
Registracija: Jan 2015.
Postova: 2,084
|
Quote:
Shain kaže:
Ako nisi napisala sinonim u ženskom rodu, onda si uzela plural muškoga.
|
Eto! Nakon tri dana domislio si se rješenju koje sam ja našla otprilike nakon tri sekunde. Da, promjena broja rješava problem, a uklapa se i u kontekst: Calvin u njemu vidi tri glavna čimbenika: magistrate, zakon i narod.
|
|
|
02.06.2017., 11:10
|
#9640
|
Registrirani korisnik
Registracija: Jan 2008.
Postova: 8,114
|
Quote:
leMONZoo kaže:
Koliko znam, kad je u pitanju strana riječ na -ey, onda tu ne ide j. Valjda neki izuzetak zbog Sidneya.
Pravilno: Disneya, Sidneya, Joffreya...
Nepravilno: Disneyja, Sidneyja, Joffreyja...
|
Tu se ne radi o "pravilnom" i "nepravilnom", nego o pisanju po različitim pravopisima:
- po Matičinu pravopisu: Disneya, Sydneya
- po Institutovu pravopisu: Disneyja, Sydneyja.
U ovakvim primjerima Institutov se pravopis ne obazire na vizualni prikaz riječi, nego se ravna prema izgovoru.
Zato se po njemu piše:
- Brailleevo pismo (s dva e). Braille se izgovara [braj] + evo. (Dosad se pisalo Brailleovo.)
- Chamonixja (kao Camusja, Denisja). Chamonix se izgovara [šamoni] + (j)a.
Uzimaju se cijele izvorno pisane osnove i dodaje im se tvorbeni ili sklonidbeni morfem.
Možda će se to u nekom novom izdanju promijeniti, ali po ovome je tako.
|
|
|
|
|
Tematski alati |
|
Opcije prikaza |
Linearni mod
|
Sva vremena su GMT +2. Trenutno vrijeme je: 04:21.
|
|
|
|