|
|
13.04.2017., 09:18
|
#1161
|
going gray
Registracija: Aug 2007.
Postova: 1,212
|
Slobodno zanimanje je najnepovoljniji oblik, doprinosi su brutalni.
Najisplativije je otvoriti paušalni obrt.
Više o tome
https://www.forum.hr/showpost.php?p=6...postcount=2833
https://solo.com.hr/blog/sada-je-pra...lnog-obrta/146
U svakom slučaju, više odgovora ćeš pronaći na raznim temama na podforumu "Gospodarstvo".
Osobno nemam iskustva, ali znam da su neki kolege radili sa strancima i na ugovor i na tzv. self-invoicing, bez registriranja djelatnosti. Više o tome ne znam, ali istraži malo i tu opciju.
|
|
|
16.04.2017., 23:09
|
#1162
|
Registrirani korisnik
Registracija: Apr 2017.
Postova: 3
|
fiskalizacija prevoditelj
mene kao prevoditelja zanima moram li od 1.7. uci u fiskalizaciju.
Inace placanje mi ide preko transakcija, nema casha.
|
|
|
17.04.2017., 19:57
|
#1163
|
going gray
Registracija: Aug 2007.
Postova: 1,212
|
Ako misliš, trebaš li imati fiskalnu blagajnu i fiskalizirati račune, ne trebaš.
Ali zato moraš sve ostalo što moraju i ostali obveznici fiskalizacije, tj. donijeti interni akt o slijednosti brojeva računa i odluku o visini blaganičkog maksimuma. Imati naljepnicu bez računa se ne računa...
Ima dosta tekstova na tu temu na internetu i na podforumu gospodarstvo, a i u Zakonu o fiskalizaciji piše koje su obveze.
|
|
|
19.05.2017., 08:52
|
#1164
|
Registrirani korisnik
Registracija: Jan 2005.
Postova: 366
|
PAYPAL
Ima netko da mi da kakav savjet za primanje plaćanja preko PAYPALa?
Diners nema primanje novca, uputili me na VISA Electron.
Ima li tko iskustva i koliko to košta preko PP?
(Već sam pitao ovdje na Forumu za uplatu na žiro devizni račun. Zanima me jeli išta jeftinije preko PAYPALa? Ili se na banakarsku naknadu kalemi još i neka PP nakanada).
Hvala
__________________
Ak se glasa kao patka, i izgleda kao patka, onda je patka!!!
|
|
|
19.05.2017., 09:45
|
#1165
|
Registrirani korisnik
Registracija: Oct 2011.
Postova: 10,562
|
Netko ti pošalje uplatu na PP, možeš ili povuć na visu E za 5$ po povlačenju ili trošiti direktno s PP. Imaš temu za PayPal ako ti trebaju detalji.
Sent from my SM-G930F using Tapatalk
|
|
|
22.05.2017., 12:36
|
#1166
|
Registrirani korisnik
Registracija: Jan 2005.
Postova: 366
|
Quote:
tiluriumm kaže:
Netko ti pošalje uplatu na PP, možeš ili povuć na visu E za 5$ po povlačenju ili trošiti direktno s PP. Imaš temu za PayPal ako ti trebaju detalji.
Sent from my SM-G930F using Tapatalk
|
thx
__________________
Ak se glasa kao patka, i izgleda kao patka, onda je patka!!!
|
|
|
31.05.2017., 09:05
|
#1167
|
Registrirani korisnik
Registracija: May 2008.
Postova: 313
|
Quote:
Thelonious kaže:
Zna li itko išta o titlanju za Netflix? Znam da neki ljudi rade za njih. Mislim da su oni tek nedavno počeli raditi hrvatske titlove. Malo sam guglao i izgleda da oni nemaju uopće nikakav javni mail ni za Ameriku, čak i podrška za korisnike ide preko chat-a i telefonski.
Hrvatski sajt im je praktički kopija Američkog sajta samo ima hr na kraju.
Zna li netko kako se njima javiti?
|
Bok, evo ja trenutačno proučavam Netflix Netflix ima svoju platformu Hermes gdje se možeš prijaviti da ispuniš probni test i onda ti oni povratno šalju odgovor. Jedini problem je što na popisu jezika koje možeš odabrati nema hrvatski, pa nisam sigurna kako ih kontaktirati za hrv titlove
|
|
|
01.06.2017., 13:44
|
#1168
|
U samoizolaciji
Registracija: May 2017.
Postova: 3
|
Posao prevoditelja
Zanima me kolika je potražnja za prevoditeljima osobito konsekutivno prevođenje? Može li se naći naći posao ili je nemoguća misija.
|
|
|
01.06.2017., 14:16
|
#1169
|
Registrirani korisnik
Registracija: Oct 2016.
Lokacija: Zaprešić
Postova: 113
|
Quote:
*nailla* kaže:
Bok, evo ja trenutačno proučavam Netflix Netflix ima svoju platformu Hermes gdje se možeš prijaviti da ispuniš probni test i onda ti oni povratno šalju odgovor. Jedini problem je što na popisu jezika koje možeš odabrati nema hrvatski, pa nisam sigurna kako ih kontaktirati za hrv titlove
|
Da, vidio sam to, a pouzdano znam da ljudi već prevode za Netflix i ima već neko vrijeme da je taj Hermes u pogonu. Ne znam kako doći do njih ili kada će test za hrvatski biti dostupan.
|
|
|
03.08.2017., 16:45
|
#1170
|
Registrirani korisnik
Registracija: May 2008.
Postova: 313
|
Pozdrav svima :klap: zavrsila sam fakultet i odnedavno sam se ozbiljnije pocela baviti prevodenjem. Imam jedno pitanjce vezano za cjenik. Znacu, nedavno mi je ponuden posao prevodenja potrebne dokumentacije za jedinicu lokalne samouprave. No, ono sto me je sokiralo je da oni zele da kartica teksta kosta 50 kn, a po potrebi i manje.
Uvijek sam smatrala da je cijena ovjerenog prijevoda 30% na cijenu prijevoda (oko 150kn), a cijena kartice u prosjeku od 80-100.
Jesam li u pravu?
|
|
|
04.08.2017., 07:49
|
#1171
|
Registrirani korisnik
Registracija: Sep 2006.
Postova: 173
|
Quote:
*nailla* kaže:
Pozdrav svima :klap: zavrsila sam fakultet i odnedavno sam se ozbiljnije pocela baviti prevodenjem. Imam jedno pitanjce vezano za cjenik. Znacu, nedavno mi je ponuden posao prevodenja potrebne dokumentacije za jedinicu lokalne samouprave. No, ono sto me je sokiralo je da oni zele da kartica teksta kosta 50 kn, a po potrebi i manje.
Uvijek sam smatrala da je cijena ovjerenog prijevoda 30% na cijenu prijevoda (oko 150kn), a cijena kartice u prosjeku od 80-100.
Jesam li u pravu?
|
Cijene po kartici su poprilicno pale zadnjih godina tako da sad uglavnom možeš očekivati cijenu od 50kn ili niže,barem kada je riječ o domaćim agencijama i kada je riječ o engleskom. Primjerice, jedna od većih agencija s kojima sam suradjivao plaća 30kn po kartici. A uz to imaju i umanjenje cijene za ponavljanja u tekstu. Pa 100% ponavljanja uopće ne plaćaju, a ostalo do nekih 70% ide po skali.
Ali konkurencija s engleskim jezikom je vrlo velika pa čak i s tom cijenom imaju hrpu suradnika. S nekim egzotičnijim jezikom je situacija vjerojatno puno bolja po pitanju cijene, ali opet ima i manje posla.
|
|
|
04.08.2017., 10:49
|
#1172
|
Registrirani korisnik
Registracija: May 2008.
Postova: 313
|
Quote:
lostboy kaže:
Cijene po kartici su poprilicno pale zadnjih godina tako da sad uglavnom možeš očekivati cijenu od 50kn ili niže,barem kada je riječ o domaćim agencijama i kada je riječ o engleskom. Primjerice, jedna od većih agencija s kojima sam suradjivao plaća 30kn po kartici. A uz to imaju i umanjenje cijene za ponavljanja u tekstu. Pa 100% ponavljanja uopće ne plaćaju, a ostalo do nekih 70% ide po skali.
Ali konkurencija s engleskim jezikom je vrlo velika pa čak i s tom cijenom imaju hrpu suradnika. S nekim egzotičnijim jezikom je situacija vjerojatno puno bolja po pitanju cijene, ali opet ima i manje posla.
|
Hvala na odgovoru! Znam za agencije, meni je jedna placala od 40-80 kn (ovisno o jeziku i smjeru) dok su oni to naplacivali od 80-160 kn (znaci 50% vise).
Ono sto me zanima je cijena kartice bez posredstva agencije, kad vama osobno dođe klijent (guglajući primjecujem da se cijena kartice krece od 70 kn pa na vise, ovisno o smjeru i jeziku). Ne zelim traziti ni previse ni premalo
|
|
|
04.08.2017., 14:40
|
#1173
|
Registrirani korisnik
Registracija: Sep 2006.
Postova: 173
|
Quote:
*nailla* kaže:
Hvala na odgovoru! Znam za agencije, meni je jedna placala od 40-80 kn (ovisno o jeziku i smjeru) dok su oni to naplacivali od 80-160 kn (znaci 50% vise).
Ono sto me zanima je cijena kartice bez posredstva agencije, kad vama osobno dođe klijent (guglajući primjecujem da se cijena kartice krece od 70 kn pa na vise, ovisno o smjeru i jeziku). Ne zelim traziti ni previse ni premalo
|
Pa da, kada se radi s nekim direktno, onda se može tražiti i nešto viša cijena. A sad koliko, to opet ovisi o klijentu. Ja obično tražim nešto više cijene za neke jednokratne projekte, a nešto niže kad postoji mogućnost dugoročne suradnje. Tako da ipak moraš sama procijeniti koliko da tražiš. Ali kako god bilo, nekad su cijene za prevoditelje bile puno bolje, konkurencija je učinila svoje.
|
|
|
07.08.2017., 20:49
|
#1174
|
Registrirani korisnik
Registracija: Oct 2016.
Lokacija: Zaprešić
Postova: 113
|
Je li itko saznao išta o Netflixu? Hoćemo li mi više dobiti taj test???
|
|
|
11.08.2017., 15:10
|
#1175
|
GPB
Registracija: Feb 2009.
Lokacija: utopija
Postova: 1,224
|
Pozdrav ekipa!
U prilici sam aplicirati za posao prevoditelja ali obzirom da dosad nisam imao iskustva sa stranim tvrtkama neznam koliko staviti za svoj 'preferred rate' (po riječi u američkim dolarima). Inače, radi se o ozbiljnoj tvrtki i pretpostavljam da im ne igra neku ulogu 'kuna gore-dolje' već samo da je to kvalitetno ali obzirom da dosad nisam imao osobnog iskustva s ovim oblikom naplate, ne znam šta da im pošaljem. Ako imate kakve prijedloge, savjete, iskustva - pucajte
Unaprijed zahvaljujem.
__________________
ovo nije potpis uskličnik
|
|
|
24.09.2017., 19:44
|
#1176
|
Registrirani korisnik
Registracija: May 2008.
Postova: 313
|
Književno prevođenje
Pozdrav! Postavila sam ovo pitanje na jednoj drugoj temi, ali čini mi se da bih ovdje mogla prije dobiti odgovor.
Znači, zanima me književno prevođenje. Dobila sam nekoliko savjeta da je najbolje za početak kontaktirati nakladničku kuću.
Da li ima netko neki savjet ili preporuku kojim se je izdavačkim kućama najbolje javiti prvi put? Gdje je najveća šansa da će vam poslati test prijevod?
Hvala
__________________
“To the stars who listen — and the dreams that are answered.”
|
|
|
25.09.2017., 09:10
|
#1177
|
Registrirani korisnik
Registracija: May 2014.
Postova: 3,628
|
Quote:
*nailla* kaže:
Pozdrav! Postavila sam ovo pitanje na jednoj drugoj temi, ali čini mi se da bih ovdje mogla prije dobiti odgovor.
Znači, zanima me književno prevođenje. Dobila sam nekoliko savjeta da je najbolje za početak kontaktirati nakladničku kuću.
Da li ima netko neki savjet ili preporuku kojim se je izdavačkim kućama najbolje javiti prvi put? Gdje je najveća šansa da će vam poslati test prijevod?
Hvala
|
Bit ću malo zločesta, ali boldano... Razmisli.
Inače, mala je mogućnost da ćeš od toga moći pristojno živjeti, u zemlji u kojoj nakladništvo umire. Većina književnih prevoditelja time se bavi paralelno s nekim drugim, stabilnijim poslom.
|
|
|
25.09.2017., 10:40
|
#1178
|
Registrirani korisnik
Registracija: May 2008.
Postova: 313
|
@salammbo ajoj, znala sam da će netko komentirati gramatiku haha
novac nije presudni faktor i svjesna sam situacije u hr. Počela sam prevoditi na faksu i voljela bih nastaviti.
__________________
“To the stars who listen — and the dreams that are answered.”
|
|
|
26.09.2017., 16:53
|
#1179
|
Registrirani korisnik
Registracija: Jan 2005.
Postova: 366
|
COJ Freelancer 2017 LL
Ima li ovdje netko da je nakon 01.05. dobio ikakvu povratnu informaciju od COJ-a za freelancer LL natječaj sa početka godine?
Dakle LOT sam dobio ali poslije ništa povratno.
Evo u pripremi je NOC za CRO LL (Vijeće/Parlament), prvi nakon 2012. a od COJ-a ni "a" ni "be"...
__________________
Ak se glasa kao patka, i izgleda kao patka, onda je patka!!!
|
|
|
06.10.2017., 19:08
|
#1180
|
Registrirani korisnik
Registracija: Oct 2008.
Postova: 7,472
|
Quote:
Salammbo kaže:
Bit ću malo zločesta, ali boldano... Razmisli.
Inače, mala je mogućnost da ćeš od toga moći pristojno živjeti, u zemlji u kojoj nakladništvo umire. Većina književnih prevoditelja time se bavi paralelno s nekim drugim, stabilnijim poslom.
|
Ispravi me ako griješim, ali nije li konstrukcija "se je" dopuštena, premda neuobičajena i manje korištena?
A "da li" je valjda omraženo u nacionalističko-purističkim krugovima.
|
|
|
|
|
Tematski alati |
|
Opcije prikaza |
Linearni mod
|
Sva vremena su GMT +2. Trenutno vrijeme je: 12:27.
|
|
|
|