Natrag   Forum.hr > Lifestyle > Posao i karijera

Posao i karijera Od vratara do direktora u tri tjedna
Podforum: Informacije o poslodavcima, Iza katedre

Odgovor
 
Tematski alati Opcije prikaza
Old 13.04.2017., 09:18   #1161
Slobodno zanimanje je najnepovoljniji oblik, doprinosi su brutalni.
Najisplativije je otvoriti paušalni obrt.

Više o tome
https://www.forum.hr/showpost.php?p=6...postcount=2833

https://solo.com.hr/blog/sada-je-pra...lnog-obrta/146

U svakom slučaju, više odgovora ćeš pronaći na raznim temama na podforumu "Gospodarstvo".

Osobno nemam iskustva, ali znam da su neki kolege radili sa strancima i na ugovor i na tzv. self-invoicing, bez registriranja djelatnosti. Više o tome ne znam, ali istraži malo i tu opciju.
__________________
Luce <3
Wonder Woman is offline  
Odgovori s citatom
Old 16.04.2017., 23:09   #1162
fiskalizacija prevoditelj

mene kao prevoditelja zanima moram li od 1.7. uci u fiskalizaciju.
Inace placanje mi ide preko transakcija, nema casha.
tralangia is offline  
Odgovori s citatom
Old 17.04.2017., 19:57   #1163
Ako misliš, trebaš li imati fiskalnu blagajnu i fiskalizirati račune, ne trebaš.
Ali zato moraš sve ostalo što moraju i ostali obveznici fiskalizacije, tj. donijeti interni akt o slijednosti brojeva računa i odluku o visini blaganičkog maksimuma. Imati naljepnicu bez računa se ne računa...

Ima dosta tekstova na tu temu na internetu i na podforumu gospodarstvo, a i u Zakonu o fiskalizaciji piše koje su obveze.
__________________
Luce <3
Wonder Woman is offline  
Odgovori s citatom
Old 19.05.2017., 08:52   #1164
PAYPAL

Ima netko da mi da kakav savjet za primanje plaćanja preko PAYPALa?

Diners nema primanje novca, uputili me na VISA Electron.

Ima li tko iskustva i koliko to košta preko PP?

(Već sam pitao ovdje na Forumu za uplatu na žiro devizni račun. Zanima me jeli išta jeftinije preko PAYPALa? Ili se na banakarsku naknadu kalemi još i neka PP nakanada).

Hvala
__________________
Ak se glasa kao patka, i izgleda kao patka, onda je patka!!!
PolarBear is offline  
Odgovori s citatom
Old 19.05.2017., 09:45   #1165
Netko ti pošalje uplatu na PP, možeš ili povuć na visu E za 5$ po povlačenju ili trošiti direktno s PP. Imaš temu za PayPal ako ti trebaju detalji.

Sent from my SM-G930F using Tapatalk
tiluriumm is offline  
Odgovori s citatom
Old 22.05.2017., 12:36   #1166
Quote:
tiluriumm kaže: Pogledaj post
Netko ti pošalje uplatu na PP, možeš ili povuć na visu E za 5$ po povlačenju ili trošiti direktno s PP. Imaš temu za PayPal ako ti trebaju detalji.

Sent from my SM-G930F using Tapatalk
thx
__________________
Ak se glasa kao patka, i izgleda kao patka, onda je patka!!!
PolarBear is offline  
Odgovori s citatom
Old 31.05.2017., 09:05   #1167
Quote:
Thelonious kaže: Pogledaj post
Zna li itko išta o titlanju za Netflix? Znam da neki ljudi rade za njih. Mislim da su oni tek nedavno počeli raditi hrvatske titlove. Malo sam guglao i izgleda da oni nemaju uopće nikakav javni mail ni za Ameriku, čak i podrška za korisnike ide preko chat-a i telefonski.

Hrvatski sajt im je praktički kopija Američkog sajta samo ima hr na kraju.

Zna li netko kako se njima javiti?
Bok, evo ja trenutačno proučavam Netflix Netflix ima svoju platformu Hermes gdje se možeš prijaviti da ispuniš probni test i onda ti oni povratno šalju odgovor. Jedini problem je što na popisu jezika koje možeš odabrati nema hrvatski, pa nisam sigurna kako ih kontaktirati za hrv titlove
*nailla* is offline  
Odgovori s citatom
Old 01.06.2017., 13:44   #1168
Posao prevoditelja

Zanima me kolika je potražnja za prevoditeljima osobito konsekutivno prevođenje? Može li se naći naći posao ili je nemoguća misija.
Baba Nana is offline  
Odgovori s citatom
Old 01.06.2017., 14:16   #1169
Quote:
*nailla* kaže: Pogledaj post
Bok, evo ja trenutačno proučavam Netflix Netflix ima svoju platformu Hermes gdje se možeš prijaviti da ispuniš probni test i onda ti oni povratno šalju odgovor. Jedini problem je što na popisu jezika koje možeš odabrati nema hrvatski, pa nisam sigurna kako ih kontaktirati za hrv titlove
Da, vidio sam to, a pouzdano znam da ljudi već prevode za Netflix i ima već neko vrijeme da je taj Hermes u pogonu. Ne znam kako doći do njih ili kada će test za hrvatski biti dostupan.
Thelonious is offline  
Odgovori s citatom
Old 03.08.2017., 16:45   #1170
Pozdrav svima :klap: zavrsila sam fakultet i odnedavno sam se ozbiljnije pocela baviti prevodenjem. Imam jedno pitanjce vezano za cjenik. Znacu, nedavno mi je ponuden posao prevodenja potrebne dokumentacije za jedinicu lokalne samouprave. No, ono sto me je sokiralo je da oni zele da kartica teksta kosta 50 kn, a po potrebi i manje.
Uvijek sam smatrala da je cijena ovjerenog prijevoda 30% na cijenu prijevoda (oko 150kn), a cijena kartice u prosjeku od 80-100.
Jesam li u pravu?
*nailla* is offline  
Odgovori s citatom
Old 04.08.2017., 07:49   #1171
Quote:
*nailla* kaže: Pogledaj post
Pozdrav svima :klap: zavrsila sam fakultet i odnedavno sam se ozbiljnije pocela baviti prevodenjem. Imam jedno pitanjce vezano za cjenik. Znacu, nedavno mi je ponuden posao prevodenja potrebne dokumentacije za jedinicu lokalne samouprave. No, ono sto me je sokiralo je da oni zele da kartica teksta kosta 50 kn, a po potrebi i manje.
Uvijek sam smatrala da je cijena ovjerenog prijevoda 30% na cijenu prijevoda (oko 150kn), a cijena kartice u prosjeku od 80-100.
Jesam li u pravu?
Cijene po kartici su poprilicno pale zadnjih godina tako da sad uglavnom možeš očekivati cijenu od 50kn ili niže,barem kada je riječ o domaćim agencijama i kada je riječ o engleskom. Primjerice, jedna od većih agencija s kojima sam suradjivao plaća 30kn po kartici. A uz to imaju i umanjenje cijene za ponavljanja u tekstu. Pa 100% ponavljanja uopće ne plaćaju, a ostalo do nekih 70% ide po skali.
Ali konkurencija s engleskim jezikom je vrlo velika pa čak i s tom cijenom imaju hrpu suradnika. S nekim egzotičnijim jezikom je situacija vjerojatno puno bolja po pitanju cijene, ali opet ima i manje posla.
lostboy is offline  
Odgovori s citatom
Old 04.08.2017., 10:49   #1172
Quote:
lostboy kaže: Pogledaj post
Cijene po kartici su poprilicno pale zadnjih godina tako da sad uglavnom možeš očekivati cijenu od 50kn ili niže,barem kada je riječ o domaćim agencijama i kada je riječ o engleskom. Primjerice, jedna od većih agencija s kojima sam suradjivao plaća 30kn po kartici. A uz to imaju i umanjenje cijene za ponavljanja u tekstu. Pa 100% ponavljanja uopće ne plaćaju, a ostalo do nekih 70% ide po skali.
Ali konkurencija s engleskim jezikom je vrlo velika pa čak i s tom cijenom imaju hrpu suradnika. S nekim egzotičnijim jezikom je situacija vjerojatno puno bolja po pitanju cijene, ali opet ima i manje posla.
Hvala na odgovoru! Znam za agencije, meni je jedna placala od 40-80 kn (ovisno o jeziku i smjeru) dok su oni to naplacivali od 80-160 kn (znaci 50% vise).
Ono sto me zanima je cijena kartice bez posredstva agencije, kad vama osobno dođe klijent (guglajući primjecujem da se cijena kartice krece od 70 kn pa na vise, ovisno o smjeru i jeziku). Ne zelim traziti ni previse ni premalo
*nailla* is offline  
Odgovori s citatom
Old 04.08.2017., 14:40   #1173
Quote:
*nailla* kaže: Pogledaj post
Hvala na odgovoru! Znam za agencije, meni je jedna placala od 40-80 kn (ovisno o jeziku i smjeru) dok su oni to naplacivali od 80-160 kn (znaci 50% vise).
Ono sto me zanima je cijena kartice bez posredstva agencije, kad vama osobno dođe klijent (guglajući primjecujem da se cijena kartice krece od 70 kn pa na vise, ovisno o smjeru i jeziku). Ne zelim traziti ni previse ni premalo
Pa da, kada se radi s nekim direktno, onda se može tražiti i nešto viša cijena. A sad koliko, to opet ovisi o klijentu. Ja obično tražim nešto više cijene za neke jednokratne projekte, a nešto niže kad postoji mogućnost dugoročne suradnje. Tako da ipak moraš sama procijeniti koliko da tražiš. Ali kako god bilo, nekad su cijene za prevoditelje bile puno bolje, konkurencija je učinila svoje.
lostboy is offline  
Odgovori s citatom
Old 07.08.2017., 20:49   #1174
Je li itko saznao išta o Netflixu? Hoćemo li mi više dobiti taj test???
Thelonious is offline  
Odgovori s citatom
Old 11.08.2017., 15:10   #1175
Pozdrav ekipa!
U prilici sam aplicirati za posao prevoditelja ali obzirom da dosad nisam imao iskustva sa stranim tvrtkama neznam koliko staviti za svoj 'preferred rate' (po riječi u američkim dolarima). Inače, radi se o ozbiljnoj tvrtki i pretpostavljam da im ne igra neku ulogu 'kuna gore-dolje' već samo da je to kvalitetno ali obzirom da dosad nisam imao osobnog iskustva s ovim oblikom naplate, ne znam šta da im pošaljem. Ako imate kakve prijedloge, savjete, iskustva - pucajte
Unaprijed zahvaljujem.
__________________
ovo nije potpis uskličnik
goonie7 is offline  
Odgovori s citatom
Old 24.09.2017., 19:44   #1176
Književno prevođenje

Pozdrav! Postavila sam ovo pitanje na jednoj drugoj temi, ali čini mi se da bih ovdje mogla prije dobiti odgovor.
Znači, zanima me književno prevođenje. Dobila sam nekoliko savjeta da je najbolje za početak kontaktirati nakladničku kuću.
Da li ima netko neki savjet ili preporuku kojim se je izdavačkim kućama najbolje javiti prvi put? Gdje je najveća šansa da će vam poslati test prijevod?
Hvala
__________________
“To the stars who listen — and the dreams that are answered.”
*nailla* is offline  
Odgovori s citatom
Old 25.09.2017., 09:10   #1177
Quote:
*nailla* kaže: Pogledaj post
Pozdrav! Postavila sam ovo pitanje na jednoj drugoj temi, ali čini mi se da bih ovdje mogla prije dobiti odgovor.
Znači, zanima me književno prevođenje. Dobila sam nekoliko savjeta da je najbolje za početak kontaktirati nakladničku kuću.
Da li ima netko neki savjet ili preporuku kojim se je izdavačkim kućama najbolje javiti prvi put? Gdje je najveća šansa da će vam poslati test prijevod?
Hvala
Bit ću malo zločesta, ali boldano... Razmisli.

Inače, mala je mogućnost da ćeš od toga moći pristojno živjeti, u zemlji u kojoj nakladništvo umire. Većina književnih prevoditelja time se bavi paralelno s nekim drugim, stabilnijim poslom.
Salammbo is offline  
Odgovori s citatom
Old 25.09.2017., 10:40   #1178
@salammbo ajoj, znala sam da će netko komentirati gramatiku haha
novac nije presudni faktor i svjesna sam situacije u hr. Počela sam prevoditi na faksu i voljela bih nastaviti.
__________________
“To the stars who listen — and the dreams that are answered.”
*nailla* is offline  
Odgovori s citatom
Old 26.09.2017., 16:53   #1179
COJ Freelancer 2017 LL

Ima li ovdje netko da je nakon 01.05. dobio ikakvu povratnu informaciju od COJ-a za freelancer LL natječaj sa početka godine?
Dakle LOT sam dobio ali poslije ništa povratno.

Evo u pripremi je NOC za CRO LL (Vijeće/Parlament), prvi nakon 2012. a od COJ-a ni "a" ni "be"...
__________________
Ak se glasa kao patka, i izgleda kao patka, onda je patka!!!
PolarBear is offline  
Odgovori s citatom
Old 06.10.2017., 19:08   #1180
Quote:
Salammbo kaže: Pogledaj post
Bit ću malo zločesta, ali boldano... Razmisli.

Inače, mala je mogućnost da ćeš od toga moći pristojno živjeti, u zemlji u kojoj nakladništvo umire. Većina književnih prevoditelja time se bavi paralelno s nekim drugim, stabilnijim poslom.
Ispravi me ako griješim, ali nije li konstrukcija "se je" dopuštena, premda neuobičajena i manje korištena?
A "da li" je valjda omraženo u nacionalističko-purističkim krugovima.
The Great Duck is offline  
Odgovori s citatom
Odgovor


Tematski alati
Opcije prikaza

Kreni na podforum




Sva vremena su GMT +2. Trenutno vrijeme je: 12:27.