|
|
17.05.2007., 21:12
|
#81
|
Registrirani korisnik
Registracija: Oct 2006.
Postova: 203
|
OK hvala
|
|
|
17.05.2007., 21:13
|
#82
|
Registrirani korisnik
Registracija: Feb 2007.
Postova: 2,221
|
društvene znanosti je podforum ustvari
|
|
|
21.05.2007., 10:43
|
#83
|
Registrirani korisnik
Registracija: Aug 2006.
Postova: 159
|
čula sam za ove cijene
engleski na hrvatski 80 kn
hrvatski na engleski 100 kn
a na crno sve ide za 40 kn
|
|
|
21.05.2007., 12:18
|
#84
|
Vidoviti Milan
Registracija: Nov 2003.
Lokacija: -
Postova: 29,807
|
potrebujem nekog tko bi provjerio jedan tekst na engleskom (gramatika i sl..).
teksta ima oko 15 strana...
ima tko?
|
|
|
25.05.2007., 10:32
|
#85
|
desperate to impress...
Registracija: May 2004.
Lokacija: Rijeka
Postova: 371
|
Bok,
i ja sam se dosad nešto bavila prevođenjem...
radila sam za jednu firmu na crno-bez ugovora,
tražila 50kn po a4 str. netto
imala sam velikih problema sa isplatom (sve skupa cca 1700kn), morala sam prijetiti inspekcijom. a onda sam dobila lovu.
Inace, diplomirala sam engleski i njemački na filozofskom, ali smatram da za pravog, profesionalnog prevodioca se mora ići na usavršavanja, jer je posao zapravo jako težak, opsežan i naporan, a i činilo mi se da što to dulje radim, da sve manje znam, umjesto obratno
I da, otkako ne idem više na predavanja, imam osjećaj da mi je svo znanje ishlapilo...pogotovo stručni vokabular.
Jedna naša profesorica iz jez. vježbi na faksu nam je bila rekla da, ako želimo biti prevodioci, da se najbolje specijalizirati za 1 ili 2 struke (ona se npr. specijalizirala za medicinu). Ali, kad ste mladi i friško završili faks, prihvaćate jednostavno sve što vam se nudi jer je tu svaka kuna bitna, zar ne?
Uglavnom, zanima me stvarno ako netko zna da li ima neki tečaj za prevoditelje, i koliko takve stvari otprilike koštaju.
Hvala puno!"
__________________
Idle talk And hollow promises Cheating Judases
Doubting Thomases Don´t just stand there and shout it Do something about it ... If you want my love
|
|
|
28.05.2007., 09:54
|
#86
|
Registrirani korisnik
Registracija: Mar 2007.
Postova: 790
|
Quote:
kokoschka kaže:
Bok,
i ja sam se dosad nešto bavila prevođenjem...
radila sam za jednu firmu na crno-bez ugovora,
tražila 50kn po a4 str. netto
imala sam velikih problema sa isplatom (sve skupa cca 1700kn), morala sam prijetiti inspekcijom. a onda sam dobila lovu.
Inace, diplomirala sam engleski i njemački na filozofskom, ali smatram da za pravog, profesionalnog prevodioca se mora ići na usavršavanja, jer je posao zapravo jako težak, opsežan i naporan, a i činilo mi se da što to dulje radim, da sve manje znam, umjesto obratno
I da, otkako ne idem više na predavanja, imam osjećaj da mi je svo znanje ishlapilo...pogotovo stručni vokabular.
Jedna naša profesorica iz jez. vježbi na faksu nam je bila rekla da, ako želimo biti prevodioci, da se najbolje specijalizirati za 1 ili 2 struke (ona se npr. specijalizirala za medicinu). Ali, kad ste mladi i friško završili faks, prihvaćate jednostavno sve što vam se nudi jer je tu svaka kuna bitna, zar ne?
Uglavnom, zanima me stvarno ako netko zna da li ima neki tečaj za prevoditelje, i koliko takve stvari otprilike koštaju.
Hvala puno!"
|
jel mi možeš šapnuti o kojoj se agenciji radi?
|
|
|
04.01.2008., 21:08
|
#87
|
Registrirani korisnik
Registracija: Oct 2006.
Postova: 23
|
Cijena prijevoda jedne kartice teksta?
Koliko bi naplatili prijevod s engleskog na hrvatski jedne kartice teksta?
Jedna kartica teksta je 1800 znakova, uključujući razmake.
|
|
|
04.01.2008., 21:50
|
#88
|
The Taboo
Registracija: Nov 2007.
Lokacija: ...in a tale...
Postova: 517
|
izmedju 45kn (student) i 80kn (profi), otprilike. tu jos treba uzeti u obzir da li je prijevod strucan, jel hitno, itd...
(i, po novom, kartica je 1450 znakova bez razmaka, sto je otprilike kao 1800 sa razmacima, ali...sluzbeno je ovako).
__________________
"I don't think you know where the truth ends and your lies begin." [..] "For what it's worth, I've loved you since Tuesday."
|
|
|
05.01.2008., 23:38
|
#89
|
U samoizolaciji
Registracija: Aug 2006.
Lokacija: Zagreb
Postova: 641
|
kartica -1500 znakova s razmacima
s stranog jezika na hrv. - 130 kn
s hrvatskog na strani jezik - 150 kn
(u tvrtki koja se bavi prevođenjem)
|
|
|
07.01.2008., 04:11
|
#90
|
Registrirani korisnik
Registracija: Apr 2007.
Postova: 117
|
Quote:
Butiro kaže:
kartica -1500 znakova s razmacima
s stranog jezika na hrv. - 130 kn
s hrvatskog na strani jezik - 150 kn
(u tvrtki koja se bavi prevođenjem)
|
Ovo su jaaaaakoooooooo velike cijene, i dao bih nekome taj novac za samo jednu karticu teksta, ako je bas nuzno da imam prijevod isti dan. Inace, cijene su bitno manje za cesce i kontinuirane prijevode....
|
|
|
07.01.2008., 10:52
|
#91
|
Suicide Blonde
Registracija: Dec 2004.
Postova: 1,154
|
mi u firmi puno radimo s prevoditeljima i cijena koju im plaćamo za karticu prijevoda sa stranog jezika na hrvatski iznosi 120 kn + pdv.
radimo uglavnom sa stalnim suradnicima pa je onda moguć i određen dogovor - npr. ja konkretno ne priznajem karticu koja bi bila nešto drugo od 1800 znakova jer su sva smanjenja i kemijanjem s brojem znakova, prema mojem mišljenju, zapravo načini da se poskupi usluga...
|
|
|
08.01.2008., 18:54
|
#92
|
Krvožedni GNU gomolj
Registracija: Dec 2002.
Lokacija: /home
Postova: 7,754
|
Quote:
Varla kaže:
izmedju 45kn (student) i 80kn (profi), otprilike. tu jos treba uzeti u obzir da li je prijevod strucan, jel hitno, itd...
(i, po novom, kartica je 1450 znakova bez razmaka, sto je otprilike kao 1800 sa razmacima, ali...sluzbeno je ovako).
|
Noup.
Prevoditeljska je kartica po novome 1450 znakova uključujući razmake — navodno korekcija u odnosu na autorsku karticu jer se u prijevodu tekst često skrati.
Barem koliko se ja sjećam objašnjenja s faksa.
__________________
Krumpir Vampir ponovo je tu! Sisat će vam škrob dok vas ne otjera u grob!
math_baby reče: samo toliko da znate da vam cp.tar moze, u dogovoru s nekim od admina promijeniti sadrzaj vaseg bloga ukoliko mu se taj sadrzaj ne svidja!
|
|
|
10.01.2008., 21:24
|
#93
|
Awsome swordfighter
Registracija: Dec 2007.
Postova: 71
|
Quote:
Murron kaže:
mi u firmi puno radimo s prevoditeljima i cijena koju im plaćamo za karticu prijevoda sa stranog jezika na hrvatski iznosi 120 kn + pdv.
radimo uglavnom sa stalnim suradnicima pa je onda moguć i određen dogovor - npr. ja konkretno ne priznajem karticu koja bi bila nešto drugo od 1800 znakova jer su sva smanjenja i kemijanjem s brojem znakova, prema mojem mišljenju, zapravo načini da se poskupi usluga...
|
120 kn+pdv je poprilicno dobar deal
trebate nekog?
__________________
Ambitious, but rubbish
|
|
|
14.01.2008., 10:28
|
#94
|
Registrirani korisnik
Registracija: Dec 2006.
Lokacija: Zgb
Postova: 287
|
prevedem karticu za 50kn :-)
__________________
tićica
|
|
|
17.07.2008., 13:29
|
#95
|
Pacijent
|
ja vise nista ne razumijem, jel se zna tocno sto se sada primjenjuje? evo prevela sam tekstic, 3.343 characters (no spaces), 3.986 (with spaces)...mogu li primjeniti podjelu zadnjeg brohja s 1450? jel se to ustabililo kod nas?
|
|
|
18.07.2008., 02:13
|
#96
|
Registrirani korisnik
Registracija: Feb 2007.
Postova: 2,221
|
Quote:
prajvatharlekin kaže:
ja vise nista ne razumijem, jel se zna tocno sto se sada primjenjuje? evo prevela sam tekstic, 3.343 characters (no spaces), 3.986 (with spaces)...mogu li primjeniti podjelu zadnjeg brohja s 1450? jel se to ustabililo kod nas?
|
nista se nije ustabililo, pogotovo ne cijene
ako racunas s razmacima, podijeli s 1800 znakova, ako bez, podijeli s 1450 (ovo ti opet ispadne malo vise od one od 1800 s razmacima pogotovo ako se radi o velikoj kolicini)
|
|
|
18.07.2008., 09:21
|
#97
|
Gable, Clark Gable
Registracija: Dec 2002.
Lokacija: Nemam pojma
Postova: 19,216
|
50 - 70 kn, ovisno je li se prevodi slikovnica ili tehnička enciklopedija.
__________________
No Pasarán!
Drastične situacije, zahtijevaju drastične mjere!
|
|
|
18.07.2008., 13:03
|
#98
|
ekstremist
Registracija: Jul 2008.
Postova: 1,404
|
Quote:
cp.tar kaže:
Noup.
Prevoditeljska je kartica po novome 1450 znakova uključujući razmake — navodno korekcija u odnosu na autorsku karticu jer se u prijevodu tekst često skrati.
Barem koliko se ja sjećam objašnjenja s faksa.
|
Tako je.
A dobar prevoditelj košta, 120+ kuna sa stranog jezika, 150+ kuna na strani jezik.
|
|
|
13.12.2009., 18:19
|
#99
|
gladna
Registracija: Jun 2006.
Lokacija: tamo gdje mi paše
Postova: 872
|
dižem temu.
naplaćuju li se dodatno tablice? ove koje sam dobila su jako krasne, pune kemijskih formula, razlomaka, potencija i sl.
__________________
...
|
|
|
14.12.2009., 00:05
|
#100
|
curiosity killed the cat
Registracija: Jul 2008.
Postova: 341
|
Quote:
betiboop kaže:
sto se niko ne javi? i mene bas zanima...
glupo mi zvuci na eng. znanje zajedno sa modom i trendom.
mozda bolje: knowledge is very much in vogue today, knowledge is very popular today...
|
pošto "in" nije hrvatska, već engleska riječ, ne treba ju mijenjati uopće.
knowledge is "in".
od njih i dolazi in/out ideja.
|
|
|
|
|
Sva vremena su GMT +2. Trenutno vrijeme je: 09:11.
|
|
|
|