Natrag   Forum.hr > Lifestyle > Posao i karijera

Posao i karijera Od vratara do direktora u tri tjedna
Podforum: Informacije o poslodavcima, Iza katedre

Odgovor
 
Tematski alati Opcije prikaza
Old 17.05.2007., 21:12   #81
OK hvala
Satya is offline  
Odgovori s citatom
Old 17.05.2007., 21:13   #82
društvene znanosti je podforum ustvari
betiboop is offline  
Odgovori s citatom
Old 21.05.2007., 10:43   #83
čula sam za ove cijene

engleski na hrvatski 80 kn
hrvatski na engleski 100 kn

a na crno sve ide za 40 kn
JK 1 is offline  
Odgovori s citatom
Old 21.05.2007., 12:18   #84
potrebujem nekog tko bi provjerio jedan tekst na engleskom (gramatika i sl..).
teksta ima oko 15 strana...

ima tko?
Taroth is offline  
Odgovori s citatom
Old 25.05.2007., 10:32   #85
Bok,
i ja sam se dosad nešto bavila prevođenjem...

radila sam za jednu firmu na crno-bez ugovora,

tražila 50kn po a4 str. netto

imala sam velikih problema sa isplatom (sve skupa cca 1700kn), morala sam prijetiti inspekcijom. a onda sam dobila lovu.

Inace, diplomirala sam engleski i njemački na filozofskom, ali smatram da za pravog, profesionalnog prevodioca se mora ići na usavršavanja, jer je posao zapravo jako težak, opsežan i naporan, a i činilo mi se da što to dulje radim, da sve manje znam, umjesto obratno

I da, otkako ne idem više na predavanja, imam osjećaj da mi je svo znanje ishlapilo...pogotovo stručni vokabular.

Jedna naša profesorica iz jez. vježbi na faksu nam je bila rekla da, ako želimo biti prevodioci, da se najbolje specijalizirati za 1 ili 2 struke (ona se npr. specijalizirala za medicinu). Ali, kad ste mladi i friško završili faks, prihvaćate jednostavno sve što vam se nudi jer je tu svaka kuna bitna, zar ne?

Uglavnom, zanima me stvarno ako netko zna da li ima neki tečaj za prevoditelje, i koliko takve stvari otprilike koštaju.

Hvala puno!"
__________________
Idle talk And hollow promises Cheating Judases
Doubting Thomases Don´t just stand there and shout it Do something about it ... If you want my love
kokoschka is offline  
Odgovori s citatom
Old 28.05.2007., 09:54   #86
Quote:
kokoschka kaže: Pogledaj post
Bok,
i ja sam se dosad nešto bavila prevođenjem...

radila sam za jednu firmu na crno-bez ugovora,

tražila 50kn po a4 str. netto

imala sam velikih problema sa isplatom (sve skupa cca 1700kn), morala sam prijetiti inspekcijom. a onda sam dobila lovu.

Inace, diplomirala sam engleski i njemački na filozofskom, ali smatram da za pravog, profesionalnog prevodioca se mora ići na usavršavanja, jer je posao zapravo jako težak, opsežan i naporan, a i činilo mi se da što to dulje radim, da sve manje znam, umjesto obratno

I da, otkako ne idem više na predavanja, imam osjećaj da mi je svo znanje ishlapilo...pogotovo stručni vokabular.

Jedna naša profesorica iz jez. vježbi na faksu nam je bila rekla da, ako želimo biti prevodioci, da se najbolje specijalizirati za 1 ili 2 struke (ona se npr. specijalizirala za medicinu). Ali, kad ste mladi i friško završili faks, prihvaćate jednostavno sve što vam se nudi jer je tu svaka kuna bitna, zar ne?

Uglavnom, zanima me stvarno ako netko zna da li ima neki tečaj za prevoditelje, i koliko takve stvari otprilike koštaju.

Hvala puno!"





jel mi možeš šapnuti o kojoj se agenciji radi?
čokolino is offline  
Odgovori s citatom
Old 04.01.2008., 21:08   #87
Cijena prijevoda jedne kartice teksta?

Koliko bi naplatili prijevod s engleskog na hrvatski jedne kartice teksta?

Jedna kartica teksta je 1800 znakova, uključujući razmake.
tomek13 is offline  
Odgovori s citatom
Old 04.01.2008., 21:50   #88
izmedju 45kn (student) i 80kn (profi), otprilike. tu jos treba uzeti u obzir da li je prijevod strucan, jel hitno, itd...

(i, po novom, kartica je 1450 znakova bez razmaka, sto je otprilike kao 1800 sa razmacima, ali...sluzbeno je ovako).
__________________
"I don't think you know where the truth ends and your lies begin." [..] "For what it's worth, I've loved you since Tuesday."
Varla is offline  
Odgovori s citatom
Old 05.01.2008., 23:38   #89
kartica -1500 znakova s razmacima
s stranog jezika na hrv. - 130 kn
s hrvatskog na strani jezik - 150 kn
(u tvrtki koja se bavi prevođenjem)
Butiro is offline  
Odgovori s citatom
Old 07.01.2008., 04:11   #90
Quote:
Butiro kaže: Pogledaj post
kartica -1500 znakova s razmacima
s stranog jezika na hrv. - 130 kn
s hrvatskog na strani jezik - 150 kn
(u tvrtki koja se bavi prevođenjem)
Ovo su jaaaaakoooooooo velike cijene, i dao bih nekome taj novac za samo jednu karticu teksta, ako je bas nuzno da imam prijevod isti dan. Inace, cijene su bitno manje za cesce i kontinuirane prijevode....
blaloleo is offline  
Odgovori s citatom
Old 07.01.2008., 10:52   #91
mi u firmi puno radimo s prevoditeljima i cijena koju im plaćamo za karticu prijevoda sa stranog jezika na hrvatski iznosi 120 kn + pdv.

radimo uglavnom sa stalnim suradnicima pa je onda moguć i određen dogovor - npr. ja konkretno ne priznajem karticu koja bi bila nešto drugo od 1800 znakova jer su sva smanjenja i kemijanjem s brojem znakova, prema mojem mišljenju, zapravo načini da se poskupi usluga...
Murron is offline  
Odgovori s citatom
Old 08.01.2008., 18:54   #92
Quote:
Varla kaže: Pogledaj post
izmedju 45kn (student) i 80kn (profi), otprilike. tu jos treba uzeti u obzir da li je prijevod strucan, jel hitno, itd...

(i, po novom, kartica je 1450 znakova bez razmaka, sto je otprilike kao 1800 sa razmacima, ali...sluzbeno je ovako).
Noup.

Prevoditeljska je kartica po novome 1450 znakova uključujući razmake — navodno korekcija u odnosu na autorsku karticu jer se u prijevodu tekst često skrati.

Barem koliko se ja sjećam objašnjenja s faksa.
__________________
Krumpir Vampir ponovo je tu! Sisat će vam škrob dok vas ne otjera u grob!

math_baby reče: samo toliko da znate da vam cp.tar moze, u dogovoru s nekim od admina promijeniti sadrzaj vaseg bloga ukoliko mu se taj sadrzaj ne svidja!
cp.tar is offline  
Odgovori s citatom
Old 10.01.2008., 21:24   #93
Quote:
Murron kaže: Pogledaj post
mi u firmi puno radimo s prevoditeljima i cijena koju im plaćamo za karticu prijevoda sa stranog jezika na hrvatski iznosi 120 kn + pdv.

radimo uglavnom sa stalnim suradnicima pa je onda moguć i određen dogovor - npr. ja konkretno ne priznajem karticu koja bi bila nešto drugo od 1800 znakova jer su sva smanjenja i kemijanjem s brojem znakova, prema mojem mišljenju, zapravo načini da se poskupi usluga...

120 kn+pdv je poprilicno dobar deal
trebate nekog?
__________________
Ambitious, but rubbish
Grimhild is offline  
Odgovori s citatom
Old 14.01.2008., 10:28   #94
prevedem karticu za 50kn :-)
__________________
tićica
pukachu is offline  
Odgovori s citatom
Old 17.07.2008., 13:29   #95
ja vise nista ne razumijem, jel se zna tocno sto se sada primjenjuje? evo prevela sam tekstic, 3.343 characters (no spaces), 3.986 (with spaces)...mogu li primjeniti podjelu zadnjeg brohja s 1450? jel se to ustabililo kod nas?
 
Odgovori s citatom
Old 18.07.2008., 02:13   #96
Quote:
prajvatharlekin kaže: Pogledaj post
ja vise nista ne razumijem, jel se zna tocno sto se sada primjenjuje? evo prevela sam tekstic, 3.343 characters (no spaces), 3.986 (with spaces)...mogu li primjeniti podjelu zadnjeg brohja s 1450? jel se to ustabililo kod nas?
nista se nije ustabililo, pogotovo ne cijene

ako racunas s razmacima, podijeli s 1800 znakova, ako bez, podijeli s 1450 (ovo ti opet ispadne malo vise od one od 1800 s razmacima pogotovo ako se radi o velikoj kolicini)
betiboop is offline  
Odgovori s citatom
Old 18.07.2008., 09:21   #97
50 - 70 kn, ovisno je li se prevodi slikovnica ili tehnička enciklopedija.
__________________
No Pasarán!

Drastične situacije, zahtijevaju drastične mjere!
freelancer is offline  
Odgovori s citatom
Old 18.07.2008., 13:03   #98
Quote:
cp.tar kaže: Pogledaj post
Noup.

Prevoditeljska je kartica po novome 1450 znakova uključujući razmake — navodno korekcija u odnosu na autorsku karticu jer se u prijevodu tekst često skrati.

Barem koliko se ja sjećam objašnjenja s faksa.
Tako je.
A dobar prevoditelj košta, 120+ kuna sa stranog jezika, 150+ kuna na strani jezik.
KavaSMlijekom is offline  
Odgovori s citatom
Old 13.12.2009., 18:19   #99
dižem temu.

naplaćuju li se dodatno tablice? ove koje sam dobila su jako krasne, pune kemijskih formula, razlomaka, potencija i sl.
__________________
...
Maisha is offline  
Odgovori s citatom
Old 14.12.2009., 00:05   #100
Quote:
betiboop kaže: Pogledaj post
sto se niko ne javi? i mene bas zanima...

glupo mi zvuci na eng. znanje zajedno sa modom i trendom.
mozda bolje: knowledge is very much in vogue today, knowledge is very popular today...

pošto "in" nije hrvatska, već engleska riječ, ne treba ju mijenjati uopće.

knowledge is "in".

od njih i dolazi in/out ideja.
Morgan is offline  
Odgovori s citatom
Odgovor



Kreni na podforum




Sva vremena su GMT +2. Trenutno vrijeme je: 09:11.