Natrag   Forum.hr > Društvo > Društvene znanosti > Jezikoslovlje

Jezikoslovlje Za pravopiždžije i jezikolomce

Zatvorena tema
 
Tematski alati Opcije prikaza
Old 27.01.2009., 00:36   #201
Da, osim prve, ona ipak ima konotacije razgovornog stila.
Abyssus is offline  
Old 27.01.2009., 16:14   #202
dragi moj znalci,

evo prevodili smo nesto sa taljanskog i pojavila mi se neodumica jer sam rekao
kako nije jednako reci kriza morala i moralna kriza, bio bih zahvalan kad mi
lijepo strucno objasnili razliku jer meni je ocita, al zelim strucnu potvrdu te jezicne konstrukcije,
kao i sljedece koja je gramaticni netocna, valjda, kriza od morala (mama od mate, matina mama) ili anina knjiga, knjiga ane, knjga od ane ??? problem govora, govorni problem???
meni je to razlicito, s tim da (ovo sam pastirao)
...jer na kraju jel kriza morala takodjer moralna kriza, ako je moral inace u krizi mogu li ja kao individua imati krizu morala ili mogu samo imati moralnu krizu???
mozda da pitamo jezicare???
PO meni postoji razlika i to veeeelika a PO vama??
__________________
life is contextual. gel in my hair. turn the other cheek. wild at heart.
aqualung is offline  
Old 27.01.2009., 17:17   #203
A to su ti te nijanse u značenju. Ovdje nije toliko očito kao npr. kad su htjeli "put svile" preimenovati u "svileni put" (pobogu, kao da je načinjen od svile ). Ovako, na prvi pogled, "kriza morala" općenitija je i odnosi se na to da je moral u krizi, bilo društva, bilo pojedinca. A "moralna kriza" prije svega je kriza, ali nikako mi ta formulacija ne zvuči dobro, ispada kao da je etična. Mislim, pridjev "moralan/-ni" ima i značenje odnošenja na moral (kao npr. "moralna pobjeda") pa bi tako bilo blisko ovoj sintagmi s genitivom, no mislim da govornik može osjetiti da ipak to nije to. Meni se čini da je prvo ipak općenitije, no tu se već bacam u polje filozofije, a to je nekoliko podforuma više.

O ovome se doooosta pisalo, naročito kad se krenulo popovati protiv genitiva (da nije i to srpsko? ). Ali da, u pravu si. I "od" ne dolazi u obzir.
Abyssus is offline  
Old 27.01.2009., 17:20   #204
Quote:
Mayte kaže: Pogledaj post
I da li na netu postoji rječnik sinonima hrvatskog jezika?

Hvala.
Inače, nema, ali priprema se na Zavodu za lingvistiku projekt unutar Wordneta pa bi mogao izaći i kakav rječnik kao rezultat rada, no strpi se još koju godinu.

Imaš, doduše, klasični (papir, jelte) rječnik, (Ljiljana Šarić i Wiebke Wittschen: Rječnik sinonima hrvatskog jezika) pa možeš kupiti ili posuditi.

Zadnje uređivanje Didi : 27.01.2009. at 17:26. Reason: napotrebna napomena izbrisana
Abyssus is offline  
Old 27.01.2009., 20:47   #205
Quote:
Probivjetar kaže:
Na TV sam nedavno opazio
Note to self: brush up on my declension.

A što se Anića tiče - čudan je on tip. Tobože vodi brigu o srbizmima u svom rječniku, a dopušta "spodobe" poput akcioni.
Probivjetar is offline  
Old 27.01.2009., 21:13   #206
Pazi, sad ćeš dobiti navalu da kako možeš vrijeđati. Zapravo, ti nećeš jer nisi Abyssus. Eh.

No, slažemo se oko toga da Anićev rječnik i nije pretjerano točan ili pretjerano hrvatski u nekim pogledima. Nadrobih toliko eufemizama da me glava boli.
Abyssus is offline  
Old 27.01.2009., 21:16   #207
Je li pravilno reći: u vezi s? To mi je uvijek bolo (?) uši.
LittleStar is offline  
Old 27.01.2009., 21:17   #208
Naravno. Nego kako?
Abyssus is offline  
Old 27.01.2009., 21:22   #209
Quote:
Abyssus kaže: Pogledaj post
Naravno. Nego kako?
Ne znam, nekako mi je oduvijek zvučalo čudno. I ja si znam zabiti svašta u glavu...
LittleStar is offline  
Old 27.01.2009., 21:23   #210
Pa je li ti prirodno reći da je neka djevojka u vezi s mladićem? Iz toga se i izrodila ta sintagma te proširila značenje. U novije se vrijeme zamjenjuje genitivnim oblikom, ali to norma ne tolerira.
Abyssus is offline  
Old 27.01.2009., 21:27   #211
Quote:
Abyssus kaže: Pogledaj post
Pa je li ti prirodno reći da je neka djevojka u vezi s mladićem? Iz toga se i izrodila ta sintagma te proširila značenje. U novije se vrijeme zamjenjuje genitivnim oblikom, ali to norma ne tolerira.
Je, to mi je ok, ali mi u vezi s tim, u vezi s kupnjom kuće čudno zvuče. Ma nema veze, sad znam (napokon!) da je ok i mirna sam.
LittleStar is offline  
Old 28.01.2009., 07:44   #212
aby, hvala.
nije ni cudno sto sam zavolio jezicni forum toliko puno, uvijek lijepo objasnite i nesto naucim
__________________
life is contextual. gel in my hair. turn the other cheek. wild at heart.
aqualung is offline  
Old 28.01.2009., 10:05   #213
Quote:
kečka kaže: Pogledaj post

Unutar književnog teksta, je li bolje pisati dr. Edo Ban ili doktor Edo Ban?
Imam takav primjer. U jednoj pripovijetki Bertranda Russella na vratima je bakrena pločica s natpisom:

OVDJE JE IZUM UŽASA
obratiti se dr. Murdocku Malacu

("Đavo u predgrađu")

Zadnje uređivanje Shain : 28.01.2009. at 10:53.
Shain is offline  
Old 28.01.2009., 14:02   #214
Quote:
LittleStar kaže: Pogledaj post
Je li pravilno reći: u vezi s? To mi je uvijek bolo (?) uši.
to i mene zbunjuje. to- u vezi ili u svezi
kada koje od toga ide

i još jedno pitanje. stavljaju li se interpunkcijski znakovi unutar ili van zagrade?
ide li (ovako.) ili (ovako). ?
__________________
Nobody cares. Work harder.
Miss Hyde is offline  
Old 28.01.2009., 15:33   #215
Quote:
miss Hide kaže: Pogledaj post
to i mene zbunjuje. to- u vezi ili u svezi
kada koje od toga ide

i još jedno pitanje. stavljaju li se interpunkcijski znakovi unutar ili van zagrade?
ide li (ovako.) ili (ovako). ?
Sveza je slovenizam. Hrvatski se to kaže veza. U vezi zahtijeva prijedlog s + instrumental, a u svezi + genitiv mislim kako je toliko očita idiotarija da na to na vrijedi trošiti riječi. No, ipak... U riječi sveza već je na početku prisutno s pa onaj tko taj izraz slaže s genitivom zaista nema "jezičnog sluha". O sintagmi veza s Abby je već sve rekla pa neću ponavljati. Zakljčak: u vezi s nečim ili nekim.

Što se tiče drugog pitanja, ovisi. Navedi, molim te, točan primjer.
Didi is offline  
Old 28.01.2009., 15:39   #216
Quote:
Abyssus kaže: Pogledaj post
Inače, nema, ali priprema se na Zavodu za lingvistiku projekt unutar Wordneta pa bi mogao izaći i kakav rječnik kao rezultat rada, no strpi se još koju godinu.

Imaš, doduše, klasični (papir, jelte) rječnik, (Ljiljana Šarić i Wiebke Wittschen: Rječnik sinonima hrvatskog jezika) pa možeš kupiti ili posuditi.
Kako se još kaže "tezaurus"?
__________________
···•••··· That’s an easy guess. I’m clearly an annoying person and have problems with both genders. ···•••··· Soulless minion of orthodoxy ···•••···
Pušenje je ovisnost, a pušači smrde. ···•••··· Words to live by: Nie mój cyrk, nie moje małpy. ···•••··· hr.wikipedia i kriplovi ···•••··· 2D:4D = 0.863
···•••··· Detektor sarkazma, razrađen, uščuvan, svježe kalibriran, s atestom, povoljno prodajem ili mijenjam za artikl po dogovoru. ···•••···
Lastan is offline  
Old 28.01.2009., 15:42   #217
Quote:
Lastan kaže: Pogledaj post
Kako se još kaže "tezaurus"?
Ja velim riznica.

EDIT: Aha, ovo je mozda neka interna fora?
__________________
Stephen Colbert: "Beauty isn't in the eye of the beholder; I've checked. There's nothing in there but veins and goo."
colbert is offline  
Old 28.01.2009., 16:26   #218
Quote:
Lastan kaže: Pogledaj post
Kako se još kaže "tezaurus"?
gazofilacij
kerempuh is offline  
Old 28.01.2009., 16:50   #219
Quote:
colbert kaže: Pogledaj post
Ja velim riznica.

EDIT: Aha, ovo je mozda neka interna fora?
Samo zezalica.
__________________
···•••··· That’s an easy guess. I’m clearly an annoying person and have problems with both genders. ···•••··· Soulless minion of orthodoxy ···•••···
Pušenje je ovisnost, a pušači smrde. ···•••··· Words to live by: Nie mój cyrk, nie moje małpy. ···•••··· hr.wikipedia i kriplovi ···•••··· 2D:4D = 0.863
···•••··· Detektor sarkazma, razrađen, uščuvan, svježe kalibriran, s atestom, povoljno prodajem ili mijenjam za artikl po dogovoru. ···•••···
Lastan is offline  
Old 28.01.2009., 16:53   #220
Quote:
Didi kaže: Pogledaj post
Sveza je slovenizam. Hrvatski se to kaže veza. U vezi zahtijeva prijedlog s + instrumental, a u svezi + genitiv mislim kako je toliko očita idiotarija da na to na vrijedi trošiti riječi. No, ipak... U riječi sveza već je na početku prisutno s pa onaj tko taj izraz slaže s genitivom zaista nema "jezičnog sluha". O sintagmi veza s Abby je već sve rekla pa neću ponavljati. Zakljčak: u vezi s nečim ili nekim.

Što se tiče drugog pitanja, ovisi. Navedi, molim te, točan primjer.
aha, znači u vezi ide
evo navest ću rečenice iz knjige iz koje učim gdje se spominju oba primjera.
"Dok pojedinačne norme, pa i subjektivna prava koja stoje s njima u svezi, prestaju najčešće ispunjenjem obveze..."
i
"To, naravno, ne znači da sadržaj pojedinih normi ne ovisi o njihovoj konkretizaciji putem tumačenja (interpretacije)."

ok, i sama sam skužila da se interpunkcija piše izvan zagrade
al' sam svejedno morala pitati
__________________
Nobody cares. Work harder.
Miss Hyde is offline  
Zatvorena tema



Kreni na podforum




Sva vremena su GMT +2. Trenutno vrijeme je: 03:18.