Natrag   Forum.hr > Društvo > Društvene znanosti > Jezikoslovlje

Jezikoslovlje Za pravopiždžije i jezikolomce

Zatvorena tema
 
Tematski alati Opcije prikaza
Old 05.08.2004., 10:30   #1001
Postoji li neko od hrvatskih lingvista da se slaže sa mnom kada kažem da ispred odnosno treba pisati zarez?

I zašto mi niko ne odgovara na ono pitanje o turističnim informacijama? Znam da je pitanje 'goranovsko', ali zanima me.
Nymann is offline  
Old 05.08.2004., 13:18   #1002
Quote:
Nymann kaže:
1. Postoji li neko od hrvatskih lingvista da se slaže sa mnom kada kažem da ispred odnosno treba pisati zarez?

2. I zašto mi niko ne odgovara na ono pitanje o turističnim informacijama? Znam da je pitanje 'goranovsko', ali zanima me.
1. Ovisi.

2. Stvar navike.
Didi is offline  
Old 05.08.2004., 15:04   #1003
Quote:
Didi kaže:
1. Ovisi.
Objasniti podrobnije.
Nymann is offline  
Old 08.08.2004., 14:20   #1004
jao al ga drobite
meni ne da treba jezicni savjetnik nego odma najbolje cila ekipa

kontinentalka obiljezena godinama hodanja s Dalmatincima

pa kazes staroj - imas li pomidora a njoj muka
pa kazem njemu - oces paradajza i mladog luka a on

nakon silnih godina imam mis mas, jezik koji valjda sam ja na kugli zemaljskoj govorim
jer kad volim volim svim udovima pa i jezikom
njemu bi u padeli spremala kapulu i sugo
sebi istovremeno u loncu luk i saft

lastane ima li meni pomoci

377chiara is offline  
Old 08.08.2004., 14:36   #1005
Ovisi što bi htjela kuhati.
stitch is offline  
Old 08.08.2004., 14:53   #1006
pa evo manistru
mislim juhu
eto vidis
vec pocinje
377chiara is offline  
Old 08.08.2004., 16:38   #1007
Gledam TV i sve se više čudim "prijevodima".

Jedva sam skužila kaj je to strelasti križ.

Kaj bumo kukičanje sad "prevodili" kao strjeličanje?
Dunj@ is offline  
Old 08.08.2004., 20:30   #1008
Wink

Stitch, zamolio bih te da mi objasniš zašto je potrebno zameniti sledeće reči:

desiti > dogoditi
dočekati > ugostiti
fizička > tjelesna
inozemna > strana (čudo jedno kako se srpski i hrvatski u ovome slažu)
istovremeno > istodobno (znam da ‘vreme’ i ‘doba’ nisu isto, ali zar u ovome slučaju to ne bi trebalo biti svejedno?).
Nymann is offline  
Old 08.08.2004., 22:37   #1009
molim savjete

1. 'SVO to vrijeme' ili 'SVE to vrijeme'?
2. 'on postaje BOLJI' ili 'on postaje BOLJIM'?
__________________
nitko i ništa is offline  
Old 08.08.2004., 22:51   #1010
Re: molim savjete

Quote:
nitko i ništa kaže:
1. 'SVO to vrijeme' ili 'SVE to vrijeme'?
2. 'on postaje BOLJI' ili 'on postaje BOLJIM'?
Da i ja probam, valjda se stitch neće jako ljutiti ako pogriješim

1. Sve
2. bolji



Quote:
Nymann:


Stitch, zamolio bih te da mi objasniš zašto je potrebno zameniti sledeće reči:

desiti > dogoditi
dočekati > ugostiti.
......................

Desiti spada u srpski jezik , a dogoditi u hrvatski.
Ovo ostalo prepuštam stitchu jer mi nije jasno što pokušavaš pitati. (dočekati - ugostiti)
 
Old 08.08.2004., 22:56   #1011
Quote:
Nymann kaže:
Stitch, zamolio bih te da mi objasniš zašto je potrebno zameniti sledeće reči:

desiti > dogoditi
dočekati > ugostiti
fizička > tjelesna
inozemna > strana (čudo jedno kako se srpski i hrvatski u ovome slažu)
istovremeno > istodobno (znam da ‘vreme’ i ‘doba’ nisu isto, ali zar u ovome slučaju to ne bi trebalo biti svejedno?).
Ako ja smijem odgovoriti, onako laički ...

1. U nas se stvari oduvijek događaju...ne dešavaju.
2. Dočekujem na kolodvoru (ili pred vratima), a ugošćujem u svojoj kući.
3. Tjelesna je isto oduvijek. Imali smo tjelovježbu i u školi.
4. Inozemstvo je isto oduvijek. U vas sam čitala/čula inostranstvo. Putujem (ako) u inozemstvo, ali govorim o stranim zemljama.
5. Sam si sve rekao.

Nisu mi (ovaj puta) jasna tvoja pitanja
Jel' ti stvarno misliš da su ovo nove riječi u nas?

Meni se čini da nikad nisi ništa čitao na hrvatskom standardu. Možda samo nakaradno ijekavizirani Politikin zabavnik? To bi me tek čudilo.
Dunj@ is offline  
Old 09.08.2004., 01:30   #1012
Re: molim savjete

Quote:
nitko i ništa kaže:
1. 'SVO to vrijeme' ili 'SVE to vrijeme'?
2. 'on postaje BOLJI' ili 'on postaje BOLJIM'?
1. Sve to vrijeme. Ili: Ovce su sve polje popasle.

2. Može i jedno i drugo.
stitch is offline  
Old 09.08.2004., 01:36   #1013
Nymanne, Simona ti je uglavnom sve rekla, a dopunu zahtijeva samo jedan slučaj: istodobno je u hrvatskom jeziku stilski neobilježena riječ, za razliku od one druge, čija je uporaba karakterističnija za srpski.
stitch is offline  
Old 09.08.2004., 01:40   #1014
Re: Re: molim savjete

Quote:
Oleander kaže:
Da i ja probam, valjda se stitch neće jako ljutiti ako pogriješim

1. Sve
2. bolji

Desiti spada u srpski jezik , a dogoditi u hrvatski.
Ovo ostalo prepuštam stitchu jer mi nije jasno što pokušavaš pitati. (dočekati - ugostiti)
Hvala na trudu.

No, da objasnim i posljednji slučaj, iako je Simona dobro osjetila značenjsku razliku. Jedan od najčešćih primjera pogrešne uporabe te riječi može se pročitati u sportskim izvještajima, gdje je jedan sastav "dočekao" (odnosno bio domaćin) drugi. A sve se nije događalo na kolodvoru nego na stadionu.

Je li sada jasnije?
stitch is offline  
Old 09.08.2004., 11:13   #1015
Revanšizam Will Get You Nowhere

Quote:
Simona kaže:

Jel' ti stvarno misliš da su ovo nove riječi u nas?
Odakle to zaključi, časti ti?

Quote:
Meni se čini da nikad nisi ništa čitao na hrvatskom standardu. Možda samo nakaradno ijekavizirani Politikin zabavnik? To bi me tek čudilo.
Nymann is offline  
Old 09.08.2004., 14:03   #1016
Quote:
Nymann kaže:
Stitch, zamolio bih te da mi objasniš zašto je potrebno zameniti sledeće reči:
Iz ovakvih pitanja.

Ništa nismo zamenili. Moja je reakcija bila (i) zbog Stitcha.
Kao da je on ovdje neko hrvatsko novogovorno čudovište.

Skinite nam se više s jezika!
Dunj@ is offline  
Old 09.08.2004., 21:00   #1017
Retaliation Got You Nowhere, part deux

Odmah kod psihologa — tvoj je misaoni proces za posmatranje.

Da vam se skinemo s jezika?! Niko se ne kači ovde ni za šta. Drugo, Stitch ne bi ni sastavljao onoliki spisak da Hrvati ne govore/pišu pogrešno. Treće, ovime naše iznimno poučno dopisivanje smatram završenim, pa ti piši koliko hoćeš.

Činjenica je da većina Hrvata nema osnovnu pismenost: č/ć, -ije/-je, jednačenja, velika i mala slova, razgodci. Mnogi ne razlikuju rodove. Primjer iz pozorišne kritike u »Vjesniku«: Bračne nesuglasice Kralja i Kraljice su krajnje prozaični i uobičajeni, kakvi se mogu čuti u svakoj kući. Da umreš!
Nymann is offline  
Old 09.08.2004., 21:03   #1018
Crnković

Quote:
Danas i u novinama i u knjigama preteže ovakav oblik pisanja: »On je postao predsjednikom«, umjesto »On je postao predsjednik«. Zar nije nelogično da se u ovom slučaju rabi lokativ umjesto nominativa. Jer, složit ćemo se valjda da ćemo se pitati što je on postao, a ne čime je on to postao, Pa ipak, danas je u ovakvim prigodama lokativ gotovo sasvim potisnuo nominativ iz uporabe, pogotovo u »ozbiljnoj« ili koliko-toliko pretencioznoj književnosti i publicistici.

Isto tako, kad se, recimo, na radiju ili televiziji najavljuju naslovi tekstova i imena njihovih autora, redovito će se kazati otprilike ovako: »A sad poslušajte radio dramu Nevina u ludnici Marije Jurić Zagorke«, pri čemu ispada da je riječ o ludnici u vlasništvu Marije Jurić Zagorke. Sastavljači ovakvih najava ponekad su svjesni nezgodnih implikacija ovako stilizirane najave, pa se služe pomoćnim sredstvima i kažu: »A sad poslušajte radio dramu Nevina u ludnici autorice Marije Jurić Zagorke«, A moglo se dotičnu dvosmislenost lako izbjeći drukčijim redom riječi: »A sad poslušajte radio dramu Marije Jurić Zagorke Nevina u ludnici«. Pa ipak, čini se da se naši urednici nikad neće dosjetiti tako jednostavnu rješenju.
Nymann is offline  
Old 09.08.2004., 21:10   #1019
Quote:
377chiara kaže:
jao al ga drobite
Aham.
Nymann is offline  
Old 09.08.2004., 22:20   #1020
Crnković je, kada već drugima soli pamet, do sada mogao i naučiti razliku između lokativa i instrumentala.
Didi is offline  
Zatvorena tema



Kreni na podforum




Sva vremena su GMT +2. Trenutno vrijeme je: 13:16.