Natrag   Forum.hr > Društvo > Društvene znanosti > Jezikoslovlje

Jezikoslovlje Za pravopiždžije i jezikolomce

Odgovor
 
Tematski alati Opcije prikaza
Old 10.01.2015., 00:12   #981
Quote:
Sakura kaže: Pogledaj post
Ja bih rekla: Non ne ero al corrente
Ili:
Non ne sapevo niente.
Non ne sapevo niente e` meglio.
richard5 is offline  
Odgovori s citatom
Old 12.01.2015., 20:11   #982
kako napisati e sa apostrofom na tipkovnici?
King Elvis is offline  
Odgovori s citatom
Old 12.01.2015., 23:09   #983
Ctrl Alt 7(e`) ili 9 (é) i slovo, s time da ovdje ja sada ne mogu napisati e` da ispadne s crticom iznad (u wordu mogu) pa treba najprije slovo pa ctrl alt 7.
To ja znam, možda netko zna bolje
__________________
Luce <3
Wonder Woman is offline  
Odgovori s citatom
Old 12.01.2015., 23:16   #984
Prebaciš si tipkovnicu na talijanski jezik. Nu ih: àèìòù.

Ili si načini tipkovničke prečace.
__________________
Hoće li forum umeti da peva kao što su sužnji pevali o njem?
Zekoslawa is offline  
Odgovori s citatom
Old 13.01.2015., 09:35   #985
Naravno!
Eto, vidi se koliko se koristim talijanskim
__________________
Luce <3
Wonder Woman is offline  
Odgovori s citatom
Old 19.02.2015., 14:58   #986
Pozdrav svima (Saluti a tutti!)

Tražio sam popis imenica kojima se gramatički rod na talijanskom i hrvatskom razlikuje. Zasad sam se sjetio samo:
Il panorama - panorama
Il tema - tema
La recluta - novak
La guida - vodič
La sentinella - stražar

Imate li vi još koju za dodati? Hvala (Grazie)
__________________
"Travelling makes you witty, but he who departes dull shall return dull"

TIGR
diogen1984 is offline  
Odgovori s citatom
Old 19.02.2015., 21:47   #987
la finestra?
la machina?
la luna?

a imas i koje su kod njih muski,kod nas srednji rod.


nego,zasto nema tema di se prica samo tal,a za english ima.nja
__________________
Nije sve u rukama sudbine.
lorena-ny is offline  
Odgovori s citatom
Old 20.02.2015., 09:09   #988
La guardia

Nemoguće ih je nabrojati, ko zna koliko ih ima.
__________________
Svako želi živjeti na vrhu planine, ali sva sreća i radost događa se penjući se na nju.
points is offline  
Odgovori s citatom
Old 20.02.2015., 11:14   #989
Quote:
points kaže: Pogledaj post
La guardia

Nemoguće ih je nabrojati, ko zna koliko ih ima.
Hvala ljudi, znam da ih je nemoguće pobrojati,ali ipak sam mislio makar neki popis si napraviti jer neke su mi recimo "nelogične" i često ljudi s njima griješe, tipa: il tema ili il panorama.
__________________
"Travelling makes you witty, but he who departes dull shall return dull"

TIGR
diogen1984 is offline  
Odgovori s citatom
Old 20.02.2015., 18:41   #990
Joj, pa gdje bismo završili kad bismo radili takve popise? Za to bi ti trebalo dva života. Nisu to stvari koje se mogu naučiti na takav način, sasvim je normalno da prilikom učenja stranog jezika nailaziš na različite rodove imenica i ne bih rekla da predstavlja problem to što se rod imenice razlikuje od roda u materinjem jeziku. Jedino mogu biti problematične te stvari koje su i samim izvornim govornicima problem, dakle imenice koje su zapravo iznimke jer se po svojim nastavcima svrstavaju u drugi rod.

Takvo što imaš recimo ovdje:
http://www.zanichellibenvenuti.it/wordpress/?p=6137

Ali popis imenica različitih rodova u hrvatskom i talijanskom...
__________________
Hoće li forum umeti da peva kao što su sužnji pevali o njem?
Zekoslawa is offline  
Odgovori s citatom
Old 23.02.2015., 16:53   #991
Quote:
Zekoslawa kaže: Pogledaj post
Joj, pa gdje bismo završili kad bismo radili takve popise? Za to bi ti trebalo dva života. Nisu to stvari koje se mogu naučiti na takav način, sasvim je normalno da prilikom učenja stranog jezika nailaziš na različite rodove imenica i ne bih rekla da predstavlja problem to što se rod imenice razlikuje od roda u materinjem jeziku. Jedino mogu biti problematične te stvari koje su i samim izvornim govornicima problem, dakle imenice koje su zapravo iznimke jer se po svojim nastavcima svrstavaju u drugi rod.

Takvo što imaš recimo ovdje:
http://www.zanichellibenvenuti.it/wordpress/?p=6137

Ali popis imenica različitih rodova u hrvatskom i talijanskom...
Pa nisam mislio popis svih, nego možda onih s kojima ljudi najčešće griješe. Kao što sam rekao tipa il tema i il panorama
__________________
"Travelling makes you witty, but he who departes dull shall return dull"

TIGR
diogen1984 is offline  
Odgovori s citatom
Old 23.02.2015., 16:54   #992
e ovo sto si poslala sa benvenuti zanichelli je to sto sam trazio
__________________
"Travelling makes you witty, but he who departes dull shall return dull"

TIGR
diogen1984 is offline  
Odgovori s citatom
Old 05.03.2015., 17:07   #993
Pozdrav,
da li možda netko zna kako bi se prevela titula diplomirani ekonomisti tj. magistar ekonomije na talijanski?

Znači, dipl.oec (po starom), a mag.oec. (prema bolonji).
Čula sam (davno) da je to talijanima Dottore di Economia e Commercio.

Hvala unaprijed.
leonardis is offline  
Odgovori s citatom
Old 05.03.2015., 17:51   #994
Dottore/Dottoressa in Economia. Ili Economia e Commercio.
__________________
Hoće li forum umeti da peva kao što su sužnji pevali o njem?
Zekoslawa is offline  
Odgovori s citatom
Old 05.03.2015., 18:13   #995
Quote:
Zekoslawa kaže: Pogledaj post
Dottore/Dottoressa in Economia. Ili Economia e Commercio.
Hvala Zekoslawa
leonardis is offline  
Odgovori s citatom
Old 07.03.2015., 03:02   #996
Quote:
leonardis kaže: Pogledaj post
Pozdrav,
da li možda netko zna kako bi se prevela titula diplomirani ekonomisti tj. magistar ekonomije na talijanski?

Znači, dipl.oec (po starom), a mag.oec. (prema bolonji).
Čula sam (davno) da je to talijanima Dottore di Economia e Commercio.

Hvala unaprijed.
Zapravo jako je nezgodno to rijeseno u Italiji, no moguce da je svuda tako.

Tocno bi bilo Dottore magistrale in ... kako za po starom tako i za po novom.

Ukoliko je samo Dottore in ... radilo bi se o una laurea triennale ili un diploma universitario istog trajanja.
__________________
life is contextual. gel in my hair. turn the other cheek. wild at heart.
aqualung is offline  
Odgovori s citatom
Old 07.03.2015., 13:48   #997
Imaš pravo, za završeni master ili corso di studio a ciclo unico to je zapravo laurea magistrale, odnosno titula "Dottore magistrale". Doduše, kad sam radila za sudske tumače, titule po starom programu prevodili smo sa "dottore in..." i nikad nije bilo problema s tim jer se u ovjerenim prijevodima ionako uz talijansku titulu stavlja napomena s hrvatskim nazivom. Zato što prijevod titule u principu nije isto što i nostrifikacija, koja je jedina relevantna.

Ovo što imaju Talijani ne razlikuje se zapravo previše od naših bolonjskih studija, i oni imaju triennale (preddiplomski), a ciclo unico (integrirani) ili pak laurea specialistica (diplomski). Naš stari četverogodišnji studij (dodiplomski) odgovara njihovom "vecchio ordinamento". Barem mi se tako čini.
__________________
Hoće li forum umeti da peva kao što su sužnji pevali o njem?
Zekoslawa is offline  
Odgovori s citatom
Old 09.03.2015., 23:37   #998
Quote:
leonardis kaže: Pogledaj post
Pozdrav,
da li možda netko zna kako bi se prevela titula diplomirani ekonomisti tj. magistar ekonomije na talijanski?

Znači, dipl.oec (po starom), a mag.oec. (prema bolonji).
Čula sam (davno) da je to talijanima Dottore di Economia e Commercio.

Hvala unaprijed.
Zar bolji prijevod titule mag.oec. (magistar struke) ne bi bio Master in Economia tj. M.A. in Economia?
Nikad spreman is offline  
Odgovori s citatom
Old 05.04.2015., 11:09   #999
Buona Pasqua a tutti quelli che la celebrano !
richard5 is offline  
Odgovori s citatom
Old 09.04.2015., 22:55   #1000
Ima li itko link na stranicu sa izrazima u turizmu?
pausiniana is offline  
Odgovori s citatom
Odgovor


Tematski alati
Opcije prikaza

Kreni na podforum




Sva vremena su GMT +2. Trenutno vrijeme je: 23:34.