Jezikoslovlje Za pravopiždžije i jezikolomce |
|
|
21.06.2010., 01:02
|
#1
|
Registrirani korisnik
Registracija: Aug 2009.
Postova: 556
|
Francuski jezik — gramatika, prijevodi, izgovor…
Moderatorska napomena - 18. 12. 2020.
Ovu temu koristite za diskusije o francuskom pravopisu, prijevodima, naglascima i svemu ostalom. Želite li komunicirati na francuskom jeziku, za to koristite temu Francuski kutak - le coin des Français — Chat.
~ lemonzoo
--------------------------------------------------------------
Otvaram novu temu, tako da se Francuski kutak malo odmori od silne gramatike i mog ispravljanja... Ako vam se slijed misli u iducih nekoliko postova cini cudnim, to je zato sto su prebaceni s Francuskog kutka, dakle, nisu u originalnom kontekstu.
Pitanja mozete postavljati i na francuskom i na hrvatskom. Bon courage!
colbert
Vec se 1 h svadjam sa scimmiom oko recenice:
A certains individus rien aide
Ta recenica je napisana u slangu pa da je zato izostavljen "ne".
Ali ja mislim da ni u slangu ne moze bez ne.
Zasto ja to mislim?
Npr. Je veux rien je ok jer rien uz svoju semanticko znacenje ujedno zamijenjuje pas.
U ovoj spornoj recenici rien je SUBJEKT i zato mislim da nije nositelj negacije i ako nema "ne" nema ni negacije i krivo je, cak i u slangu.
Jako mi je cudno to sve, naprosto mi ne zvuci dobro, molim(o) strucno objasnjenje
Zadnje uređivanje colbert : 22.06.2010. at 18:32.
|
|
|
21.06.2010., 01:12
|
#2
|
słowiańska dusza
Registracija: Jun 2007.
Lokacija: con la testa fra le nuvole
Postova: 3,809
|
Quote:
noinspiration kaže:
Ta recenica je napisana u slangu pa da je zato izostavljen "ne".
Ali ja mislim da ni u slangu ne moze bez ne.
Zasto ja to mislim?
|
a ja mislim da nema razlike između inverzije i standardnog poretka, tj da je to u oba slučaja* jednako krivo (u govornom jeziku potpuno dozvoljeno) u pisanom obliku
* oba slučaja:
-rien aide (rien...ne)
je veux rien (ne...rien)
presuda... Colbert, KK...?
__________________
la mesure de l'amour c'est d'aimer sans mesure
Parlez français! :cerek:
|
|
|
21.06.2010., 01:14
|
#3
|
Registrirani korisnik
Registracija: Aug 2009.
Postova: 556
|
Quote:
Scimmia kaže:
a ja mislim da nema razlike između inverzije i standardnog poretka, tj da je to u oba slučaja* jednako krivo (u govornom jeziku potpuno dozvoljeno) u pisanom obliku
* oba slučaja:
-rien aide (rien...ne)
je veux rien (ne...rien)
presuda... Colbert, KK...?
|
AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA
po stoti put: TO NIJE INVERZIJA!!!
to je subjekt na normalnoj poziciji. dakle, ti stavis subjekt, ali ne stavis negaciju!
ako izostavis ne u klasicnom obliku nikome nista jer je "rien" dio negacije, a ovdje naprosto nije.
get it?
|
|
|
21.06.2010., 01:22
|
#4
|
Registrirani korisnik
Registracija: Aug 2009.
Postova: 556
|
A mogli bi i od zadarskog lingvista dobiti pomoc?
ma kaj ti ima bit neugodno, kazem ti da su oni prétentieux
|
|
|
21.06.2010., 11:30
|
#5
|
Qu'est-ce que c'est?
Registracija: Oct 2006.
Lokacija: Ville lumière
Postova: 13,524
|
Quote:
Scimmia kaže:
à mon avis, ce qui est surtout l'épreuve de complexité, immensité et richesse d'une langue et ce qui nous cause des problèmes les plus graves, c'est le vocabulaire.
|
Je dirais plutôt la preuve de la complexité, de l'immensité et de la richesse d'une langue.
Pour certains individus, cela ne marchera jamais, malgré le bon prof etc. ou bien
Certaines personnes n'y arrivent/n'y arriveront jamais.
ambiance
Quote:
cosanostra kaže:
@noinspiration
Attends, tu parles de la prononciation ou de la phonétique comme science, avec la phonologie etc.?
Parce que il ne faut pas avoir du talent pour apprendre ce que sont les voyelles, les consonnes, combien de voyelles a-t-il le français, qu'est-ce que c'est qu'un fricatif etc.
|
en tant que science
... combien de voyelles il y a en français...
__________________
Stephen Colbert: "Beauty isn't in the eye of the beholder; I've checked. There's nothing in there but veins and goo."
Zadnje uređivanje colbert : 21.06.2010. at 11:42.
|
|
|
21.06.2010., 15:34
|
#6
|
Qu'est-ce que c'est?
Registracija: Oct 2006.
Lokacija: Ville lumière
Postova: 13,524
|
Quote:
noinspiration kaže:
Un croatophone (ou tout autre étranger) peux jamais (scimmia... ) avoir une prononciation comme un cefran
Si qqn n'a pas de prédisposition naturelle à bien prononcer il peut faire des exercices 24/7 et il va pas réussir.
|
ne peut/pourra jamais
un céfran
En français, on dit plutôt 24h/24 (24 heures sur 24), 7j/7 (sept jours sur sept).
Quote:
noinspiration kaže:
Vec se 1 h svadjam sa scimmiom oko recenice:
A certains individus rien aide
Ta recenica je napisana u slangu pa da je zato izostavljen "ne".
Ali ja mislim da ni u slangu ne moze bez ne.
Zasto ja to mislim?
Npr. Je veux rien je ok jer rien uz svoju semanticko znacenje ujedno zamijenjuje pas.
U ovoj spornoj recenici rien je SUBJEKT i zato mislim da nije nositelj negacije i ako nema "ne" nema ni negacije i krivo je, cak i u slangu.
Jako mi je cudno to sve, naprosto mi ne zvuci dobro, molim(o) strucno objasnjenje
|
Déjà, on dit aider quelqu'un.
Recenica zbilja nije dobra, vec sam je malo prokomentirala.
Ali mislim da u slengu mozes uvijek izostaviti rjeccu ne.
Npr.
Ces fringues, c'est de la merde, rien me va.
__________________
Stephen Colbert: "Beauty isn't in the eye of the beholder; I've checked. There's nothing in there but veins and goo."
|
|
|
22.06.2010., 18:33
|
#7
|
Registrirani korisnik
Registracija: Jun 2008.
Postova: 893
|
Mogli bi i vi i jedan tečaj francuskog organizirat na forumu... Od čitanja do kondicionala (ako postoje ). Bilo bi zainteresiranih...
|
|
|
22.06.2010., 19:06
|
#8
|
Registrirani korisnik
Registracija: Apr 2006.
Postova: 6,230
|
To bi trebalo jako puno vremena za to. Previše za one koji tu najčešće pišu, u svakom slučaju.
Tako da, počnite/počnimo sami učiti dokle ide, pa ćemo/ćete tu pitati iskusnije.
|
|
|
22.06.2010., 19:08
|
#9
|
Qu'est-ce que c'est?
Registracija: Oct 2006.
Lokacija: Ville lumière
Postova: 13,524
|
Quote:
cosanostra kaže:
To bi trebalo jako puno vremena za to. Previše za one koji tu najčešće pišu, u svakom slučaju.
Tako da, počnite/počnimo sami učiti dokle ide, pa ćemo/ćete tu pitati iskusnije.
|
Uze mi mot iz clavier!
__________________
Stephen Colbert: "Beauty isn't in the eye of the beholder; I've checked. There's nothing in there but veins and goo."
|
|
|
22.06.2010., 19:11
|
#10
|
Registrirani korisnik
Registracija: Apr 2006.
Postova: 6,230
|
Arrête de pisati pola français, pola croate. Zbunjuješ les gens.
|
|
|
17.07.2010., 16:38
|
#11
|
Registrirani korisnik
Registracija: Jan 2009.
Postova: 690
|
Ovako poceo sam uciti francuski.Radim po jednoj staroj knjizi iz 50-ih ili 60-ih...autor je Mauger.Dosao sam na lekciju sa pridjevima pa me bune ova dodavanja e i s.Zamolio bih vas da mi netko od vas kaze da li je ovo tocno...
Je suis èpais.
Tu es èpais.
Il est èpais.
Elle est èpaisse.
Nous sommes èpaiss.
Vous êtes èpaiss.
Ils sont èpaiss.
Elles sont èpaisses.
__________________
We are alive
|
|
|
17.07.2010., 17:19
|
#12
|
Registrirani korisnik
Registracija: Nov 2009.
Lokacija: Zagreb
Postova: 617
|
Quote:
pod pekon kaže:
Ovako poceo sam uciti francuski.Radim po jednoj staroj knjizi iz 50-ih ili 60-ih...autor je Mauger.Dosao sam na lekciju sa pridjevima pa me bune ova dodavanja e i s.Zamolio bih vas da mi netko od vas kaze da li je ovo tocno...
Je suis èpais.
Tu es èpais.
Il est èpais.
Elle est èpaisse.
Nous sommes èpaiss.
Vous êtes èpaiss.
Ils sont èpaiss.
Elles sont èpaisses.
|
Knjiga MAUGER, o kojoj govoriš je malo staromodna ali je jako dobra. Nekad se na FF u Zgb koristila za vježbe za početnike u francuskom.
Konjugacija koju si napisao nije dobra. Dva ss na kraju riječi u francuskom ne postoje. Osim toga treba pisati avec accent aigu épais.
Neznam koji je kontekst vježbe ali mi se čini malo čudnim: ja sam gust , ti si gust, ona je gusta... !? Reci, na kojoj stranici je to. Čini mi se da imam tu knjigu.
Salut, et bonne chance!
|
|
|
17.07.2010., 19:23
|
#13
|
larissa
Registracija: Oct 2007.
Lokacija: Zagreb
Postova: 147
|
Ja isto mislim da ti pridjevi nisu točni,pogotovo množina!!!
|
|
|
17.07.2010., 20:28
|
#14
|
Registrirani korisnik
Registracija: Jan 2009.
Postova: 690
|
Ta vjezba je na 12. stranici...Po jednom mojem rjecniku epais znaci i debeo...Ovu knjigu mi je preporucila jedna zena koja je zavrsila francuski jezik na Sorbonne-i.Knjiga je jako jednostavna i moze se uciti solo bez pomoci instruktora...Mislim da ih ima 4.Inace studiram ekonomiju,ali sam se zaljubio u francuski i dogodine namjeravam ici raditi u Svicarsku(francusko govorno podrucje) pa bi bilo korisno da znam neke osnove.Bio bih zahvalan da mi netko napise tocnu deklinaciju tog pridjeva i Excusez-moi za upadanje na hrvatskom u francuski kutak...
__________________
We are alive
|
|
|
17.07.2010., 20:42
|
#15
|
Qu'est-ce que c'est?
Registracija: Oct 2006.
Lokacija: Ville lumière
Postova: 13,524
|
Quote:
richard5 kaže:
Knjiga MAUGER, o kojoj govoriš je malo staromodna ali je jako dobra. Nekad se na FF u Zgb koristila za vježbe za početnike u francuskom.
Konjugacija koju si napisao nije dobra. Dva ss na kraju riječi u francuskom ne postoje. Osim toga treba pisati avec accent aigu épais.
Neznam koji je kontekst vježbe ali mi se čini malo čudnim: ja sam gust , ti si gust, ona je gusta... !? Reci, na kojoj stranici je to. Čini mi se da imam tu knjigu.
Salut, et bonne chance!
|
Evo, richard5 je sve objasnio.
(Osim ovog da ne postoje rijeci koje zavrsavaju na ss. Rijetke su i stranog porijekla, ali padaju mi na pamet barem dvije: strass i boss).
Quote:
pod pekon kaže:
Ta vjezba je na 12. stranici...Po jednom mojem rjecniku epais znaci i debeo...Ovu knjigu mi je preporucila jedna zena koja je zavrsila francuski jezik na Sorbonne-i.Knjiga je jako jednostavna i moze se uciti solo bez pomoci instruktora...Mislim da ih ima 4.Inace studiram ekonomiju,ali sam se zaljubio u francuski i dogodine namjeravam ici raditi u Svicarsku(francusko govorno podrucje) pa bi bilo korisno da znam neke osnove.Bio bih zahvalan da mi netko napise tocnu deklinaciju tog pridjeva i Excusez-moi za upadanje na hrvatskom u francuski kutak...
|
Lijepo! Nadam se da ces ustrajati u naumu...
Btw, deklinira se Sorbonnei. Crtice se stavljaju iskljucivo kod kratica (HDZ-u, SAD-a).
Odnedavno imamo posebnu temu za francusku gramatiku pa cu pitanje prebaciti tamo. Ali na Francuskom kutku oduvijek mijesamo francuski i hrvatski, nije problem (za razliku od teme Improve your English).
__________________
Stephen Colbert: "Beauty isn't in the eye of the beholder; I've checked. There's nothing in there but veins and goo."
|
|
|
17.07.2010., 23:49
|
#16
|
Registrirani korisnik
Registracija: Nov 2009.
Lokacija: Zagreb
Postova: 617
|
Quote:
pod pekon kaže:
Ta vjezba je na 12. stranici...Po jednom mojem rjecniku epais znaci i debeo...Ovu knjigu mi je preporucila jedna zena koja je zavrsila francuski jezik na Sorbonne-i.Knjiga je jako jednostavna i moze se uciti solo bez pomoci instruktora...Mislim da ih ima 4.Inace studiram ekonomiju,ali sam se zaljubio u francuski i dogodine namjeravam ici raditi u Svicarsku(francusko govorno podrucje) pa bi bilo korisno da znam neke osnove.Bio bih zahvalan da mi netko napise tocnu deklinaciju tog pridjeva i Excusez-moi za upadanje na hrvatskom u francuski kutak...
|
Ako si se zaljubio u francuski (tomber amoureux de - zaljubiti se u..., fall in love with..., innamorarsi di ...) onda ti neće biti preteško učiti francusku gramatiku koja zaista nije laka. Moj savjet: odmah od početka što više čitaj na glas, ponavljaj, prepisuj...Nakon 30-40 sati učenja, svakako si otvori slijedeći audio (!) link:
http://www.podcastfrancaisfacile.com/debutant/. Tu ćeš naći razne, izvrsne primjere koji se lako pamte. Za početak preporučujem ti našu prastaru gramatiku od dr. Edite Horetzky " PRECIS PRATIQUE DE GRAMMAIRE FRANCAISE" u izdanju Školske knjige.
Svatko kome sam to preporučio, oduševio se.
Salut !
P.S. Sutra ću potražiti Mauger-a.
Čitamo se !
|
|
|
18.07.2010., 09:33
|
#17
|
Registrirani korisnik
Registracija: Nov 2009.
Lokacija: Zagreb
Postova: 617
|
Mauger...
Quote:
richard5 kaže:
Ako si se zaljubio u francuski (tomber amoureux de - zaljubiti se u..., fall in love with..., innamorarsi di ...) onda ti neće biti preteško učiti francusku gramatiku koja zaista nije laka. Moj savjet: odmah od početka što više čitaj na glas, ponavljaj, prepisuj...Nakon 30-40 sati učenja, svakako si otvori slijedeći audio (!) link:
http://www.podcastfrancaisfacile.com/debutant/. Tu ćeš naći razne, izvrsne primjere koji se lako pamte. Za početak preporučujem ti našu prastaru gramatiku od dr. Edite Horetzky " PRECIS PRATIQUE DE GRAMMAIRE FRANCAISE" u izdanju Školske knjige.
Svatko kome sam to preporučio, oduševio se.
Salut !
P.S. Sutra ću potražiti Mauger-a.
Čitamo se !
|
Našao ja Mauger-a!
Hvala ti. To me podsjetilo na tempi passati!
p.13, exercice V, ecrivez le féminin:
le livre est épais - la gomme est épaisse
Un long craon - une longue règle
le mur étroit, - la table étroite
le mouchoir blanc - la cravate blanche
le cahier rouge - la serviette rouge
le gros homme
|
|
|
18.07.2010., 09:44
|
#18
|
Registrirani korisnik
Registracija: Nov 2009.
Lokacija: Zagreb
Postova: 617
|
[QUOTE=richard5;27860363]Našao ja Mauger-a!
Hvala ti. To me podsjetilo na tempi passati!
p.13, exercice V, ecrivez le féminin:
le livre est épais - la gomme est épaisse
Un long crayon - une longue règle
le mur étroit, - la table étroite
le mouchoir blanc - la cravate blanche
le cahier rouge - la serviette rouge
le gros homme - la femme grosse
Oprosti, pobjegao mi je neuređen post prije ovog.
Pravila treba naštrebati. Za ž.r. uglavnom se na m.r. dodaje 'muklo' e. Muklo e je ono e koje se piše ali se ne izgovara. U bilo kojoj riječi koja završava sa e (muklo e- e muet) to e se ne izgovara. Izgovara se samo onda kada na sebi ima akcent (onda više nije muklo e).
Nego, pitam je znalce kako pisati francuske akcente ako mi je tipkovnica 'hrvatska'. Nisam vješt u poznavanju PC pa molim pomoć.
Unaprijed hvala,
Richard
|
|
|
18.07.2010., 10:30
|
#19
|
Registrirani korisnik
Registracija: Jan 2005.
Postova: 1,969
|
[QUOTE=richard5;27860420]
Quote:
richard5 kaže:
Pravila treba naštrebati. Za ž.r. uglavnom se na m.r. dodaje 'muklo' e. Muklo e je ono e koje se piše ali se ne izgovara. U bilo kojoj riječi koja završava sa e (muklo e- e muet) to e se ne izgovara. Izgovara se samo onda kada na sebi ima akcent (onda više nije muklo e).
Richard
|
Da, ali ipak nijansiram odgovor :
Ne izgovara se, ali cuje se. Na jugu vise nego na sjeveru, ali nije kao da ga nema. Probaj reci la corbeille de fruits : la corbejdfruits ne prolazi (doduse, u hrvatskom se ne bojimo naredati pet konsonanta, ali Francuzi ne vole.
Kako podosta Francuza lose govore, cuti ces taj e muet i gdje ga nema : Bonjour-e !
U poeziji ga nikako ne smijes izostaviti (sem na kraju sloga) jer gubis broj slogova, od dvanaesterca napravis jedanaesterac. Sto je kriminal..
Izgovori jedan od najslavnijih stihova i broji, sa i bez e muet :
Ariane, ma soeur, de quel amour blessée
Vous mourûtes aux bords où fûtes laiseé
...masakrr !
|
|
|
18.07.2010., 16:40
|
#20
|
Registrirani korisnik
Registracija: Nov 2009.
Lokacija: Zagreb
Postova: 617
|
[QUOTE=krazykat;27860696]
Quote:
richard5 kaže:
Da, ali ipak nijansiram odgovor :
Ne izgovara se, ali cuje se. Na jugu vise nego na sjeveru, ali nije kao da ga nema. Probaj reci la corbeille de fruits : la corbejdfruits ne prolazi (doduse, u hrvatskom se ne bojimo naredati pet konsonanta, ali Francuzi ne vole.
Kako podosta Francuza lose govore, cuti ces taj e muet i gdje ga nema : Bonjour-e !
U poeziji ga nikako ne smijes izostaviti (sem na kraju sloga) jer gubis broj slogova, od dvanaesterca napravis jedanaesterac. Sto je kriminal..
Izgovori jedan od najslavnijih stihova i broji, sa i bez e muet :
Ariane, ma soeur, de quel amour blessée
Vous mourûtes aux bords où fûtes laiseé
...masakrr !
|
Mon cher Krazykat, j'ai fait de mon mieux pour ne pas decourager un debutant en francais...! I ja bih mogao napisati stranicu dvije o izgovoru nazala u francuskom (sjever -jug). Ne treba decourager jednog entuzijasta kojem želim da ustraje i uspije...
P.S. Tko će mi objasniti kako se pišu akcenti na 'hrvatskoj' tastaturi!
|
|
|
|
|
Tematski alati |
|
Opcije prikaza |
Linearni mod
|
Sva vremena su GMT +2. Trenutno vrijeme je: 17:41.
|
|
|
|