Natrag   Forum.hr > Kultura i zabava > Književnost

Književnost Čitam, dakle jesam
Podforumi: Mali literarni kutić, Klub knjige

Odgovor
 
Tematski alati Opcije prikaza
Old 19.01.2018., 18:06   #1921
Quote:
SolitaryMan kaže: Pogledaj post
I još nešto. Recimo da neki izdavač odluči objaviti tvoju knjigu. U tom slučaju ti ne dobivaš neku količinu vlastitih primjeraka nego se oni brinu o prodaji, distribuciji, promociji i svemu tome?
To je sve stvar dogovora, i tu možeš pregovarati, barem sam pregovarao. Recimo meni su ponudili 5 primjeraka, tražio sam 20 i nakon natezanja dobio 20. Doduše, možda je meni bila specifična situacija jer je izdavač kontaktirao mene za izdavanje knjige...
strange quark is offline  
Odgovori s citatom
Old 19.01.2018., 18:25   #1922
Quote:
annekke kaže: Pogledaj post
netko je ovdje spomenuo kako su lektori u izdavačkim kućama često studoši koji rade za minimalac. jel to zbilja moguće? studenti...lektori?
Nisam siguran, ali mislim da se ta priča povezivala s Algoritmom. Nisam 100% siguran. Ali, da, ima takvih slučajeva da studoši lektoriraju. Nedavno sam naišao na roman koji je bio samoizdan i autorica mi je rekla da joj je frendica to lektorirala. Nema pojma o tome, samo što puno čita, pa zna. Ne treba ni reći da kakva je lektura bila.

Quote:
zuikaku kaže: Pogledaj post
Pretpostavljam da cijena varira ovisno o broju kartica teksta koje je potrebno lektorirati?
Otprilike. Meni se trenutačno rukopis nalazi kod izdavača i kaže mi da treba otprilike 3 tjedna da ga prođe cijelog. To je oko 70 tisuća riječi. Inače, ova cijena gore je kada netko samostalno želi platiti lekturu, kod pravih izdavača ona je uključena u rad, bez da autor mora to sam platiti.
__________________
Deckardov Kutak
Deckard is offline  
Odgovori s citatom
Old 20.01.2018., 16:09   #1923
malo mi je nejasno zasto je piscima potreban lektor. pravopis valjda imas i sam doma pa provjeris ako nisi siguran. stilsko prepravljanje mi je isto nejasno- ako lektor rearanzira recenice, znaci ili da nisu same po sebi dovoljno dobre ili da i sam lektor postaje koautor.
ako pises roman valjda zelis da se osjeti tvoj vlastiti pecat, makar kombinirao stilove ili krsio pravila teorije knjizevnosti, zar tako i nisu nastajale nove stvari...
naravno da je potrebna provjera i dotjerivanje djela ali zar za to nije zaduzen sam autor.
ali i u drugim umjetostima je tako. kantautor donese tri akorda i melodiju a producent napravi hit i zanrovski usmjeri skladbu...don't know...
annekke is offline  
Odgovori s citatom
Old 20.01.2018., 16:50   #1924
Quote:
annekke kaže: Pogledaj post
malo mi je nejasno zasto je piscima potreban lektor. pravopis valjda imas i sam doma pa provjeris ako nisi siguran. stilsko prepravljanje mi je isto nejasno- ako lektor rearanzira recenice, znaci ili da nisu same po sebi dovoljno dobre ili da i sam lektor postaje koautor.
ako pises roman valjda zelis da se osjeti tvoj vlastiti pecat, makar kombinirao stilove ili krsio pravila teorije knjizevnosti, zar tako i nisu nastajale nove stvari...
naravno da je potrebna provjera i dotjerivanje djela ali zar za to nije zaduzen sam autor.
ali i u drugim umjetostima je tako. kantautor donese tri akorda i melodiju a producent napravi hit i zanrovski usmjeri skladbu...don't know...
Autor nije kompetentan da donese takvu odluku. Znam da to sad zvuči čudno, ali jednostavno nije. On je emotivno i kreativno vezan uz tekst i ne vidi što je možda čak i višak, ne vidi možda ni da se ponavlja, a ako ćeš za svaki odlomak provjeravati struktur rečenica, pravopis i gramatiku, nećeš napraviti ništa. Ne kažem da možda sam nećeš napraviti odličan posao, ali čak i teške svjetske katogorije pisaca, kao Stephen King, priznaju da su im lektori i korektori poboljšali rukopis svojim intervencijama. Njih nije briga jesi li ti vezan za tekst, sviđaju li ti se lirski opisi prirode na pet stranica, njegov posao je, ako je dobar u njemu, da izravna neravnine u rokupisu i napravi ga tečnim. Pisanje Č i Ć je tu najmanji problem.
__________________
Deckardov Kutak
Deckard is offline  
Odgovori s citatom
Old 20.01.2018., 17:01   #1925
slušao jučer tipa koji je sam izdao knjigu, drugu. prodaje je kod školske knjige i još nekih...

i radi kao uber vozač i putnicima uvaljuje knjigu
nezovemsebojan is offline  
Odgovori s citatom
Old 20.01.2018., 18:22   #1926
o da vrlo zvuči čudno!

hipotetski:
-već si donekle afirmirano ime, imaš ideju za sljedeći roman...igraš na sigurno, tj na hrvatski humor/šarm i na to da će ti jedino 45+ generacija odvaljivat na ulomke... u skladu s time imaš dobru ideju: glavni lik je unuk partizana, zaljubljen u svoju profesoricu povijesti, želi joj se dokazati, pa krene istraživati povijest, uči čita, da bi na kraju došao do članaka na kojima -šok i nevjerica- prepoznaje svog djeda u mladosti kao optuženog za zločine. (nastavi po vlastitom nahođenju ...)

-dakle imaš dobru ideju, nešto napišeš, sažeto ili poluprošireno i onda nosiš lektoru da te usmjeri kako to učinit atraktivnijim publici? dakle onda te savjetuje kako dalje kratit/širit tekst, ali prema kojem kriteriju? književne vrijednosti? visoke umjetnosti? kriterij prodaje? kao da zajedno radite na nekom projektu

ali dobro
annekke is offline  
Odgovori s citatom
Old 20.01.2018., 18:25   #1927
Quote:
nezovemsebojan kaže: Pogledaj post
slušao jučer tipa koji je sam izdao knjigu, drugu. prodaje je kod školske knjige i još nekih...

i radi kao uber vozač i putnicima uvaljuje knjigu

neka ljudi pišu

napisat ćemo i mi, izdat o svom trošku i kitit se u široj ekipi aurom one-što-je-napisala-knjigu-a-nikada-ne-bi-rekao-za-nju
annekke is offline  
Odgovori s citatom
Old 20.01.2018., 18:25   #1928
Pozdrav, novi sam na forumu iako sam ranije čitao neke topice. Trenutno pišem roman ono kao beletristika. Želio bih objaviti knjigu na engleskom jeziku, u elektroničkom izdanju(ciljam na Amazon). Koliko bi koštalo prevođenje djela na engleski(200-250 stranica) i koliko se gubi "smisao" mojih rečenica? I ima li tko iskustva sa Znanjem? Čini se da objavljuju dobre knjige za cijenu. Da njima dam sva prava na hrvatskom, a moja zarada da bude dovoljna za prijevod na engleski?

Poslano sa mog SM-G920F koristeći Tapatalk
theabyss is offline  
Odgovori s citatom
Old 20.01.2018., 18:39   #1929
Quote:
theabyss kaže: Pogledaj post
Pozdrav, novi sam na forumu iako sam ranije čitao neke topice. Trenutno pišem roman ono kao beletristika. Želio bih objaviti knjigu na engleskom jeziku, u elektroničkom izdanju(ciljam na Amazon). Koliko bi koštalo prevođenje djela na engleski(200-250 stranica) i koliko se gubi "smisao" mojih rečenica? I ima li tko iskustva sa Znanjem? Čini se da objavljuju dobre knjige za cijenu. Da njima dam sva prava na hrvatskom, a moja zarada da bude dovoljna za prijevod na engleski?

Poslano sa mog SM-G920F koristeći Tapatalk
kada sam na faksu prevodila tekstove za domaći rad, trebalo bi mi sigurno oko sat vremena za stranicu i po...ali to bi bilo zbilja detaljno provjeravanje i izabiranje najbolje moguće opcije iz 100 rječnika, promišljanje itd....

danas 60 minuta svoga vremena (podučavanje ili bilo što blisko struci) naplaćujem ne ispod 70/80 kn, a za prevođenje romana (u koje ne znam bi li se upustila jer je ogromna odgovornost) vjerujem da ne bi ispod 100 kn.

iako prevođenje i lektoriranje se prema broju kartica naplaćuje, a ne po vremenu provedenome nad sadržajem
annekke is offline  
Odgovori s citatom
Old 20.01.2018., 19:59   #1930
Znači mene bi koštalo preko 20k kuna, prodam auto i TV i mozda otplatim
Ima li netko iskustva sa izdavanjem na engleskom jeziku?

Poslano sa mog SM-G920F koristeći Tapatalk
theabyss is offline  
Odgovori s citatom
Old 21.01.2018., 21:08   #1931
Quote:
theabyss kaže: Pogledaj post
Znači mene bi koštalo preko 20k kuna, prodam auto i TV i mozda otplatim
Ima li netko iskustva sa izdavanjem na engleskom jeziku?

Poslano sa mog SM-G920F koristeći Tapatalk
U kojoj si fazi s romanom? Mislim da bi ga prvo trebao dovršiti pa onda tek razmišljati o narednim fazama. Bit ćeš pametniji
Rothmans is offline  
Odgovori s citatom
Old 21.01.2018., 23:15   #1932
Quote:
Deckard kaže: Pogledaj post
Autor nije kompetentan da donese takvu odluku. Znam da to sad zvuči čudno, ali jednostavno nije. On je emotivno i kreativno vezan uz tekst i ne vidi što je možda čak i višak, ne vidi možda ni da se ponavlja, a ako ćeš za svaki odlomak provjeravati struktur rečenica, pravopis i gramatiku, nećeš napraviti ništa. Ne kažem da možda sam nećeš napraviti odličan posao, ali čak i teške svjetske katogorije pisaca, kao Stephen King, priznaju da su im lektori i korektori poboljšali rukopis svojim intervencijama. Njih nije briga jesi li ti vezan za tekst, sviđaju li ti se lirski opisi prirode na pet stranica, njegov posao je, ako je dobar u njemu, da izravna neravnine u rokupisu i napravi ga tečnim. Pisanje Č i Ć je tu najmanji problem.
Ali kao autor zasigurno želiš da neki dio teksta bude napisan baš tako kako je. Želiš rečenicu baš takvom kakvom si je napisao jer njome postižeš neki efekt. I onda ti lektor to sve "poravna" i moguće da svemu neko drugo značenje
__________________
I am completely operational, and all my circuits are functioning perfectly. HAL 9000
zuikaku is offline  
Odgovori s citatom
Old 22.01.2018., 01:27   #1933
Quote:
zuikaku kaže: Pogledaj post
Ali kao autor zasigurno želiš da neki dio teksta bude napisan baš tako kako je. Želiš rečenicu baš takvom kakvom si je napisao jer njome postižeš neki efekt. I onda ti lektor to sve "poravna" i moguće da svemu neko drugo značenje
Lektori ti ne mijenjaju smisao rečenica, oni ti samo balansiraju tekst da sve bude ujednačeno. Evo ti moj primjer. Zadnji roman koji mi je izašao postoji komad teksta, skoro cijelo poglavlje gdje par likova vodi razgovor o napadu na nekakvo skladište. Cijeli taj dio je izvučen iz jednog drugog, nikad završenog teksta, ali meni se sviđao jer je zvučao Tarantinovski. Što sam napravio? Promijenio imena i nabio ga u tekst rukopisa pošto poto, iako uopće nije imao veze s radnjom ovoga, otišao je u nepotrebnu širinu, stavio je likove u krivu perspektivu (cijeli rukopis je bio u 1 licu, to poglavlje u 3) i na kraju nije imao nikakav zaključak jer se to o čemu su pričali nije dogodilo. Ali, meni se sviđalo i ja sam to htio unutra. Izdavač je ostavio sirov tekst, nije koristio lektore, ništa. I objavio ga je takvog. Par godina kasnije došao je drugi izdavač i nekako smo upali u priču oko novog tiska tog romana. On je koristio lektore. Prva stvar koju mi je rekao - to poglavlje mora ići van. Nema smisla. Skreće radnju i sve ono što sam gore napisao. To je posao lektora, ako je dobar u poslu, da ti održi rukopis u balansu. Ja obožavam digresije. Odem u dužinu i širinu, nemam osjećaj za mjeru (to se malo popravilo s godinama) jer mi sve što napišem zvuči dobro. Nikad nije tako.

Jedan strani primjer ti je Stephen King, koji redovito zahvaljuje svojim lektorima na uredničkom poslu. Postoji priča oko Isijavanja. Čovjek je napisao cijeli Prolog tom romanu, povijest hotela Overlook. I onda su mu to izbacili. Jer je bilo predugačko, trebalo je previše vremena da dođu likovi i na kraju je skoro sve to ionako već napisao kroz roman, pa je ovo bilo nepotrebno ponavljanje. Zato tu nema nekog straha da će lektor, opet, ako zna svoj posao, i reći da mu se ne sviđa tvoja rečenica. Nešto kao; Bila je to vruća ljetna noć, pa da ti kaže kako on mrzi ljeto i da to moraš promijeniti u; Bila je to hladna zimska noć. Može ti jedino odbiti rukopis ako mu se ne sviđa tema, ali to je opet izdavačeva odluka, koji često zna slušati ljude koji mu čitaju rukopise umjesto njega. To se meni dogodilo s drugim romanom. Žena koja je čitala je odbacila ru7kopis jer je jedan od likova rekao nešto loše o filmu Titanic. I dobio sam, vjerovali ili ne, skoro dvije stranice pojašđnjenja zašto je to dobar film i zašto moj lik mora voljeti taj film. Ali, to je vjerujem ekstreman slučaj kretenizma jer sam isti rukopis dao drugom izdavaču i prošao je samo tako.
__________________
Deckardov Kutak
Deckard is offline  
Odgovori s citatom
Old 22.01.2018., 13:09   #1934
zasto je onda prvi izdavac ostavio taj dio?
i zasto je drugi izdavac zelio izdati roman u kojem mu se nesto ne svidja tj misli da je losa kompozicija? jel zato sto je ideja bila hebeno originalna a ostatak romana bez mane?

problem je sto ne razumijem zasto bi netko zelio izdati nesto samo ako promijenis lice, izbacis tu i tu struju svijesti, opise skratis i evo ubacis jos jednog lika koji ce povezati praznine...

cini mi se da se uz takve intervencije gubi osobni pecat i autenticnost...i kao da pisac sam treba shvatit te stvari. ili te prijatelji upozore 'stari dobro je ali satra si sa opisima'. tj onda znas da ti rukopis bas ne valja.
uz takve intervencije moze svatko pisati? ili se varam? mozda zapravo i moze svatko samo treba demistificirati taj pojam 'knjizevnika'..
annekke is offline  
Odgovori s citatom
Old 22.01.2018., 16:39   #1935
Quote:
annekke kaže: Pogledaj post
problem je sto ne razumijem zasto bi netko zelio izdati nesto samo ako promijenis lice, izbacis tu i tu struju svijesti, opise skratis i evo ubacis jos jednog lika koji ce povezati praznine...
Zbog bolje prodaje i profita? Što lakše i jednostavnije štivo, to je prihvatljivije širim masama.
__________________
I am completely operational, and all my circuits are functioning perfectly. HAL 9000
zuikaku is offline  
Odgovori s citatom
Old 22.01.2018., 17:51   #1936
Quote:
annekke kaže: Pogledaj post
zasto je onda prvi izdavac ostavio taj dio?
Zato što nema pojma o kompoziciji romana niti je koristio lektore, jer... čemu si stvarati troškove.

Quote:
i zasto je drugi izdavac zelio izdati roman u kojem mu se nesto ne svidja tj misli da je losa kompozicija? jel zato sto je ideja bila hebeno originalna a ostatak romana bez mane?
Svidio mu se roman, tj. radnja. Druga stvar, prvi izdavač je prepolovio tekst na dva dijela bez veze u nadi da će još više zaraditi. Plan je bio spojiti sve u jednu cijelinu. S obzirom da se meni dosta toga u tom rukopisu nije sviđalo, odlučio sam preskočiti ponudu i napraviti nešto novo, remake originala, ako ti je draže.

Quote:
problem je sto ne razumijem zasto bi netko zelio izdati nesto samo ako promijenis lice, izbacis tu i tu struju svijesti, opise skratis i evo ubacis jos jednog lika koji ce povezati praznine...
Ovo ćeš mi morati bolje objasniti jer ne kužim što hoćeš točno reći

Quote:
cini mi se da se uz takve intervencije gubi osobni pecat i autenticnost...i kao da pisac sam treba shvatit te stvari. ili te prijatelji upozore 'stari dobro je ali satra si sa opisima'. tj onda znas da ti rukopis bas ne valja.
uz takve intervencije moze svatko pisati? ili se varam? mozda zapravo i moze svatko samo treba demistificirati taj pojam 'knjizevnika'..
Problem je što prijatelji nisu adekvatna "publika" za takve stvari. Mogu biti, naravno, ali po ovome što svakodnevno čitam po raznim grupama za "pisce", oni tetoše pisce i, kao, super si, sjajan, nema boljega... i onda si netko umisli da je stvarno dobar. I, da, ježim se na te opise "književnik", "spisatelj" i slične. Pišem već 18 godina, plus minus koja, objavio sam četiri romana i sebe još ne vidim kao pisca.
__________________
Deckardov Kutak
Deckard is offline  
Odgovori s citatom
Old 22.01.2018., 17:57   #1937
Quote:
zuikaku kaže: Pogledaj post
Zbog bolje prodaje i profita? Što lakše i jednostavnije štivo, to je prihvatljivije širim masama.
živa istina...

čitala sam savjete piscima početnicima. npr,
-ne mijenjati lice pripovjedača,
-ne duljiti s opisima već to prikazati kroz radnju,
-krenuti s nekim detaljem pa onda proširiti sliku iz njega (umjesto Nedostajao joj je dečko otkad nije tu i bila je veoma rastresena jer nisu zajedno već dvije godine. --> Zurila je u prsten kojoj je joj poklonio i kao da je mogla osjetiti njegovu prisutnost te se zamislila. i sl),
-bez digresija jer čitatelje to ne zanima
-izbjegavati komplicirane glagole
...

vjerujem da vježbanje pisanja može pomoći da budeš emocionalno prisutan i fokusiran i da s vremenom lakše dođeš do onog što želiš...ali ne znam što da mislim o ovakvim pravilima...ali možda je to ovdje off topic
annekke is offline  
Odgovori s citatom
Old 23.01.2018., 16:21   #1938
Quote:
annekke kaže: Pogledaj post
živa istina...

čitala sam savjete piscima početnicima. npr,
-ne mijenjati lice pripovjedača,
-ne duljiti s opisima već to prikazati kroz radnju,
-krenuti s nekim detaljem pa onda proširiti sliku iz njega (umjesto Nedostajao joj je dečko otkad nije tu i bila je veoma rastresena jer nisu zajedno već dvije godine. --> Zurila je u prsten kojoj je joj poklonio i kao da je mogla osjetiti njegovu prisutnost te se zamislila. i sl),
-bez digresija jer čitatelje to ne zanima
-izbjegavati komplicirane glagole
...

vjerujem da vježbanje pisanja može pomoći da budeš emocionalno prisutan i fokusiran i da s vremenom lakše dođeš do onog što želiš...ali ne znam što da mislim o ovakvim pravilima...ali možda je to ovdje off topic
I sada zamisli da su se jedan Marinković ili Krleža držali ovih savjeta. Istina, nije svatko Krleža niti to može biti aliti neki savjeti mogu biti samo okvirni vodiči. Istinski talent će znati i na svoj način napisati priču, van svih šablona. problem je jedino što se takvi rijetko rađaju...
__________________
I am completely operational, and all my circuits are functioning perfectly. HAL 9000
zuikaku is offline  
Odgovori s citatom
Old 23.01.2018., 17:16   #1939
čitajući o ovim šprancama , ja se zaista pitam koliko ste stanju pojmiti išta.
niste.
čitajte ranka marinkovića,
kaže moja sestra da je za kiklopa trebala koristiti enciklopediju i rječnik stranih riječi, ali barem onda pročitajte ruke, to nije toliko komplicirano.
__________________
zlo goveđe dovijeka june
mimma7 is offline  
Odgovori s citatom
Old 24.01.2018., 23:30   #1940
Ovo bi vam moglo biti zanimljivo:

Jezik in fabula. Pisci o jeziku i stilu
__________________
Ja ne moren više tako, ja ne moren Brežnjev.
late bloomer is offline  
Odgovori s citatom
Odgovor



Kreni na podforum




Sva vremena su GMT +2. Trenutno vrijeme je: 01:40.