Natrag   Forum.hr > Kultura i zabava > Glazba

Glazba Rock around the clock
Podforumi: Play liste, Stvaranje glazbe, Zabavna glazba, Gitaristički kutak

Odgovor
 
Tematski alati Opcije prikaza
Old 10.11.2012., 00:51   #1
Tražim prijevod teksta pjesme

Na ovoj temi možete tražit prijevode lyricsa.

Ako se radi o kraćem tekstu ili manjim dijelovima teksta možete sve stavit,
a ako ima puno toga najbolje bi bilo napisat ime izvođača, ime pjesme te stavit link na tekst.

Ako ovdje nitko ne ponudi prijevod, možete ga zatražiti na pdf-u Društvene znanosti na ppdf-u Jezikoslovlje na temi namijenjenoj prijevodima s jezika na kojem je dotični tekst.

Zadnje uređivanje Snowcrowned : 22.01.2014. at 15:27.
Snowcrowned is offline  
Odgovori s citatom
Old 10.11.2012., 02:25   #2
zanima me tekst,tj. prijevod teksta ove pjesme, što pjeva,o čemu se pjeva ako tko zna, radi se o pjesmi koju Fedor Emilianenko koristi kod izlaska na borbama, .pa ako možete pomoći dati neki prijevod pjesme, jer sam tražila na googleu i ne mogu naći http://www.youtube.com/watch?v=hKvaLJsdphI evo i teksta http://www.lyricsmania.com/enae_volare_lyrics_era.html

a znam da ta grupa,tj. taj izvođač pjesama ima sve neke povijesne,čudne pjesme većinom na latinskom ali me zanima o čemu se radi u pjesmi.
LionG is offline  
Odgovori s citatom
Old 21.11.2012., 10:05   #3
češki jezik
ako netko zna,molila bih prijevod točan,hvala puno:

Oy u hayu, pry Dunayu
Solovey shchebeche.
Vin ze svoyu vsyu ptashynu
Do hnizdechka klyche.

Och-t'och-t'och i t'och-t'och-t'och
Solovey shchebeche.
Vin svoyu vsyu ptashynu
Do hnizdechka klyche. (ves' kuplet – 2)

Oy u hayu, pry Dunayu
Tam muzyka hraye.
Bas hude, skrypka plache,
Mylyi miy hulyaye.

Och-t'och-t'och i t'och-t'och-t'och
Tam muzyka hraye.
Bas hude, skrypka plache,
Mylyi myi hulyaye. (ves' kuplet – 3)

Oy u hayu, pry Dunayu
Stoyu samotoyu.
Plachu, tuzu, shche y rydayu
Mylyi za toboyu.

Och-t'och-t'och i t'och-t'och-t'och
Solovey shchebeche.
Vin svoyu vsyu ptashynu
Ana Milano is offline  
Odgovori s citatom
Old 25.11.2012., 21:22   #4
Quote:
LionG kaže: Pogledaj post
a znam da ta grupa,tj. taj izvođač pjesama ima sve neke povijesne,čudne pjesme većinom na latinskom ali me zanima o čemu se radi u pjesmi.
Ja od ove grupe znam samo Ameno, ali vjerojatno je slucaj kao i kod te pjesme. Uglavnom oni pjevaju na izmisljenom jeziku, tj. ima neke slicnosti sa latinskim, ali nije latinski, samo oblikuju rijeci da zvuce tako. Mislim da nikad ne kazu o cemu je pjesma.
Khalээsi is offline  
Odgovori s citatom
Old 01.12.2012., 20:12   #5
Trebalo bi mi malo pojašnjenje.

Dakle radi se o pjesmi Pink Floyda - Shine on You crazy Diamond. Za onog tko ne zna pjesma govori o bivšem članu istog benda Syd Barrettu.

Ne treba mi prijevod cijelog teksta, samo jednog dijela:

Quote:
Come on you raver, you seer of visions
Come on you painter, you piper, you prisoner, and shine!
Muči me što znači "raver".

Google translate kaže da je to u prijevodu na hrvatski - peder.
The Foggy Dew is offline  
Odgovori s citatom
Old 02.12.2012., 05:57   #6
možda ti ovo pomogne.
Snowcrowned is offline  
Odgovori s citatom
Old 02.12.2012., 13:26   #7
Quote:
Snowcrowned kaže: Pogledaj post
možda ti ovo pomogne.
Quote:
1. Brit slang a person who leads a wild or uninhibited social life
Danke.
The Foggy Dew is offline  
Odgovori s citatom
Old 02.12.2012., 22:40   #8
Quote:
Khalээsi kaže: Pogledaj post
Ja od ove grupe znam samo Ameno... Uglavnom oni pjevaju na izmisljenom jeziku, tj. ima neke slicnosti sa latinskim, ali nije latinski, samo oblikuju rijeci da zvuce tako. Mislim da nikad ne kazu o cemu je pjesma.
I Wikipedia ponešto zna:
Quote:
Language
Most Era songs are in Pseudo-Latin and some in Latin or Arabic.
They also have some songs in English such as "Mother" and "Looking For Something"
http://en.wikipedia.org/wiki/Era_%28musical_project%29
Btw, thanx na podsjetniku za pjesmu Ameno.
__________________
Nije bitno ciljati u metu. Bitno je metati u cilj...
FeetF1 is offline  
Odgovori s citatom
Old 22.12.2012., 20:54   #9
Može mi netko prevesti Klinčeka? Karanfil pod prozorom u kojeg gleda djevojka crnog oka? Ima to neko preneseno značenje i jel ima Štulićeva verzija kakve izmjene u tekstu/značenju?
.keskin. is offline  
Odgovori s citatom
Old 23.12.2012., 01:35   #10
Ako netko zna ruski molim prijevod pjesme Vladimira Visockog. Hvala.


Правда ведь, обидно

Правда ведь, обидно - если завязал,
А товарищ продал, падла, и за всё сказал:
За давнишнее, за драку - всё сказал Сашок,
И - двое в синем, двое в штатском, чёрный воронок...

До свиданья, Таня, а может быть, - прощай!
До свиданья, Таня, если можешь, - не серчай!
Но всё-таки обидно, чтоб за просто так
Выкинуть из жизни напрочь цельный четвертак.

На суде судья сказал: "Двадцать пять! До встречи!.."
Раньше б горло я порвал за такие речи!
А теперь - терплю обиду, не показываю виду,
Если встречу я Сашка, - ох, как изувечу!

До свиданья, Таня, а может быть, - прощай!
До свиданья, Таня, если можешь, - не серчай!
Но всё-таки обидно, чтоб за просто так
Выкинуть из жизни напрочь цельный четвертак.
zzync is offline  
Odgovori s citatom
Old 30.12.2012., 00:11   #11
izgovor

bok! ne znam gdje bih drugdje postavila ovo pitanje,nije baš vezano za prijevod teksta,ali.eto. ako netko možda zna francuski, bi li mogao napisati izgovor teksta ove pjesme? unaprijed zahvaljujem

Je veux - Zaz

Donnez-moi une suite au Ritz, je n'en veux pas
Des bijoux de chez Chanel, je n'en veux pas
Donnez-moi une limousine, j'en ferais quoi ?
Offrez-moi du personnel, j'en ferais quoi ?
Un manoir à Neufchatel, ce n'est pas pour moi
Offrez-moi la Tour Eiffel, j'en ferais quoi ?

Je veux de l'amour, de la joie, de la bonne humeur
Ce n'est pas votre argent qui fera mon bonheur
Moi je veux crever la main sur le coeur
Allons ensemble, découvrir ma liberté
Oubliez donc tous vos clichés
Bienvenue dans ma réalité

J'en ai marre de vos bonnes manières, c'est trop pour moi
Moi je mange avec les mains et je suis comme ça
Je parle fort et je suis franche, excusez-moi
Finie l'hypocrisie, moi je me casse de là
J'en ai marre des langues de bois
Regardez-moi, de toute manière je vous en veux pas et je suis comme ça !

Je veux de l'amour, de la joie, de la bonne humeur
Ce n'est pas votre argent qui fera mon bonheur
Moi je veux crever la main sur le coeur
Allons ensemble, découvrir ma liberté
Oubliez donc tous vos clichés
Bienvenue dans ma réalité
ines0811 is offline  
Odgovori s citatom
Old 30.12.2012., 20:19   #12
Quote:
ines0811 kaže: Pogledaj post
bok! ne znam gdje bih drugdje postavila ovo pitanje,nije baš vezano za prijevod teksta,ali.eto. ako netko možda zna francuski, bi li mogao napisati izgovor teksta ove pjesme? unaprijed zahvaljujem
Imaš na Jezikoslovlju temu Francuski kutak - le coin des Français
https://www.forum.hr/showthread.php?t=105530&page=389

Tamo se forumaši bave gramatikom, prevođenjem..., uglavnom, svime što je vezano za francuski.
Iako je malo neuobičajeni zahtjev, mislim da će im čak i lakše biti napisati kako se to čita nego da ih tražiš prevođenje.
Objasniš da jako voliš tu pjesmu i da je želiš naučiti pjevati, a ne znaš francuski (pretpostavljam), pa možda tkogod pristupi u pomoć.
__________________
Nije bitno ciljati u metu. Bitno je metati u cilj...
FeetF1 is offline  
Odgovori s citatom
Old 30.12.2012., 21:33   #13
ok,hvala puno!
ines0811 is offline  
Odgovori s citatom
Old 31.12.2012., 00:31   #14
Quote:
ines0811 kaže: Pogledaj post
bok! ne znam gdje bih drugdje postavila ovo pitanje,nije baš vezano za prijevod teksta,ali.eto. ako netko možda zna francuski, bi li mogao napisati izgovor teksta ove pjesme? unaprijed zahvaljujem

Je veux - Zaz
Stavio sam si pjesmu da svira, s lyricsima, na YouTubeu:
https://www.youtube.com/watch?v=idfSR2IeOyk

Upozoravam da nikad nisam učio francuski, da Zaz to brzo pjeva - ali, da se, ipak, ponešto može razabrati, pa bi moje (približno) čitanje bilo ovo:
done mua un situ Ric
ž no ve pa
d bižu d šez Šanel, ž no ve pa
done mua un limuzin
ž fere kua, paprapapa...

Ofre mua du personel
Šon f re kua
N mua a nšate
d pa pua mua
Ofre mua l tur Ajfel
ž pure kva, papalapapa

Ž p, lamur, la žua, dlab lua on mr
Ne pa votra žo ki fa mon bonr
Ma žv prove la mansjlkr
papalapa...

Alonz, onsom, dekuvrir ma liberte
Ublijedok tuvuki kliše, bjanvuni doma realiteeeeeee

Šondema d bon manjer, se tropu mua
mua ž moža deklima ešiknsa
Šparl for eži s frons
Ekskuze muaaaa

Fini lepokrizi moa
Žm kaz la
Žone mar d lont ba
Regarde mua
Tut manjaž vsove pa
Ešvi ko sa
Švi kosa
papa

Ž p, lamur, la žua, dlab lua on mr
Ne pa votra žo ki fa mon bonr
Ma žv prove la mansjlkr
papalapa...

Alonz, onsom, dekuvrir ma liberte
Ublijedok tuvuki kliše, bjanvuni doma realiteeeeeee


Francuzi imaju čudan naglasak (na kraju riječi), čudno grupiraju riječi kad govore i kad pjevaju, pa je ova 'transkripcija' onakva kako meni najbolje 'zvuči'. Dakako, ti si možeš rasporediti riječi/stihove drukačije, kako tebi odgovaraju, a možeš još po nekoliko puta preslušati pjesmu s tekstom te raditi 'ispravke'
na mom tekstu. Sretno!
__________________
Nije bitno ciljati u metu. Bitno je metati u cilj...
FeetF1 is offline  
Odgovori s citatom
Old 06.01.2013., 15:56   #15
Quote:
FeetF1 kaže: Pogledaj post
Stavio sam si pjesmu da svira, s lyricsima, na YouTubeu:
https://www.youtube.com/watch?v=idfSR2IeOyk

Upozoravam da nikad nisam učio francuski, da Zaz to brzo pjeva - ali, da se, ipak, ponešto može razabrati, pa bi moje (približno) čitanje bilo ovo:
done mua un situ Ric
ž no ve pa
d bižu d šez Šanel, ž no ve pa
done mua un limuzin
ž fere kua, paprapapa...

Ofre mua du personel
Šon f re kua
N mua a nšate
d pa pua mua
Ofre mua l tur Ajfel
ž pure kva, papalapapa

Ž p, lamur, la žua, dlab lua on mr
Ne pa votra žo ki fa mon bonr
Ma žv prove la mansjlkr
papalapa...

Alonz, onsom, dekuvrir ma liberte
Ublijedok tuvuki kliše, bjanvuni doma realiteeeeeee

Šondema d bon manjer, se tropu mua
mua ž moža deklima ešiknsa
Šparl for eži s frons
Ekskuze muaaaa

Fini lepokrizi moa
Žm kaz la
Žone mar d lont ba
Regarde mua
Tut manjaž vsove pa
Ešvi ko sa
Švi kosa
papa

Ž p, lamur, la žua, dlab lua on mr
Ne pa votra žo ki fa mon bonr
Ma žv prove la mansjlkr
papalapa...

Alonz, onsom, dekuvrir ma liberte
Ublijedok tuvuki kliše, bjanvuni doma realiteeeeeee


Francuzi imaju čudan naglasak (na kraju riječi), čudno grupiraju riječi kad govore i kad pjevaju, pa je ova 'transkripcija' onakva kako meni najbolje 'zvuči'. Dakako, ti si možeš rasporediti riječi/stihove drukačije, kako tebi odgovaraju, a možeš još po nekoliko puta preslušati pjesmu s tekstom te raditi 'ispravke'
na mom tekstu. Sretno!

imaš tu

http://lyricstranslate.com/hr/je-veux-zelim.html-1
ray of light is offline  
Odgovori s citatom
Old 07.01.2013., 19:21   #16
Quote:
rejoflajt kaže: Pogledaj post


A kaj ću, najdraži smajlić.

Quote:
ines0811 kaže: Pogledaj post
bok! ne znam gdje bih drugdje postavila ovo pitanje,nije baš vezano za prijevod teksta,ali.eto. ako netko možda zna francuski, bi li mogao napisati izgovor teksta ove pjesme? unaprijed zahvaljujem
The Foggy Dew is offline  
Odgovori s citatom
Old 17.01.2013., 15:58   #17
Treba mi prevod 3 poznate pjesme

1.I WILL SURVIVE
At first, I was afraid, I was petrified
Kept thinking, I could never live without you by my side
But then I spent so many nights thinking, how you did me wrong
And I grew strong and I learned how to get along

And so you're back from outer space
I just walked in to find you here with that sad look upon your face
I should have changed that stupid lock
I should have made you leave your key
If I'd known for just one second you'd be back to bother me

Go on now, go, walk out the door, just turn around now
'Cause you're not welcome anymore
Weren't you the one, who tried to hurt me with goodbye?
Did you think I'd crumble? Did you think I'd lay down and die?

Oh, no, not I, I will survive
Oh, as long as I know how to love, I know I'll stay alive
I've got all my life to live, I've got all my love to give
And I'll survive, I will survive, hey, hey

2.I NEED A HERO
Where have all good men gone
And where are all the gods?
Where’s the street-wise Hercules
To fight the rising odds?

Isn’t there a white knight upon a fiery steed?
Late at night I toss and I turn and I dream of what I need

I need a hero
I’m holding out for a hero ‘til the end of the night
He’s gotta be strong
And he’s gotta be fast
And he’s gotta be fresh from the fight
I need a hero
I’m holding out for a hero ‘til the morning light
He’s gotta be sure
And it’s gotta be soon
And he’s gotta be larger than life (larger than life...)

Somewhere after midnight
In my wildest fantasy
Somewhere just beyond my reach
There’s someone reaching back for me

Racing on the thunder and rising with the heat
It’s gonna take a superman to sweep me off my feet

I need a hero
I’m holding out for a hero ‘til the end of the night
He’s gotta be strong
And he’s gotta be fast
And he’s gotta be fresh from the fight
(From: http://www.elyrics.net)
I need a hero
I’m holding out for a hero ‘til the morning light
He’s gotta be sure
And it’s gotta be soon
And he’s gotta be larger than life

I need a hero
I’m holding out for a hero ‘til the end of the night

Up where the mountains meet the heavens above
Out where the lightning splits the sea
I would swear that there is someone somewhere
Watching me
Through the wind and the chill and the rain
And the storm and the flood
I can feel his approach
Like a fire in my blood

I need a hero
I’m holding out for a hero ‘til the end of the night
He’s gotta be strong
And he’s gotta be fast
And he’s gotta be fresh from the fight
I need a hero
I’m holding out for a hero ‘til the morning light
He’s gotta be sure
And it’s gotta be soon
And he’s gotta be larger than life

(Repeat 1x)

I need a hero
I’m holding out for a hero ‘til the end of the night

3."All I Want To Do Is Make Love To You"

It was a rainy night when
he came into sight
Standing by the road, no umbrella,
no coat
So I pulled up along side and
I offered him a ride
He accepted with a smile
so we drove for a while
I didn't ask him his name,
this lonely boy in the rain
Fate tell me it's right,
is this love at first sight

All I wanna do is make love to you
Say you will
You want me too
All I wanna do is make love to you
I've got lovin' arms to hold on to

So we found this hotel,
it was a place I knew well
We made magic that night.
Oh, he did everything right
He brought the woman out of me,
so many times, easily
And in the morning when he woke all
I left him was a note
I told him
"I am the flower you are the seed"
We walked in the garden
we planted a tree
Don't try to find me,
please don't you dare
Just live in my memory,
you'll always be there

All I wanna do is make love to you
One night of love was all we knew
All I wanna do is make love to you
I've got lovin' arms to hold on to

Oh, oooh, we made love
Love like strangers
All night long
We made love

Then it happened one day,
we came round the same way
You can imagine his surprise
when he saw his own eyes
I said "please, please understand
I'm in love with another man
And what he couldn't give me
was the one little thing that you can"

All I wanna do is make love to you
One night of love was all we knew
All I wanna do is make love to you
Say you will, you want me too
Ostro na prvu is offline  
Odgovori s citatom
Old 17.01.2013., 22:47   #18
Quote:
Ostro na prvu kaže: Pogledaj post
Treba mi prevod 3 poznate pjesme

1.I WILL SURVIVE
Na stranici LYricsTranslate.com imaš dosta toga prevedenoga - a ako čega nema, možeš zatražiti prijevod.
http://lyricstranslate.com/en/i-will...zivjet-cu.html

Nije baš pjesnički prijevod (nema rime), ali ako ti treba samo toliko da skužiš o čemu je pjesma, poslužit će.
__________________
Nije bitno ciljati u metu. Bitno je metati u cilj...
FeetF1 is offline  
Odgovori s citatom
Old 10.02.2013., 21:01   #19
Felix Da Housecat - Silver Screen

Može li prijevod i pojašnjenje ove pjesme?
Jako mi je interesantna.
Unaprijed puno hvala!

http://www.youtube.com/watch?v=UB6w_HQje8E

evo i riječi:
Sweet seduction in a magazine,
endless pleasure in a limousine,
in the back shakes a tambourine,
Nicotine from a silver screen

In the music,
say the word,
see the light,
join the herd,
Love it comes,
Love it goes,
diamond memories,
go with the flow
matko357 is offline  
Odgovori s citatom
Old 19.03.2013., 16:44   #20
Zanima me prijevod i objašnjenje slijedećih stihova:

The rest is empty with no brain but the clever nerd
The best emcee with no chain ya ever heard
Take it from the Tec-9 holder
They've bit but don't know their neck shine from Shinola
Everything that glitters ain't fishscale
Lemme think, don't let her faint get Ishmael
A shot of Jack got her back it's not an act stack
Forgot about the cackalack, holla back, clack clack blocka
Villainy, feel him in ya heart chakra chart toppa
Star shit stoppa be a smart shoppa
Shot a cop day around the way 'bout to stay
But who'd a know there's two mo' that wonder where the shooter go
'Bout to jet, get him, not a bet, dead 'em
Let 'em spit the venom said 'em got a lot of shit with 'em
Let the rhythm hit 'em, it's stronger in the other voice
We makes the joints that make 'em spread 'em butta moist
Man, please.
__________________
What we call rational grounds for our beliefs are often extremely irrational attempts to justify our instincts. +
Stronger Free is offline  
Odgovori s citatom
Odgovor


Tematski alati
Opcije prikaza

Kreni na podforum




Sva vremena su GMT +2. Trenutno vrijeme je: 14:45.