Jezikoslovlje Za pravopiždžije i jezikolomce |
|
|
05.03.2017., 08:56
|
#1981
|
Nescio sed fieri sentio
Registracija: Feb 2008.
Postova: 354
|
Quote:
Kloki kaže:
Nije prava tema ali nadam se da će se naći ko da mi pomogne oko ove riječi, ustvari ne znam da li je jedna riječ ili dvije ("Il ...")...pod motivo della morte...naravno Šarić Simeone i male cronico nisu problem...
|
možda uccisione (ubojstvo)?
|
|
|
05.03.2017., 09:15
|
#1982
|
Registrirani korisnik
Registracija: Feb 2007.
Postova: 1,059
|
Quote:
fsdance kaže:
možda uccisione (ubojstvo)?
|
Hvala puno!
|
|
|
06.03.2017., 08:36
|
#1983
|
Registrirani korisnik
Registracija: Sep 2015.
Postova: 27
|
Moze li mi neko prevesti ove recenice:
Penatium Larúmque area a pio rege sacrificiis ornabantur. Ítaque Numa a Romānis amābatur atque colebātur. Apud Romānos amor parentum et amor patriae magnus erat.
|
|
|
06.03.2017., 08:50
|
#1984
|
Nescio sed fieri sentio
Registracija: Feb 2008.
Postova: 354
|
Quote:
Biologbubble kaže:
Moze li mi neko prevesti ove recenice:
Penatium Larúmque area a pio rege sacrificiis ornabantur. Ítaque Numa a Romānis amābatur atque colebātur. Apud Romānos amor parentum et amor patriae magnus erat.
|
Ne može niko. Em si nepismena, em se ovdje ne pišu zadaće.
|
|
|
13.04.2017., 10:18
|
#1985
|
Registrirani korisnik
Registracija: Sep 2014.
Postova: 12
|
pozz
može mi neko reći da li je isto značenje ,,ama et fac quod vis'' i ''ama et quod vis fac''.hvala
|
|
|
21.04.2017., 19:31
|
#1986
|
Nescio sed fieri sentio
Registracija: Feb 2008.
Postova: 354
|
Quote:
split77 kaže:
može mi neko reći da li je isto značenje ,,ama et fac quod vis'' i ''ama et quod vis fac''.hvala
|
Dilige et quod vis fac.
Sv. Augustin
Više ovdje.
|
|
|
01.05.2017., 08:25
|
#1987
|
Registrirani korisnik
Registracija: Nov 2009.
Lokacija: Zagreb
Postova: 617
|
nulla dies sine linea
Može li mi netko objasniti odgovara li, poklapa li se varijanta crkvenog latinskog jezika (misni tekstovi) s varijantom latinskog kakav se danas uči u našim gimnazijama (elementa latina, orbis romanus...)
|
|
|
01.05.2017., 20:23
|
#1988
|
Registrirani korisnik
Registracija: Jan 2015.
Postova: 2,084
|
Quote:
richard5 kaže:
Može li mi netko objasniti odgovara li, poklapa li se varijanta crkvenog latinskog jezika (misni tekstovi) s varijantom latinskog kakav se danas uči u našim gimnazijama (elementa latina, orbis romanus...)
|
Priznajem da ne razumijem pitanje. U našim se školama i na faksu uči ponajprije klasični latinski, a crkveni je jezik srednjovjekovni odnosno tradicionalni latinski.
Već je klasični latinski imao stanoviti razvoj i izražajne razine, a srednjovjekovni je taj izričaj još i pojednostavio. Negdje je Shain pisao o usporedbi s romanskim jezicima (zamjena konstrukcije akuzativa odnosno s infinitivom izričnom rečenicom). Leksik se, dakako, promijenio, a u tekstu mise (ako to misliš pod misnim tekstovima) baš i nema mnogo sintakse ni mjesta za sintaktičko vrludanje.
|
|
|
02.05.2017., 17:41
|
#1989
|
Nescio sed fieri sentio
Registracija: Feb 2008.
Postova: 354
|
Quote:
MmeTipfeler kaže:
Priznajem da ne razumijem pitanje. U našim se školama i na faksu uči ponajprije klasični latinski, a crkveni je jezik srednjovjekovni odnosno tradicionalni latinski.
Već je klasični latinski imao stanoviti razvoj i izražajne razine, a srednjovjekovni je taj izričaj još i pojednostavio. Negdje je Shain pisao o usporedbi s romanskim jezicima (zamjena konstrukcije akuzativa odnosno s infinitivom izričnom rečenicom). Leksik se, dakako, promijenio, a u tekstu mise (ako to misliš pod misnim tekstovima) baš i nema mnogo sintakse ni mjesta za sintaktičko vrludanje.
|
Meni pak nije jasno misli li na izgovor, na gramatiku, na stil, nešto četvrto, ili uopće ne misli…
Ali ako misli da su se elementa latina pisala imajući na umu crkveni latinski, naravno da nije. Pisala se za sedmi i osmi razred osnovne škole, da čak i pučkoškolci nauče terra est stella i homo homini glupus. Drugi je problem (i duga priča) činjenica da je to danas razina srednje škole i nižih godina fakultetâ.
|
|
|
03.05.2017., 08:40
|
#1990
|
Registrirani korisnik
Registracija: Nov 2009.
Lokacija: Zagreb
Postova: 617
|
Poštovane dame hvala vam na odgovorima (koji ne bi trebali biti zajedljivi).
|
|
|
03.05.2017., 09:44
|
#1991
|
Registrirani korisnik
Registracija: Jan 2015.
Postova: 2,084
|
Quote:
richard5 kaže:
Poštovane dame hvala vam na odgovorima (koji ne bi trebali biti zajedljivi).
|
A zašto ne? Meni je samo žao što mislim da zapravo i nisi dobio pravi odgovor na svoje pitanje, a sve samo zato što ga nisi jasno postavio.
|
|
|
03.05.2017., 10:35
|
#1992
|
Registrirani korisnik
Registracija: Feb 2007.
Postova: 1,059
|
Kako na hrvatski prevesti žensko ime Citronella?
|
|
|
03.05.2017., 10:57
|
#1993
|
Registrirani korisnik
Registracija: Jan 2015.
Postova: 2,084
|
Quote:
Kloki kaže:
Kako na hrvatski prevesti žensko ime Citronella?
|
Nemoj se šaliti da se netko tako zove? Ne bih ja to dirala. Neka ostane tako. Uostalom, cijeli se biljni rod upravo tako zove na latinskome.
|
|
|
04.05.2017., 06:13
|
#1994
|
Registrirani korisnik
Registracija: Feb 2007.
Postova: 1,059
|
Quote:
MmeTipfeler kaže:
Nemoj se šaliti da se netko tako zove? Ne bih ja to dirala. Neka ostane tako. Uostalom, cijeli se biljni rod upravo tako zove na latinskome.
|
Ništa od Citronelle, sad vidim da je Petronella.
|
|
|
04.05.2017., 06:34
|
#1995
|
Registrirani korisnik
Registracija: Jan 2015.
Postova: 2,084
|
Quote:
Kloki kaže:
Ništa od Citronelle, sad vidim da je Petronella.
|
Postoji sveta Petronila, rimska djevica i mučenica, pa vjerujem da bi njezino latinsko ime tu odgovaralo: Petronilla.
|
|
|
04.05.2017., 06:52
|
#1996
|
Registrirani korisnik
Registracija: Feb 2007.
Postova: 1,059
|
Da, puno lakše za prevesti - Petra ili Petrica...ili Pera...
Sent from my SM-G900I using Tapatalk
|
|
|
04.05.2017., 08:36
|
#1997
|
Registrirani korisnik
Registracija: Oct 2008.
Postova: 469
|
Quote:
Kloki kaže:
Kako na hrvatski prevesti žensko ime Citronella?
|
Limunka
Quote:
fsdance kaže:
Ne može niko. Em si nepismena, em se ovdje ne pišu zadaće.
|
ko te ima, taj te nema..
|
|
|
04.05.2017., 13:37
|
#1998
|
Registrirani korisnik
Registracija: Jan 2015.
Postova: 2,084
|
Quote:
atutto_gas kaže:
Limunka
|
I ja bih tako.
Quote:
Kloki kaže:
Da, puno lakše za prevesti - Petra ili Petrica...ili Pera...
|
Kloki, oprosti, ja sam potpuno krivo pokopčala. Mislila sam da tražiš latinski oblik. Svi uglavnom ovdje hoće da im se nešto prevede na latinski.
Ne zaboravi Petrunjelu.
|
|
|
09.07.2017., 23:50
|
#1999
|
Registrirani korisnik
Registracija: Feb 2013.
Postova: 45
|
Molim vas pomoć vezano uz prijevod jednog mota na latinski. Pojma nemamo o tome, a budući da sam do sada uvijek našla nekog spremnog pomoći na ovom forumu, nadam se da se to nije promijenilo! Želimo prevesti kao moto "Upornost je snaga". Naravno, molim vas da se ne našalite pa da imamo na latinskom neku smiješnu poruku Kao oni što tetoviraju kineske znakove pa ispadne da je to oznaka za neku juhu ili umak Unaprijed zahvaljujem!
|
|
|
10.07.2017., 10:35
|
#2000
|
Registrirani korisnik
Registracija: Feb 2013.
Postova: 45
|
Pokušali smo sami prevesti... Da li bi bilo ispravno "Pertinaciam dat vires."?
|
|
|
|
|
Sva vremena su GMT +2. Trenutno vrijeme je: 21:12.
|
|
|
|