Natrag   Forum.hr > Lifestyle > Posao i karijera

Posao i karijera Od vratara do direktora u tri tjedna
Podforum: Informacije o poslodavcima, Iza katedre

Zatvorena tema
 
Tematski alati Opcije prikaza
Old 29.11.2012., 09:41   #5481
Quote:
barbaraXS kaže: Pogledaj post
u, hebote.
još ak si sreće ko ja, pa polagat ćeš na ćirilici :
polažeš u pragu, ili sam ja to nekaj krivo skužila?
u svakom slučaju, sretno. držim fige!
Još veća LOLčina

tu u Zagrebu (gdje idem) je DOMOBRANSKA ulica a ova u Pragu (offtopić) je Jugoslavenskih partizana
__________________
Ak se glasa kao patka, i izgleda kao patka, onda je patka!!!
PolarBear is offline  
Old 29.11.2012., 09:51   #5482
Quote:
suntze kaže: Pogledaj post
nije finesa niti nijansa nego zvanicni naputak/ uputak, sto se treba sjetiti u toj brzini ali je pitanje da li ce se i ispravljalo sjetiti, to je samo jedan primjer

ponekad mi dodje da stvaram novi jezik

u pravnoj stvari tuzitelja- pa zar to nije tuzba, tuzim se ja u nepravnoj tuzbi
kakav službeni naputak?
zar postoji nešto takvo za prevođenje na EPSO testovima?
frks is offline  
Old 29.11.2012., 09:55   #5483
postoji za pravnike pravnicki jezik a za prevodilice prevodilicarski jezik a za IT itaricarski jezik tako da je sve to sluzbeno hrvatsko

ti kao pravocitac bi se trebao drzati pravo hrvatskog a s vremenom zavisno sto ispravljas ces savladati i specijalizacije
suntze is offline  
Old 29.11.2012., 10:06   #5484
Quote:
suntze kaže: Pogledaj post
postoji za pravnike pravnicki jezik a za prevodilice prevodilicarski jezik a za IT itaricarski jezik tako da je sve to sluzbeno hrvatsko

ti kao pravocitac bi se trebao drzati pravo hrvatskog a s vremenom zavisno sto ispravljas ces savladati i specijalizacije

uh... nadam se da ovdje na temi namjerno siluješ jezik, premda je ponekad baš neugodno za oči i uši.

NHF
frks is offline  
Old 29.11.2012., 10:12   #5485
pa da, pjesnicka sloboda ali pod utjecajem onoga sto radim pa razmisljam malo sire

npr. izraz duzno razgledanje na koji sam sad naisao (ja znam) ali moze biti mjerenje u duzinu ili duzine predmeta od oka, ali sto ako ima neduzno razgledanje - da li je gledanje zgodne djevojke - neduzno ili sa namjerom?. Pa si poslje duzan?

malo da zivne tema dok ne stignu rezultati
suntze is offline  
Old 29.11.2012., 10:12   #5486
nije bas po osjecaju suntze, ja sam recimo imala za treci jezik konkretne pravne institute, nema tu po osjecaju stil recenice ce ti ionako dotjerati prevoditelji (govorim za parliament channel), ovo je provjera znanja hrvatske pravne terminologije
lawyerlinguist is offline  
Old 29.11.2012., 10:23   #5487
kuzim to, samo svi ti jezici i termini nisu pokriveni u cijelosti kao engleski jer se ipak on koristio za prevodjenje pravnih akata EU iako je npr. revizija (ili koji god termin bio) sa svih jezika revizija a isto vazi i za druge pravne institute

ali mislim da nije samo provjera terminologije jer onda se moglo samo a,b,c ili d pa bi bilo jednostavnije za ispravljati

sto se stila i konstrukcije recenice tice usporedjujuci 2 strana i usporedne prijevode, razlikuje se drasticno a onda opet na hrvatski isto tako. Pa se ja ne bi puno uzdao u prevoditelje da isprave moje brljotine ako se to moze odmah. pogotovo za ove recenica-stranica jedan zarez gdje se prosto prosirena recenica koristi samo u psovkama

Opet ce biti do ispravljaca kako ce oni procijeniti.

Zadnje uređivanje suntze : 29.11.2012. at 10:36.
suntze is offline  
Old 29.11.2012., 10:31   #5488
ostecenica kriticne zgode (iz presude) radi se o silovanju, pokusaju ili po presudi samo bludne radnje. Zgoda? Nezgoda?

zalbeno upiranje na odluku- jos jedan za pravnike jasan termin ali za prevodjenje u brzini treba se sjetiti ili je to mozda samo stil predsjednice vijeca?

Meni nije jasno a ako netko zna - bujrum

cak sto vise radi se o pokusaju u kamionu iz 2010, vrlo aktualno nazalost ovih dana

Zadnje uređivanje suntze : 29.11.2012. at 10:46.
suntze is offline  
Old 29.11.2012., 10:36   #5489
Da, bitno je prepoznati kojem hrvatskom pravnom terminu odgovara izraz na stranom jeziku...i da sintaksa odgovara, tj. da "zvuci" kao hrvatski pravni tekst, a ne doslovan prijevod. To je nesto sto prevoditelji teze mogu postici jer nemaju pravno obrazovanje, ali LL bi trebao znati smjestiti pricu u kontekst kojem pripada. Dosta stvari treba paziti, od gramatike i pravopisa hrvatkog jezika do detalja koji su biti za pravnicko izrazavanje (nomotehnika itd). Ja sam prosao CAST tako da je moguce...iako nemam pojma tko pregledava...nekako mi je logicno da to rade pravnici, iako ne bih stavio ruku u vatru jer su mi na intervjuima bili svi ne-pravnici, sto se osjetilo u razgovoru jer su IMHO zanemarivali strucne pravnicke kvalifikacije, a vise se orijentirali na one njihove klasicne birokratske skillse.
Robierre is offline  
Old 29.11.2012., 12:35   #5490
jos nista od rezultata

meni je ovo vec u sferi vrijedanja i ponizavanja
noaccount is offline  
Old 29.11.2012., 12:44   #5491
Quote:
noaccount kaže: Pogledaj post
jos nista od rezultata

meni je ovo vec u sferi vrijedanja i ponizavanja
drhtavom rukom, potpisujem.
predlažem moderatoru da ovaj pdf shodno tome i naslovi: PONIŽENI I UVRIJEĐENI
barbaraXS is offline  
Old 29.11.2012., 12:47   #5492
Quote:
barbaraXS kaže: Pogledaj post
drhtavom rukom, potpisujem.
predlažem moderatoru da ovaj pdf shodno tome i naslovi: PONIŽENI I UVRIJEĐENI
cekaj, sprdas se ili..


ako je tebi ovakva praska postupanja prema ljudima prihvatljiva, meni nije.
noaccount is offline  
Old 29.11.2012., 12:55   #5493
Quote:
noaccount kaže: Pogledaj post
cekaj, sprdas se ili..


ako je tebi ovakva praska postupanja prema ljudima prihvatljiva, meni nije.
zalosno, ali nazalost to je drugu epsi norma....i jos zalosnije, moram reci, navikni se na to....
idem malo poceprkat po svom epso profilu i pogledat "timing" starih natjecaja, pa ces vidjet da je ovo za njih totalno normalno. samo sto su se zeznuli pa otvorili onaj blog gdje ljudi mogu s njima komunicirat i sad se tek vidi koliko su ljudi popiiiiidili.
neutroroberts1 is offline  
Old 29.11.2012., 13:00   #5494
Quote:
neutroroberts1 kaže: Pogledaj post
zalosno, ali nazalost to je drugu epsi norma....i jos zalosnije, moram reci, navikni se na to....
idem malo poceprkat po svom epso profilu i pogledat "timing" starih natjecaja, pa ces vidjet da je ovo za njih totalno normalno. samo sto su se zeznuli pa otvorili onaj blog gdje ljudi mogu s njima komunicirat i sad se tek vidi koliko su ljudi popiiiiidili.
necu se naviknut nego naucit trpit.
ja sam cijeli zivit radila sa strancima i uvijek su mi bili korektniji nego nasi (moje 16-godisnje iskustvo)

smeta me to ucestalo mijenjanje termina rezultata
toliko ponosa imam da barem kazem da ga serkaju
ja se paraleleno apliciram na druga mjesta i tako se nigdje ne komunicira. kad vele rok, ispostuju ga.
noaccount is offline  
Old 29.11.2012., 13:04   #5495
Quote:
neutroroberts1 kaže: Pogledaj post
zalosno, ali nazalost to je drugu epsi norma....i jos zalosnije, moram reci, navikni se na to....
idem malo poceprkat po svom epso profilu i pogledat "timing" starih natjecaja, pa ces vidjet da je ovo za njih totalno normalno. samo sto su se zeznuli pa otvorili onaj blog gdje ljudi mogu s njima komunicirat i sad se tek vidi koliko su ljudi popiiiiidili.

evo ga - za jedan AD netjecaj test sam imala pocetkom ozujka, rezultati su bili lipnja.
za jedan AST natjecaj koji je bio na koncu 2011 godine tek su organizirali testove u ozujku 2012, a za veliko cudo koncem travnja dobila rezultate - skoro dva mjeseca, i tada sam se bas cudila kako su to brzo.
a za CAST translators - prijave su zavrsile tamo 2011, testove su tek organizirali u travnju, a rezultate su objavili u listopadu, i to je jos u mojoj jezicnoj kombinaciji bilo malo vise od stotinjak ljudi....zamisli da je bilo vise!

Zadnje uređivanje neutroroberts1 : 29.11.2012. at 13:12.
neutroroberts1 is offline  
Old 29.11.2012., 13:06   #5496
Quote:
noaccount kaže: Pogledaj post
necu se naviknut nego naucit trpit.
ja sam cijeli zivit radila sa strancima i uvijek su mi bili korektniji nego nasi (moje 16-godisnje iskustvo)

smeta me to ucestalo mijenjanje termina rezultata
toliko ponosa imam da barem kazem da ga serkaju
ja se paraleleno apliciram na druga mjesta i tako se nigdje ne komunicira. kad vele rok, ispostuju ga.
Ni ja jos ovo nisam dozivjela. U najmanju ruku je cudno, a ako tako rade sve, kuku majko...
bianchini is offline  
Old 29.11.2012., 13:09   #5497
Quote:
noaccount kaže: Pogledaj post
necu se naviknut nego naucit trpit.
ja sam cijeli zivit radila sa strancima i uvijek su mi bili korektniji nego nasi (moje 16-godisnje iskustvo)

smeta me to ucestalo mijenjanje termina rezultata
toliko ponosa imam da barem kazem da ga serkaju
ja se paraleleno apliciram na druga mjesta i tako se nigdje ne komunicira. kad vele rok, ispostuju ga.
ali ovo nije firma - privatne firme postuju deadlines... ovo je najveci birokratski mamut koji postoji...gore od kombinacije socijalisticko-sovjetske kafkijanske drzavne uprave.... a ni pojedine agencije nisu nista bolje, kad apliciras na ova temp. mjesta, vec sam napisala par mojih iskustava, gdje ti posalju odgovor (ako ti ga i posalju) poslije sto godina.
ma jasno da ga srackaju...sta njih briga...oni posao imaju, njima se ne zuri, nemaju objectives/targets i shareholders kao firme kojima treba odgovarati i biti profitabilan.
neutroroberts1 is offline  
Old 29.11.2012., 13:13   #5498
Quote:
neutroroberts1 kaže: Pogledaj post
evo ga - za jedan AD netjecaj test sam imala pocetkom ozujka, rezultati su bili lipnja.
za jedan AST natjecaj koji je bio na koncu 2011 godine tek su organizirali testove u ozujku 2012, a za veliko cudo koncem travnja dobila rezultate - skoro dva mjeseca, i tada sam se bas cudila kako su to brzo.
a za CAST translators - prijave su zavrsile tamo 2011, testove su tek organizirali u travnju, a rezultate su objavili u listopadu, i to je jos u mojoj jezicnoj kombinaciji bilo malo vise od stotinjak ljudi....zamisli da je bilo vise!
ma to je sve ok. ali neka kazu , rezltati su za 3-3,5 mjeseca. ali ne da stalno mijenjaju. tri tjedna nakon zadnjeg testa, pa u 11 mj, pa polovinom 11 mj, pa krajem, pa should be tomorrow, pa opet nista.
noaccount is offline  
Old 29.11.2012., 13:17   #5499
Quote:
neutroroberts1 kaže: Pogledaj post
evo ga - za jedan AD netjecaj test sam imala pocetkom ozujka, rezultati su bili lipnja.
za jedan AST natjecaj koji je bio na koncu 2011 godine tek su organizirali testove u ozujku 2012, a za veliko cudo koncem travnja dobila rezultate - skoro dva mjeseca, i tada sam se bas cudila kako su to brzo.
a za CAST translators - prijave su zavrsile tamo 2011, testove su tek organizirali u travnju, a rezultate su objavili u listopadu, i to je jos u mojoj jezicnoj kombinaciji bilo malo vise od stotinjak ljudi....zamisli da je bilo vise!
a sta vi mislite da rosu i one druge puno boli manda (oprostite, ovako bi 'fino' rekla moja none) sta ljudi tamo njih gnjave i cijelo vrijeme pitaju kad ce rezultati? i tu i na FB? aha...ka malo sutra...vec sam rekla da u njihovom univerzumu vrijeme tece drugacije - kad prevodis za EU za 2000 rijeci ti daju 2-3 dana deadline, kad prevodis za normalnu firmu to u jednom danu moras bit u stanju....
ne sad da ja za njih navijam, ali ja sam na te njihove rokove i obecanja otupila, i kad kao kazu da ce bit taj i taj datum, skoro 100% nece.
ono sto pokusavam opisat je u biti "lower your expectations". nazalost.
neutroroberts1 is offline  
Old 29.11.2012., 13:20   #5500
Quote:
noaccount kaže: Pogledaj post
ma to je sve ok. ali neka kazu , rezltati su za 3-3,5 mjeseca. ali ne da stalno mijenjaju. tri tjedna nakon zadnjeg testa, pa u 11 mj, pa polovinom 11 mj, pa krajem, pa should be tomorrow, pa opet nista.
to je zbog toga sto su sami sebe lijepo zafrkali pa otvorili blog.... i sad im ljudi mogu pisat....prije toga nije bilo i onda si lijepo cekao i cucao (a koji put i zaboravio...sto se meni dogodilo jednom). da ne govorim da se znalo dogodit da ti ni mail nisu poslali, tako da ako si zaboravio...hasta la vista baby...jedan manje u sljedecem krugu...
neutroroberts1 is offline  
Zatvorena tema



Kreni na podforum




Sva vremena su GMT +2. Trenutno vrijeme je: 03:40.