Natrag   Forum.hr > Društvo > Društvene znanosti > Jezikoslovlje

Jezikoslovlje Za pravopiždžije i jezikolomce

Odgovor
 
Tematski alati Opcije prikaza
Old 02.06.2003., 10:05   #21
Da bi nastala nova riječ ona mora biti u upotrebi. Stare riječi su nastale u vezi sa predmetima kojisu se koristili. Kad se je u evropi koristio latinski, svi su znali da je to izumrli jezik, ali i dalje se koristi u medicini. I to je po mome mišljenju jedino ispravno. Jer je to jezik po kome liječnici točno znaju o čemu govore. Da bi mi koristili u medicini samo naše izraze mi bi morali biti prvi u svijetu u medicini onda nam nebi nedostajala strana dostignuća, mi bi vodili i stranci bi morali učiti naš jezik da bi razumjeli naša dostignuća. Neznaice međutim misle da su to samo tak može promijeniti. Mnogiće u tom slučaju lako vidjeti da postoje opravdani razlozi kad se ne treba mijenjati strane izraze. Ali sve riječi koje se spontano koriste su tako nastale i nemože se reči da su nam nametnute. Naprotiv zrakomlat nije hrvatska riječ u upotrebi nego riječ silom nametnuta. Dok su mnogi turcizmi i slično ušli prirodnom upotrebom ušli u upotrebu.

Nama nije nitko kriv što mi nismo izmislili kompjutore i što danas koristimo na tom području čitav niz stranih riječi. Ali to ustvari samo neznalica može nazvati stranom riječi.
kom1 is offline  
Odgovori s citatom
Old 02.06.2003., 10:36   #22
Quote:
kom1 kaže:
Da bi nastala nova riječ ona mora biti u upotrebi. Stare riječi su nastale u vezi sa predmetima kojisu se koristili. Kad se je u evropi koristio latinski, svi su znali da je to izumrli jezik, ali i dalje se koristi u medicini. I to je po mome mišljenju jedino ispravno. Jer je to jezik po kome liječnici točno znaju o čemu govore. Da bi mi koristili u medicini samo naše izraze mi bi morali biti prvi u svijetu u medicini onda nam nebi nedostajala strana dostignuća, mi bi vodili i stranci bi morali učiti naš jezik da bi razumjeli naša dostignuća. Neznaice međutim misle da su to samo tak može promijeniti. Mnogiće u tom slučaju lako vidjeti da postoje opravdani razlozi kad se ne treba mijenjati strane izraze. Ali sve riječi koje se spontano koriste su tako nastale i nemože se reči da su nam nametnute. Naprotiv zrakomlat nije hrvatska riječ u upotrebi nego riječ silom nametnuta. Dok su mnogi turcizmi i slično ušli prirodnom upotrebom ušli u upotrebu.

Nama nije nitko kriv što mi nismo izmislili kompjutore i što danas koristimo na tom području čitav niz stranih riječi. Ali to ustvari samo neznalica može nazvati stranom riječi.
Hear, hear!
__________________
Warning: place_sig(): Appending signature file for user nologo385 failed on line 01

This sig is too long and it will be trunc
nologo385 is offline  
Odgovori s citatom
Old 02.06.2003., 16:23   #23
Wink


Relativni neologizmi sam hteo reći, a ukoliko me neko nije razumeo - njegov problem. Nadalje i rekao sam da je "osuđivati" pomalo prejak glagol... A to što sam rekao "Hrvati" je zapravo sinegdoha.


Ja bih rekao da je prevođenje čeških reči podjednako loše kao i prevođenje nemačkih ili arapskih... Te reči takođe spadaju u definiciju tuđica, jer, zapravo, ti je nisi stvorio, izmislio, ona nije toliko svojstvena tvom jeziku koliko u ovom primeru češkom i još puno drugih razloga za to ima. Da ne govorimo o tzv. "kalkovima" (Klaić ih zove "prevedenicama") koji su jako veliko ogrešenje o normu. To je recimo oslovljavanje sa "čoveče"; ovaj izraz je jako nesvojstven izrazu srpskoga jezika (kao i hrvatskoga), a ušao je naravno preko engleskog.


Mi kažemo isto "sajt" (a možemo i u nekim stručnim časopisima da ga pišemo "site"). Za reč koju navodiš ja još nisam čuo; kod nas ona znači "mesto ka kojem si se uputio" npr. "konačno odredište" i sl.

A sa ovim za kojeg ti kažeš "Hear, hear" se uopšte ne slažem. Dovoljno je reći da u pisanju nekih glagola ne ume da odvoji rečcu "ne"...

I na kraju: svako ima pravo na svoje mišljenje.




Zadnje uređivanje Nymann : 03.06.2003. at 14:52.
Nymann is offline  
Odgovori s citatom
Old 02.06.2003., 16:40   #24
Smatram da su izvorne rijeci, ali i neologizmi nacelno dobra stvar, jer jacaju polozaj jezika koji bi inace presao u neki oblik engleskog sa hrvatskim narijecjem. Pojedini slucaji govore protiv te teorije, kao spomenuti zrakomlat, koji djeluje tako nespretno i smijesno da ga nikad ne bi preuzeo. Svijedoci izvjesnoj grcevitosti u pokusaju odrzavanja "cistoce" jezika, a to smatram suprotno svrsi njege jezika, koja bi trebala pratiti upotrebu rijeci, a ne propisivati sto se propisati ne moze. Mislim da bi se svi mogli naviknuti na zrakoplov ili zracnu luku, ali zrakomlat ili krugovalna postaja nece nikad uci u siroku upotrebu i zato ce zasluzeno pasti u zaborav.

Eh, evo moj prijedlog za helikopter: Rotokrilac
Secundo is offline  
Odgovori s citatom
Old 02.06.2003., 18:57   #25
Talking

Odakle ovo -vir u glasovir?
Nymann is offline  
Odgovori s citatom
Old 02.06.2003., 21:03   #26
Ja sama stvaram (slažem), vlastite nove riječi za svoje osobne potrebe , i komunikaciju u užem, bližem krugu ljudi.
 
Odgovori s citatom
Old 03.06.2003., 08:13   #27
Na početku je bilo pitanje da li je jezik ŽIVI ORGANIZAM. Šta se pod pojmom živi orgaizam misli.
kom1 is offline  
Odgovori s citatom
Old 03.06.2003., 22:13   #28
Quote:
Secundo kaže:
Mislim da bi se svi mogli naviknuti na zrakoplov ili zracnu luku, ali zrakomlat ili krugovalna postaja nece nikad uci u siroku upotrebu i zato ce zasluzeno pasti u zaborav.
Tudjmanisti su preko noci instalirali zrakoplov i zracnu luku, ali su zaboravili recimo na prijevod - aerodromske pristojbe!

Na drugoj strani zrakomlat je ruzan izraz i mnogim je Cesima ovdje u Pragu strasno smijesan. Ali tim istim Cesima uopce nije smijesan i njihov izraz "vrtulník" (u manjoj mjeri koriste i izraz "helikoptéra"). Inace vrtule oznacava elisu. A nase "vrtjeti" kazu "točit (se)", te "vrtět (se)" koriste u relativno malo slucajeva.
Zasto se isto tako nitko ne ruga engleskom izrazu chopper, sto znaci i nesto kao "sjekač"?
A onda su nasi disni lingvisti to mogli prevesti kao "zrakosjek" kad su eto mogli zracnu luku prevesti po doslovnom uzoru na airport (ili Flughafen)?!
Thresholder is offline  
Odgovori s citatom
Old 13.06.2003., 21:11   #29
Tralala i bapske brbljarije

Dajte, ljudi, ostavite se ulične, pučke leksikologije. Ili je možda bolje reći - viceva.

Neka mi netko navede samo jednog jezikoslovca koji je bio za uporabu riječi zrakomlat. Lijepo vas molim.

Zar doista mislite da su Babić, Moguš, Brozović i ostali kokoši bez mozga?

Ovakve me "znanstvene" rasprave uvijek nasmiju. Okanite se ćorava posla.
stitch is offline  
Odgovori s citatom
Old 13.06.2003., 22:42   #30
Wink A sada malo ozbiljnije

Quote:
kom1 kaže:


Nama nije nitko kriv što mi nismo izmislili kompjutore i što danas koristimo na tom području čitav niz stranih riječi. Ali to ustvari samo neznalica može nazvati stranom riječi.
Dalo bi se razgovarati o tome. No, priznajem, iako sam profesionalac i umjereni purist, rabim katkad anglicizme da bih ubrzao komunikaciju, ali i osigurao razumijevanje. Jer, nažalost, sve riječi nisu pohrvaćene ili prevedene, a i mnoga su rješenja loša. Npr. očvrsje (Mile Mamić) umjesto hardvera.

Ali, što nedostaje datoteci (file), predlošku (template) i sličnim riječima? Zašto ne bi mogli biti programi, a ne softver (ili software, što je daleko lošije)?

Moramo li govoriti "brousati" ili "atačirati"? I kakav je to hrvatski jezik? Nije li dovoljno što već imamo kentaurske složenice poput Zvonimir security? Katastrofa!
stitch is offline  
Odgovori s citatom
Old 13.06.2003., 23:17   #31
Ovo baš nema veze s temom, ali ne mogu odoljeti

Quote:
Princeza kaže:
Dosta komuniciram s mr. Nives Opacic, takodjer s Odsjeka za kroatistiku, koja je prvorazredna lektorica i poznavateljica hrvatskog jezika, ucenica legendarnog profesora Jonkea. Bas mi je ona, jako argumentirano i silno duhovito, strucno objasnila apsurd mnogih 'novih' rijeci koje ljudi gotovo svakodnevno koriste, a pojma nemaju kako ispadaju glupi. Pogotovo su smijesni (meni barem) kad rijeci i fraze iz administrativnog jezika prenose u svakodnevni (koliko puta ste culi da vam netko na poziv na kavu odgovara s 'nisam u mogucnosti' ).

A ovo: "Izvještaj je odobren od strane ministarstva, koje je u posjedu važnih dokumenata, na način da je..." (ne sjećam se kako je dalje išlo)?!

Ili pak: "Sjetva će ovisiti o vremenskim prilikama u Slavoniji..." itd.

Najviše mrzim kompliciranje izraza, nekakav tobožnji "metajezik" od kojega govornik postaje "pametniji".

Svojedobno sam lektorirajući knjige, novine i slično zapisao četiri bilježnice takvih gluposti.

Trebao bih to objaviti kao humorističnu književnost.
stitch is offline  
Odgovori s citatom
Old 14.06.2003., 12:31   #32
Kod nas je pre godinu dana za softver predložen naziv 'mekotvorina', a za hardver, shodno tome, 'tvrdotvorina'. Iole ozbiljan lingvista ne bi se uopšte upuštao u stvaranje ovako komičnih rešenja.

A kakvi su pravci razvitka hrvatskog jezika (uopšte u pogledu pravopisa, leksike...)?
Nymann is offline  
Odgovori s citatom
Old 14.06.2003., 13:03   #33
Quote:
Princeza kaže:
U biti, dobro me nasmijao primjer s 'defensterate', sto bi otprilike moglo biti prevedeno s 'otprozoriti (nekoga)'. Mislim, ludnica.
Osim riječi samih (i njihovih značenja) zanimljivo može biti i njihovo porijeklo, ako se do istoga (ili njega, ako baš ne možete prepoznati lingvističko zezanje) uopće može doći.

Upravo se za riječ defenestrate točno zna kada i kojim povodom je nastala (pogledajte ovdje).
Ukratko, nezadovoljni nedostatkom vjerskih sloboda, nekoliko protestanata je pobacalo kroz prozor par ljudi kojima su bili nezadovoljni 1618 (u Pragu).

I zbilja, što bi to značilo da sam defenestrirao svoj PC? Bacio ga kroz prozor ili deinstalirao zastarjeli operativni sustav?
__________________
What, me worry?
Blackadder is offline  
Odgovori s citatom
Old 14.06.2003., 13:35   #34
Evo još malo hrane za mozak...

Što mislite o zamjeni anglicizma autsajder riječju postranik?
Moram istaknuti da mi je kovanica lijepa, ali ipak ne inzistiram uvijek na trijebljenju tuđica i posuđenica iz hrvatskog jezika.
stitch is offline  
Odgovori s citatom
Old 16.06.2003., 19:51   #35
Quote:
stitch kaže:
Evo još malo hrane za mozak...

Što mislite o zamjeni anglicizma autsajder riječju postranik?
Moram istaknuti da mi je kovanica lijepa, ali ipak ne inzistiram uvijek na trijebljenju tuđica i posuđenica iz hrvatskog jezika.
=====================================

Svidja mi se kovanica!

BTW, ne nastoje se samo hrvatski i francuski ocistiti i zastiti od tudjica! Finski i pogotovo islandski su vam zivi primjeri u kojima tudjice nemaju mjesta.

Zna li itko kakvo je stanje s tudjicama u Kini (jezicima mandarin i kanton), japanskom, filipinskom, madjarskom itd?

PS
Za vrijeme Jugoslavije ljudi se nisu mogli ni verbalno suprostavljati silom nametnutim srbizmima, turcizmima i kojekakvim -izmima - kostalo bi ih glave. Od 1945. do 1991. hrvatski je jezik bio ustaski, cak i onaj kojim se govorilo prije 200 godina. Nekima je i danas. Zalosno!
 
Odgovori s citatom
Old 16.06.2003., 21:33   #36
Боже Господе, уме ли ико на овим форумима саставити нормалну, јасну реченицу? Пази како пишеш и шта пишеш, а пре свега, прочитај горе написано!

Nymann is offline  
Odgovori s citatom
Old 16.06.2003., 22:14   #37
POMOC MOLIM!!!
Kojim pismom Nyman pise i sto pise?
 
Odgovori s citatom
Old 16.06.2003., 22:25   #38
Piše tuđicama u mandarinskom kineskom.
stitch is offline  
Odgovori s citatom
Old 16.06.2003., 22:53   #39
Quote:
stitch kaže:
Piše tuđicama u mandarinskom kineskom.
 
Odgovori s citatom
Old 17.06.2003., 11:10   #40
Re: A sada malo ozbiljnije

Očvrsje - sucks
Datoteka koristi se IRL. U čemu je problem?
Predložak - ibidem
progrem=sotver a-a ima još stvari koje čine softver a nisu program. Na pamet mi sad padaju DLL-ovi i ostali library, skripte, drajveri...
Browsati - što predlažeš? Kako se inače kod nas kaže kad netko browsa knjigu - lista -neprimjenjivo. Browsa izloge - uopće nemamo taj izraz. Znači browzanje ne možemo prevesti. Koji drugi izraz predlažeš?
Attachirati - slažem se da je nepotrebna tuđica. Ali sve dok se Hrvati ne slože o tome je li to privitak, dodatak ili prilog, mislim da attachment sasvim lijepo dokida nedorečenost.

Zvonimir security? Katastrofa!
Jesi čuo za slobodu govora? Ako čovjek želi nazvati firmu "Antikviteti Krvavica" Što mu mi možemo. Tako i Zvonimir Securityu.
__________________
Warning: place_sig(): Appending signature file for user nologo385 failed on line 01

This sig is too long and it will be trunc
nologo385 is offline  
Odgovori s citatom
Odgovor



Kreni na podforum




Sva vremena su GMT +2. Trenutno vrijeme je: 13:02.