Natrag   Forum.hr > Društvo > Društvene znanosti > Jezikoslovlje

Jezikoslovlje Za pravopiždžije i jezikolomce

Odgovor
 
Tematski alati Opcije prikaza
Old 14.04.2010., 00:38   #1081
que significa "mas de menos"?
__________________
Moje namjere su prozirne, ali moja namjera da mi namjere budu prozirne je skrivena.
poštar4 is offline  
Odgovori s citatom
Old 14.04.2010., 01:57   #1082
Quote:
poštar4 kaže: Pogledaj post
que significa "mas de menos"?
manje-više
veleno is offline  
Odgovori s citatom
Old 14.04.2010., 03:28   #1083
Quote:
cosanostra kaže: Pogledaj post
Koji je dobar? Mi smo na faksu delali neko vrijeme po Prisma udžbenicima, različite razine, i moram priznat da nisu loši. Barem za početak. Ok, ne znam kakve su više razine, al ova prva dva su sasvim ok.
Radila sam po Prismi (prolazno al prevec praznog hoda) i Es espanol, ova druga mi je definitivno jaca iako ponekad malo neorganizirana (elemental i intermedio), na slici je avanzado:


Gledala sam malo i Cumbre (intermedio y avanzado) i naisla sam na stvari koje mi se svidaju poprilicno...Prijateljica inace radi po tome


i po Espanol 2000


Druga prijateljica radila po Prismi a sad po Pasaporte:


Svaka knjiga ima bolje i losije strane al u biti knjiga je ionako samo podloga...

Mislim da sam jos imala u rukama i Nuevo ELE, a ono...

Za kikace se La Pandilla pokazala prilicno uspjesnom
daria25 is offline  
Odgovori s citatom
Old 14.04.2010., 06:02   #1084
Quote:
veleno kaže: Pogledaj post
manje-više
više od manje
MarkoHrv is offline  
Odgovori s citatom
Old 14.04.2010., 12:10   #1085
Quote:
poštar4 kaže: Pogledaj post
que significa "mas de menos"?
normalmente se dice "mas o menos"
nunca he oido "mas de menos"
Frankie is offline  
Odgovori s citatom
Old 14.04.2010., 12:15   #1086
Quote:
Frankie kaže: Pogledaj post
normalmente se dice "mas o menos"
nunca he oido "mas de menos"
Hay que poner el contexto...
__________________
Stephen Colbert: "Beauty isn't in the eye of the beholder; I've checked. There's nothing in there but veins and goo."
colbert is offline  
Odgovori s citatom
Old 14.04.2010., 19:53   #1087
contexto: "Cada dia que pasa te echo mas de menos."
__________________
Moje namjere su prozirne, ali moja namjera da mi namjere budu prozirne je skrivena.
poštar4 is offline  
Odgovori s citatom
Old 14.04.2010., 20:07   #1088
Quote:
poštar4 kaže: Pogledaj post
contexto: "Cada dia que pasa te echo mas de menos."
Es lo que pensaba...

echar de menos - nedostajati

Te echo de menos. - Nedostajes mi. (el mismo principio que 'I miss you' en inglès)

Cada día más. - Svakim danom sve vise.
__________________
Stephen Colbert: "Beauty isn't in the eye of the beholder; I've checked. There's nothing in there but veins and goo."
colbert is offline  
Odgovori s citatom
Old 14.04.2010., 20:08   #1089
Bravoooo super grupaaa,od sad Vam se i ja pridruzujem PUSA
Lolita22 is offline  
Odgovori s citatom
Old 15.04.2010., 13:19   #1090
Quote:
poštar4 kaže: Pogledaj post
contexto: "Cada dia que pasa te echo mas de menos."
a mi me suena muy extrano esto..

seria correcto "Cada dia que pasa te echo de menos mas." ?
gracias
Frankie is offline  
Odgovori s citatom
Old 15.04.2010., 13:24   #1091
...te hecho de menos cada vez más...
cosanostra is offline  
Odgovori s citatom
Old 15.04.2010., 13:32   #1092
asi es !
eso me parece mucho mejor

gracias !
Frankie is offline  
Odgovori s citatom
Old 15.04.2010., 14:50   #1093
Quote:
Frankie kaže: Pogledaj post
a mi me suena muy extrano esto..
A un cantante llamado Albert Sanz no le suena extraño.

Más de menos

(1:38)
__________________
Stephen Colbert: "Beauty isn't in the eye of the beholder; I've checked. There's nothing in there but veins and goo."
colbert is offline  
Odgovori s citatom
Old 15.04.2010., 15:41   #1094
Quote:
cosanostra kaže: Pogledaj post
...te hecho de menos cada vez más...

Te echo de menos.
Fraza je echar de menos. Nikakve veze s participom od hacer ili imenicom hecho...
daria25 is offline  
Odgovori s citatom
Old 15.04.2010., 17:45   #1095
O, vjeruj mi, znam to jako dobro. Htio sam reći "Nedostaješ mi sve više". Osim ak ima neki drugi način, pa valjda je to točno: Zamjenica TE (2.l.jd) + 1.l.prez. glagola echar + de menos.

Quote:
colbert kaže: Pogledaj post
A un cantante llamado Albert Sanz no le suena extraño.

Más de menos

(1:38)
Deberiamos preguntarle que significa eso.
cosanostra is offline  
Odgovori s citatom
Old 15.04.2010., 18:07   #1096
Quote:
cosanostra kaže: Pogledaj post
O, vjeruj mi, znam to jako dobro. Htio sam reći "Nedostaješ mi sve više". Osim ak ima neki drugi način, pa valjda je to točno: Zamjenica TE (2.l.jd) + 1.l.prez. glagola echar + de menos.
Ne kuzim, zapravo... Hoces reci da je hecho tipfeler?


Quote:
Deberiamos preguntarle que significa eso.
No lo has escuchado?
__________________
Stephen Colbert: "Beauty isn't in the eye of the beholder; I've checked. There's nothing in there but veins and goo."
colbert is offline  
Odgovori s citatom
Old 15.04.2010., 22:11   #1097
zna li mi itko reći kada se u španjolskom koristi "presente indicativo" a kada "presente subjuntivo"? posebno sam to primijetio na jednom neobičnom izrazu koji mi je zapeo za uho, "pegar la gana". Prije sam čuo da likovi govore "cuando se me pega la gana", a sada čujem više "pegue la gana". Može tko objasniti?
Fan of Belinda Carlisle is offline  
Odgovori s citatom
Old 16.04.2010., 10:44   #1098
Quote:
colbert kaže: Pogledaj post
Ne kuzim, zapravo... Hoces reci da je hecho tipfeler?
Hecho znači činjenica (ok, i još puno toga), ali je i particip od glagola hacer (kojemu je jedno od milijun značenja - raditi). Echo je 1. lice prezenta od echar, a particip mu je pravilan - echado; zapravo, cijeli glagol je pravilan. U ovoj frazi ide "echar de menos".

Quote:
No lo has escuchado?
La canción? Aun no, pero tampoco la frase.


Quote:
Belinda Carlisle Fan kaže: Pogledaj post
zna li mi itko reći kada se u španjolskom koristi "presente indicativo" a kada "presente subjuntivo"? posebno sam to primijetio na jednom neobičnom izrazu koji mi je zapeo za uho, "pegar la gana". Prije sam čuo da likovi govore "cuando se me pega la gana", a sada čujem više "pegue la gana". Može tko objasniti?
To ti je za strance jedna od najtežih stvari za naučiti, trebaju godine da se svlada konjunktiv, osobito u španjolskom, koji je prilično iznijansiran i koristi se jako puno, jako često.
Al ukratko, mogli bismo reći da se indikativ koristi kad govorimo o nečemu sigurnome, poznatome, nešto što je u našem iskustvu ili će biti, a konjunktiv upravo suprotno: nesigurno, nepoznato i ne znamo hoće li se dogoditi ili ne.

Ovo je jako osnovno objašnjenje, al kažem ti...puna definicija zahtjevala bi puno prostora, zato i postoje mase knjiga o tome.
cosanostra is offline  
Odgovori s citatom
Old 16.04.2010., 23:20   #1099
Quote:
cosanostra kaže: Pogledaj post
...te hecho de menos cada vez más...
Quote:
daria25 kaže: Pogledaj post
Te echo de menos.
Fraza je echar de menos. Nikakve veze s participom od hacer ili imenicom hecho...
Quote:
cosanostra kaže: Pogledaj post
O, vjeruj mi, znam to jako dobro. Htio sam reći "Nedostaješ mi sve više". Osim ak ima neki drugi način, pa valjda je to točno: Zamjenica TE (2.l.jd) + 1.l.prez. glagola echar + de menos.
Quote:
colbert kaže: Pogledaj post
Ne kuzim, zapravo... Hoces reci da je hecho tipfeler?
Ne uspijevam te pratiti.
Mislila sam na hecho u tvojoj recenici, ne tu rijec opcenito.
__________________
Stephen Colbert: "Beauty isn't in the eye of the beholder; I've checked. There's nothing in there but veins and goo."
colbert is offline  
Odgovori s citatom
Old 17.04.2010., 13:28   #1100
Aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa!!!!!!!!!! !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!


PS. da, u mojoj rečenici je tipfeler, uopće nisam skužio. Dosad. Idem sad dalje lupati glavom u zid. Fala lepa.
cosanostra is offline  
Odgovori s citatom
Odgovor



Kreni na podforum




Sva vremena su GMT +2. Trenutno vrijeme je: 22:29.