Natrag   Forum.hr > Kultura i zabava > Književnost

Književnost Čitam, dakle jesam
Podforumi: Mali literarni kutić, Klub knjige

Odgovor
 
Tematski alati Opcije prikaza
Old 16.05.2011., 09:33   #21
Zima dolazi


Svaka cast na temi
__________________
..onaj tko mačeve pretopi u plugove -za drugog će orat!..
p3ro is offline  
Odgovori s citatom
Old 16.05.2011., 09:36   #22
Quote:
p3ro kaže: Pogledaj post
Zima dolazi


Svaka cast na temi
Hvala, inače, došla kurva jučer nenadano, morao sam uzet još jedan pokrivač, a svega dan prije čitao Game of Thrones u kupačem šorcu na balkonu
__________________
.
Michael Collins is offline  
Odgovori s citatom
Old 16.05.2011., 13:20   #23
Quote:
haralampije kaže: Pogledaj post
Smeta me kad se put kroz deset metara hodnika protegne na deset stranica, a pritom se ništa važno ne dogodi, ne vodi nikakav značajan razgovor, a pomno opisane "puške" na zidovima, ako i opale, opale tek u trećem nastavku, no kako ih se više nitko ne sjeća, moraju ponovno biti potanko opisane.
Oh, toga definitivno ovdje nema. Ako ista problem je u tome sto se previse toga vaznog dogadja i skoro svi razgovori su znacajni.

"Puske" koje cekaju da opale nisu pomno opisane nego su razasute kroz razgovore kao suptilni hintovi. Mozes citati i bez da razmisljas o njima, ali prije ili kasnije ce ti se desiti da se lupis po celu uz komentar "oh, a to je znaci to".

I daj pliz promijeni naslov u "George R.R. Martin - Pjesma leda i vatre" jer ovako stvarno izgleda da ove knjige nemaju autora. Kad vec u prvom postu nije nigdje spomenut.

Quote:
djemba kaže: Pogledaj post
Ne mora kao na traci ali ako nastavi ovako neće biti gotov još 5-6 godina.
Naravno da nece.

Quote:
trade_mark kaže: Pogledaj post
hrvatski prijevod tajane pavičević za algoritan je u najmanju ruku otvoreni iskaz neprijateljsktva i nepoštovanja prema čitaocima. čitanje njenog prijevoda usporedio bi s brisanjem dupeta šmirgl papirom... osjećaj je tu negdje.
Potpuno se slazem. S time da je osjecaj gori od brisanja dupeta smirgl papirom, to bi izazvalo samo fizicke bolove. Ovaj prijevod uzrokuje i psihicke i fizicke.
Nex is offline  
Odgovori s citatom
Old 17.05.2011., 12:32   #24
Ni blizu Tolkiena.
__________________
Were you about to call me an asshole?!
Swagger is offline  
Odgovori s citatom
Old 17.05.2011., 13:27   #25
upravo pročitah prvi dio na hrv i sad ne znam dal da drugi(i ostale) citam na eng il kaj?? mislim, "oštrozimlje" da, jbg x) al jel generalno tak velika razlika?
ßlaaa is offline  
Odgovori s citatom
Old 17.05.2011., 14:49   #26
Quote:
Swagger kaže: Pogledaj post
Ni blizu Tolkiena.
u dijelovima sa Frodom i Samom sam jedva čekao da završim čitati
__________________
.
Michael Collins is offline  
Odgovori s citatom
Old 17.05.2011., 19:16   #27
Quote:
Michael Collins kaže: Pogledaj post
u dijelovima sa Frodom i Samom sam jedva čekao da završim čitati
Otkrio si ASOIAF. Ako se dobro sjećam ranije na forumu si pisao da te brat nagovara da pročitaš, a da je tebi nekako bezveze.
Clint Eastwood is offline  
Odgovori s citatom
Old 18.05.2011., 08:37   #28
Quote:
Clint Eastwood kaže: Pogledaj post
Otkrio si ASOIAF. Ako se dobro sjećam ranije na forumu si pisao da te brat nagovara da pročitaš, a da je tebi nekako bezveze.
bila je priznajem.
na engleskom mi bolje to izgleda,a i nisam znao da je to toliko kvalitetno

mislio sam da će se stalno motat po onoj začaranoj šumi i sl
__________________
.
Michael Collins is offline  
Odgovori s citatom
Old 22.05.2011., 18:24   #29
Sto preporucate, citati na izvornom ili prijevod?
Deus666 is offline  
Odgovori s citatom
Old 22.05.2011., 20:10   #30
Quote:
Deus666 kaže: Pogledaj post
Sto preporucate, citati na izvornom ili prijevod?
U izvorniku, svakako. Meni je upravo kod ovih knjiga bila znatna razlika (prve dvije sam pročitala u izvorniku, a druge dvije u prijevodu).
Martian7 is offline  
Odgovori s citatom
Old 22.05.2011., 20:11   #31
Quote:
Deus666 kaže: Pogledaj post
Sto preporucate, citati na izvornom ili prijevod?
izvornik,jeftinije,lakše za držati, više cool djeluje
__________________
.
Michael Collins is offline  
Odgovori s citatom
Old 23.05.2011., 09:44   #32
Quote:
Deus666 kaže: Pogledaj post
Sto preporucate, citati na izvornom ili prijevod?
Opce pravilo je da se sve uvijek cita u izvorniku ako se moze.

A to u ovom slucaju vrijedi jos i jace jer je prijevod uzasan.
Nex is offline  
Odgovori s citatom
Old 23.05.2011., 10:53   #33
Quote:
Deus666 kaže: Pogledaj post
Sto preporucate, citati na izvornom ili prijevod?
Ma nije prijevod toliko užasan, ako brže čitaš na hrvatskom, čitaj na hrvatskom, iako ima nekih gluposti prevedenih, tipa, Kraljev Grudobran i slično... ali da se preživjeti.

Inače za temu.
__________________
knjige i limunada
Leonie Alastair is offline  
Odgovori s citatom
Old 24.05.2011., 11:29   #34
Malo o seriji na HBO. Jeli prva sezona serije rađena prema prvoj knjizi ili na dosadasnjim knjigama.
__________________
Bolje se rodit bez one stvari nego bez sriće, ako imaš sriće i ona stvar će ti narasti.
tomeek1503 is offline  
Odgovori s citatom
Old 24.05.2011., 11:43   #35
Prema prvoj knjizi.

Inace, o seriji imas druge dvije teme: ovu na Televiziji koja je bez spoilera i ovu na Fantastici koju bolje da zaobilazis ako nisi procitao sve knjige.
Nex is offline  
Odgovori s citatom
Old 24.05.2011., 12:13   #36
Nisam citao a zelim zato i pitam. Bas gleda da ih narucim sve odmah u kompletu
__________________
Bolje se rodit bez one stvari nego bez sriće, ako imaš sriće i ona stvar će ti narasti.
tomeek1503 is offline  
Odgovori s citatom
Old 25.05.2011., 14:49   #37
I ja sam primjetila da je prijevod malo traljav, a baš sam knjigu htjela kupiti idući mjesec. Sad se premišljam dal da kupim original (kojeg baš nebrem pratit dobro) ili naš prijevod.
__________________
Shelfari
nehljudova is offline  
Odgovori s citatom
Old 01.06.2011., 11:35   #38
original

bolje je sve to pročitat u orginalu. u prijevodu je dosta toga loše prevedeno pa se teže snaći .
viserion is offline  
Odgovori s citatom
Old 02.06.2011., 23:30   #39
Pročitao sa u prijevodu i u orginalu, nisam imao zamjerki na kvalitetu prijevoda, možda imam niske kriterije.
Clint Eastwood is offline  
Odgovori s citatom
Old 03.06.2011., 11:06   #40
Quote:
Clint Eastwood kaže: Pogledaj post
Pročitao sa u prijevodu i u orginalu, nisam imao zamjerki na kvalitetu prijevoda, možda imam niske kriterije.
ne znam.. meni su strahovuci, kraljev grudobran, vrazicak i slicno apsolutno bedasti prijevodi.. zasto nisu onda Jona Snowa preveli kao Ivan Snijeg, kada su sve ostalo prevodili? ovako je nedosljedno...
Dukkai is offline  
Odgovori s citatom
Odgovor


Tematski alati
Opcije prikaza

Kreni na podforum




Sva vremena su GMT +2. Trenutno vrijeme je: 08:19.