Natrag   Forum.hr > Društvo > Društvene znanosti > Jezikoslovlje

Jezikoslovlje Za pravopiždžije i jezikolomce

Odgovor
 
Tematski alati Opcije prikaza
Old 21.09.2015., 14:47   #3241
Koliko ja znam, Futur II ima temporalno značenje radnje koja će biti završena prije nekog posebnog budućeg trenutka: "Ich werde das Buch bis morgen gelesen haben.", ali vrlo je rijedak u toj upotrebi zbog dosta komplicirane strukture, perfekt je mnogo uobičajeniji.
Volim jezike is offline  
Odgovori s citatom
Old 21.09.2015., 20:38   #3242
Quote:
Ana So kaže: Pogledaj post
Mene buni Futur 1 i Futur 2.
Znam kako se tvori, ali jako teško primjenjujem, tj. ne znam kada bi ih koristila
Ja sam to shvatila da Futur 1 koristimo za budućnost, a futur 2 za izražavanje nekog nagađanja u prošlosti,ali isto u budućnosti(al sam ga objasnila) ?
Sve mi zvuči kao SF
Jel se često koriste ti oblici u njemačkome jeziku, jer meni futur 2 najviše stvara problem?
to ti je već stvar osjećaja za jezik. često se ni futur I ne koristi za izražavanje buduće radnje, nego jednostavno prezent. kao i kod nas. npr. sutra idem u zagreb i slično.
uglavnom, ne koristi se često futur II
white-light is offline  
Odgovori s citatom
Old 24.09.2015., 15:25   #3243
Bok!

Ima možda netko preporuku za zabavnu seriju na njemačkom, ali da ima prijevod na hrvatskom?
MrsManiac is offline  
Odgovori s citatom
Old 28.09.2015., 23:35   #3244
Quote:
MrsManiac kaže: Pogledaj post
Bok!

Ima možda netko preporuku za zabavnu seriju na njemačkom, ali da ima prijevod na hrvatskom?
U kojem smislu zabavna?
Humoristična serija, stand up...?
__________________
Sent from my iSrać using Truć 3.0
Ubergeist is offline  
Odgovori s citatom
Old 03.10.2015., 22:28   #3245
Futur I i II ne oznacavaju uopce buducnost. Buducnost se najcesce pravi tako sto prezentu dodamo npr morgen.

Futuri oznacavaju projekciju, nekakvu potencijalnu radnju a koja se je mogla zbivati i u proslosti i u buducnosti ali mi u stvari neznamo je li tocna, nego je mozda. Mozd jr bilo, mozda ce biti.
__________________
History is the version of past events that people have decided to agree upon."
-Napoleon
Ar-Pharanzor is offline  
Odgovori s citatom
Old 05.10.2015., 09:41   #3246
Kako prevesti:
"pohadjao sam kurs njemackog xx mjeseci"
ili
"isao sam na kurs njemackog xx mjeseci"

Cesto mi to naleti u razgovoru, i onda blokiram jednostavno ne znam koji bih glagol koristio?
Mars700 is offline  
Odgovori s citatom
Old 06.10.2015., 19:43   #3247
Quote:
Mars700 kaže: Pogledaj post
Kako prevesti:
"pohadjao sam kurs njemackog xx mjeseci"
ili
"isao sam na kurs njemackog xx mjeseci"

Cesto mi to naleti u razgovoru, i onda blokiram jednostavno ne znam koji bih glagol koristio?
Ich war der Besucher den Deutschkurs.
Nisam sigurna za član, ali kaže se da si posjećivao tečaj - tog se sjećam.
garfield01 is offline  
Odgovori s citatom
Old 06.10.2015., 23:28   #3248
Ich habe xx Monate lang einen Deutschkurs besucht.

Quote:
garfield01 kaže: Pogledaj post
Ich war der Besucher den Deutschkurs.
Nisam sigurna za član, ali kaže se da si posjećivao tečaj - tog se sjećam.
ein Besucher (pretpostavlja se da nisi jedini ili taj o kojem se već pričalo)
eines Deutschkurses (genitiv)

Nije baš precizan prijevod onoga što je Mars pitao, ali fraza štima.
Rakkatakka is offline  
Odgovori s citatom
Old 07.10.2015., 01:07   #3249
Ne tako precizno, ali...

"Ich habe X Monate an einem Deutsch- Sprachkurs teilgenommen."
"Ich war für X Monate in einem Deutsch- Sprachkurs angemeldet."

Ali može i obično: "Ich war in einem DE- usw."
pushthetempo1 is offline  
Odgovori s citatom
Old 07.10.2015., 23:23   #3250
Quote:
pushthetempo1 kaže: Pogledaj post
"Ich habe X Monate an einem Deutsch- Sprachkurs teilgenommen."
Fali ti nešto između glagola i vremenske priložne oznake, nije to kao hrvatski. Može Ich habe X Monate an einem Deutschkurs verbracht. Jer je npr. eine Stunde irgendwo verbringen. Ali teilnehmen ne funkcionira tako da se može reći eine Stunde irgendwo teilnehmen.

Quote:
"Ich war für X Monate in einem Deutsch- Sprachkurs angemeldet."
Nisam sigurna da je anmelden in točna rekcija glagola (zapravo sam poprilično sigurna da nije), a i ovo značenje je dosta daleko od onog što se traži. Još nešto mi tu štima, ali ne mogu točno naciljati što.
Rakkatakka is offline  
Odgovori s citatom
Old 07.10.2015., 23:29   #3251
Meni nekako teilnehmen najbolje zvuci npr. "Für 4 Monaten habe ich einen Deutschkurs an der Uni teilgenommen." Ali na kraju poslije dosta mucanja skratim samo na da sam polozio taj i taj Prüfung
Mars700 is offline  
Odgovori s citatom
Old 08.10.2015., 01:16   #3252
Für 4 Monate habe ich an einem Deutschkurs an der Uni teilgenommen. A može i 4 Monatelang habe ich an einem Deutschkurs an der Uni teilgenommen.
Red riječi si možeš i mijenjati, jel.

Duden.de je inače odličan izvor informacija.
einen Kurs besuchen, mitmachen, an einem Kurs teilnehmen, im Kurs sein, eine Zeitlang in einem Kurs verbringen...

Teilnehmen ne veže na sebe vremensku oznaku nego mjesnu, ali to ne znači da u istoj rečenici ne može stajati i vrijeme. Ali da, gore je falilo für.


edit
anmelden kao glagol ne. zu einem/für einen kurs anmelden - prijaviti se na tečaj, svršeni glagol, svršena radnja

kao pridjev angemeldet für, bei, zu - da, ali onda s mjestom - angemeldet für einen kurs/bei einem kurs/zu einem kurs sein - makar mi ovo ne zvuči baš, ali google daje milijunske rezultate, za sva tri prijedloga.
__________________
...something wicked this way comes...

Zadnje uređivanje Lady_D : 08.10.2015. at 01:46.
Lady_D is offline  
Odgovori s citatom
Old 08.10.2015., 18:28   #3253
Učio sam njemački u srednjoj školi. Međutim, nimalo ga ne znam. A volio bih naučit. Mogu li negdje besplatno skinuti rječnik u pdf/doc obliku, gramatiku i lekcije za naučit recimo 2 000 riječi i osnove gramatike?

Eh da... da je knjiga na našem jeziku da svaka lekcija uz sebe ima nove riječi, a ne da moram za svaki klinac kopat po nekom debelom rječniku. Svojevremeno je bio neki dobar online njemački rječnik koji je jako sličio na ovaj engleski rječnik. Ali sad, kao da je ""nestao"". A čini mi se da niti jedan online njemačko-hrvatski rječnik ne može parirati tome jednom koji je ""ispario"".
__________________
Neka svi grijesi odu od mene. Neka sva sreća, stečena pravednim sredstvima, dođe k meni. - Atharva Veda 10.1.10
piskavac is offline  
Odgovori s citatom
Old 09.10.2015., 23:39   #3254
upisao sam tečaj njemačkoj u školi stranih jezika - početni A1 - jer mi treba certifikat. uz to ponavljam i širim učenje pomoću net učilica. http://deutsch.info/hr
registracija ti je free.
sve je pregledno i prilično jasno objašnjeno. uz to ima i forum za dodatna objašnjenja.
__________________
1N73LL1G3NC3
pinokio2000 is offline  
Odgovori s citatom
Old 09.10.2015., 23:54   #3255
Quote:
pinokio2000 kaže: Pogledaj post
upisao sam tečaj njemačkoj u školi stranih jezika - početni A1 - jer mi treba certifikat. uz to ponavljam i širim učenje pomoću net učilica. http://deutsch.info/hr
registracija ti je free.
sve je pregledno i prilično jasno objašnjeno. uz to ima i forum za dodatna objašnjenja.
Puno hvala na inf.
__________________
Neka svi grijesi odu od mene. Neka sva sreća, stečena pravednim sredstvima, dođe k meni. - Atharva Veda 10.1.10
piskavac is offline  
Odgovori s citatom
Old 10.10.2015., 13:59   #3256
kako se na njemacki kaze ugostiteljsko turisticki kuhar? hvala
bavarac6 is offline  
Odgovori s citatom
Old 10.10.2015., 21:39   #3257
Quote:
Mars700 kaže: Pogledaj post
Kako prevesti:
"pohadjao sam kurs njemackog xx mjeseci"
ili
"isao sam na kurs njemackog xx mjeseci"

Cesto mi to naleti u razgovoru, i onda blokiram jednostavno ne znam koji bih glagol koristio?
pravilno je:
Ich habe einen xx monatigen Deutschkurs besucht.

...ovisno o kontekstu moze se upotrijebiti i glagol anmelden,npr.na pitanje da li ste se prijavili na kurs Njemackog?
..a ovo teilnehmen ili Besucher je smijesno....
__________________
Prijatelj je netko tko tebe voli,a ne netko koga ti volis
Svaki dan,ti i svi mi putujemo kroz vrijeme
MayoSenf is offline  
Odgovori s citatom
Old 10.10.2015., 21:47   #3258
Quote:
bavarac6 kaže: Pogledaj post
kako se na njemacki kaze ugostiteljsko turisticki kuhar? hvala
a sto ti je to? dobro je da nisi rekao leteci mehanicki kuhar......
ako mislis postaviti oglas onda Kuhar moze biti -gelernter Koch-misli se sa zavrsenom ugostiteljskom skolom tog smjera....sa stazom,iskusan-erfahrener Koch-,,,pomocnik Kuhar-Aushilfskoch-
Mahlzeit!
__________________
Prijatelj je netko tko tebe voli,a ne netko koga ti volis
Svaki dan,ti i svi mi putujemo kroz vrijeme
MayoSenf is offline  
Odgovori s citatom
Old 14.10.2015., 10:37   #3259
Naišla sam na ovaj serijal i čini mi se zgodno za učenje, pa ako nekome odgovara...https://youtu.be/4lk9rS7n-4Q
__________________
Giving birth and nourishing, having without possessing,
acting with no expectations, leading and not trying to control: this is the supreme virtue.
resa is offline  
Odgovori s citatom
Old 14.10.2015., 11:06   #3260
Quote:
resa kaže: Pogledaj post
Naišla sam na ovaj serijal i čini mi se zgodno za učenje, pa ako nekome odgovara...https://youtu.be/4lk9rS7n-4Q
ja sam pratio 2 serijala
Jojo sucht das Glück
Deutsch lernen mit Extra auf Deutsch



Btw, zanima me koji prijedlozi idu uz dzamiju i crkvu.
wo: in der (Moschee, Kirche...)
wohin: in die (Moschee, Kirche...)
woher: aus der (Moschee, Kirche...)
Ili neki drugi? Vidio sam neko koristi i zur
Mars700 is offline  
Odgovori s citatom
Odgovor


Tematski alati
Opcije prikaza

Kreni na podforum




Sva vremena su GMT +2. Trenutno vrijeme je: 18:31.