Ivo Andrić - Na Drini ćuprija
naime, u biblioteci jutarnjeg lista je "ćuprija" tiskana ekavicom - onako kako i treba, s obzirom da je to njegov izbor a nama je bogu hvala lako razmljiv.
medjutim, pricao sam nesto sa starom i ona misli da je to pogrska i da su "ćupriju" trebali "prevesti"( ) na standardni iliti knjizevni hrvatski jezik
sta vi mislite, ekavica pro i contra
__________________
tu cave ne tristi cupias pugnare puellae,
neve superba loqui, neve tacere diu;
neu, si quid petiit, ingrata fronte negaris,
neu tibi pro vano verba benigna cadant
|