Natrag   Forum.hr > Društvo > Društvene znanosti > Jezikoslovlje

Jezikoslovlje Za pravopiždžije i jezikolomce

Odgovor
 
Tematski alati Opcije prikaza
Old 23.07.2006., 19:26   #1
Hrvatski za neupućene

Godinama se nosim sa idejom za ovu temu. Uvek sam od nje odustajao plašeći se flejmovanja. Ali čitajući nedavne teme osmelih se otvoriti ovu.

Dakle, kad kažem hrvatski jezik mislim onu 100% hrvatski jezik koji se govori jedino na HTR-ovim informativnim emisijama koje budno oko lektora odobrenog od HDZ-a iščitava sa domoljubnim žarom

Dosta šale. Evo šta mi prvo pada na pamet.

Zašto se za jedinicu vremena kaže sat?

Obrazloženje: sat je turcizam od sahat. U Srbiji se koristi ali postoji i slovenska reč čas, iako je možda sat zastupljeniji. Čas se koristi u raznim prilikama: školski čas, časovničar (urar), za momenat se kaže časak, za čim pre se kaže časa ne časiti, vreme je došlo: čas je došao (čas je potekel da izlučimo najšibšćejši člen ako sam provalio slovenački), zao čas, u dobar čas....

Jako korisna reč, mnogo više spojeva nego sa turcizmom, koristi se i u Srbiji i u BiH i u Sloveniji. Kako to da je samo u HR izumrla?
Au197/79 is offline  
Odgovori s citatom
Old 23.07.2006., 19:36   #2
i u hrvatskom jeziku ima časak
i časom ću nešto napraviti se kaže

a ne vjerujem da je ta riječ izumrla, prije da nije niti postojala nemaju ga u rječniku ni Habdelić, Kašić, Libellus ni Vrančić
__________________


...
g2sl is offline  
Odgovori s citatom
Old 23.07.2006., 19:41   #3
zaboravio sam ti reći da zakvačiš onu donju kućicu
pa budeš vidio da čas postoji u značenju trenutak
__________________


...
g2sl is offline  
Odgovori s citatom
Old 23.07.2006., 19:43   #4
Quote:
Au197/79 kaže:
Kako to da je samo u HR izumrla?
Nije izumrla, nego u hrvatskome ne označava sat kao jedinicu vremena. A u stsl. znači vrijeme.
Didi is offline  
Odgovori s citatom
Old 23.07.2006., 19:59   #5
znači i odugovlači ili čekaj
mislim da hrvatska pjesma koja ide
ne časi, nego pohitaj...
ili tako nekako, uglavnom u tom značenju
__________________


...
g2sl is offline  
Odgovori s citatom
Old 23.07.2006., 20:32   #6
Quote:
g2sl kaže:
znači i odugovlači ili čekaj
mislim da hrvatska pjesma koja ide
ne časi, nego pohitaj...
ili tako nekako, uglavnom u tom značenju
Da, to je glagol. U smislu "potrošiti puno vremena".
Didi is offline  
Odgovori s citatom
Old 23.07.2006., 23:45   #7
Quote:
Au197/79 kaže:
Kako to da je samo u HR izumrla?
opet kažem: zašto uporno misliš da bi svi slavenski narodi morali razumjeti jedni druge i koristiti iste korijene riječi?? zašto te ne smeta što u češkom jeziku postoji vrlo često korištena riječ "hodin", a "čas" se koristi tu i tamo, i to u drugačijem kontekstu, kao i u hrvatskom?
x-type is offline  
Odgovori s citatom
Old 25.07.2006., 12:39   #8
Quote:
Au197/79 kaže:
Jako korisna reč, mnogo više spojeva nego sa turcizmom, koristi se i u Srbiji i u BiH i u Sloveniji. Kako to da je samo u HR izumrla?
Hmm, ovo povlači velike rasprave. Ja dolazim iz SZ Hrvatske i u kajkavskom narječju riječ sat je također "uvezena". Kod nas se upotrebljava riječ vura. Nekako mi se, laički, čini da je to danak koji je plaćen odabirom štokavskog kao standardnog jezika, a štokavština je ipak bila pod mnogo većim utjecajem turskog nego ostali, autohtoni hrvatski književni jezici koji su danas gotovo bačeni u zaborav.
rope is offline  
Odgovori s citatom
Old 25.07.2006., 16:55   #9
Quote:
rope kaže:
Hmm, ovo povlači velike rasprave. Ja dolazim iz SZ Hrvatske i u kajkavskom narječju riječ sat je također "uvezena". Kod nas se upotrebljava riječ vura. Nekako mi se, laički, čini da je to danak koji je plaćen odabirom štokavskog kao standardnog jezika, a štokavština je ipak bila pod mnogo većim utjecajem turskog nego ostali, autohtoni hrvatski književni jezici koji su danas gotovo bačeni u zaborav.
a vura kao nije "uvezena"?? ora, hora, heure, hour, uur...
x-type is offline  
Odgovori s citatom
Old 25.07.2006., 17:11   #10
Ja negdje pročitah da se na uri gleda koliko je sati - je li to ispravno?
A u vezi s časom - čini mi se da je nekakva antologija domoljubne poezije iz nedavnog nam rata naslovljena U ovom teškom času. Dakle, čas jest hrvatska riječ, ali ne znači sat.
__________________
nitko i ništa is offline  
Odgovori s citatom
Old 25.07.2006., 17:20   #11
Quote:
x-type kaže:
a vura kao nije "uvezena"?? ora, hora, heure, hour, uur...

Pa je. I?

Pa veliki dio riječi u našem jeziku ima ne-slavensko podrijetlo. Ne vidim u čemu je problem. Niti sat niti vura (ura) nisu "hrvatske" riječi. No čas i sat/vura u našem jeziku nemaju isto značenje pa tu rasprava prestaje.
rope is offline  
Odgovori s citatom
Old 27.07.2006., 10:54   #12
ima ćuka ili čuka prije jer dolazi iz kajkavskog
__________________


...
g2sl is offline  
Odgovori s citatom
Old 28.07.2006., 13:52   #13
I u Srbiji se kaže čuka, čukarac. Čini mi se da je to ipak sleng. Čuka prvenstveno znači vrh brda, planine, npr. Vrška čuka.
Au197/79 is offline  
Odgovori s citatom
Old 28.07.2006., 14:10   #14
ja mislim da je to kajkavski dijalekt i ali ja sam s rubnog područja i nisam siguran da li je sleng
a za čuku u tvom smislu znam, ali mislim da je to riječ koja je u Srbiji prihvaćena, a u Hrvatskoj ne
Poznata je većini koji su bili u jna
ne znam koja zamjena ima u hrvatskom za nju - Bergspitze
__________________


...
g2sl is offline  
Odgovori s citatom
Old 30.07.2006., 20:37   #15
I mi šatru za trku imamo...

Kaže Sabljak u Rječniku hrvatskog žargona: čuka - sat, imati čuku - imati pojma, čukarna - prodavaonica satova, čukaroši - šverceri satovima.
Didi is offline  
Odgovori s citatom
Old 31.07.2006., 16:05   #16
I mi čuku za konja imamo

Čuka je u srpskom i srce. U žargonu, naravno.
Ne postoji lepši primer za ovo od stihova iz narodnih pesama:


Ako imaš čuku, ako imaš herca.
Pokloni mi bundu od nerca.


Tina Ivanović
__________________
Ako ti jave: umro sam,
a bio sam ti drag
,
... preporuka za sig je do tri reda uključujući i prored
žaoka_ is offline  
Odgovori s citatom
Odgovor


Tematski alati
Opcije prikaza

Kreni na podforum




Sva vremena su GMT +2. Trenutno vrijeme je: 23:15.