Natrag   Forum.hr > Društvo > Društvene znanosti > Jezikoslovlje

Jezikoslovlje Za pravopiždžije i jezikolomce

 
 
Tematski alati Opcije prikaza
Prev Prethodni post   Sljedeći post Next
Old 10.08.2009., 22:57   #1
Standardni, književni, razgovorni jezik...

Imamo teme ovdje na forumu (ne samo na lingvistici već i na drugim podforumima) gdje "pismeni" ispravljau "nepismene"...
Ako ugledate rečenicu

Svečenik reče ćasni: Eto breskvi!

zgranut ćete se! Neki će reći: totalna nepismenost i nepoznavanje jezika!
Našeg divnog, jedinog, hrvatskog jezika! Reći ćete: to što je napisano i nije
književni jezik! I - u pravu ste! Ali i ja sam u pravu što tako pišem!

Osim hrvatskog književnog jezika (neki ga nazivaju i standardnim) postoji i nešto što se zove -
razgovorni jezik. To smo svi mi nekad učili u školi, ali smo, izgleda, zaboravili. Čemu služi razgovorni jezik?
Služi za svakodnenvno sporazumijevanje: kod kuće, na ulici, s prijateljima, pa i
ovdje - na forumu.
Prepisujem iz gramatike: Služenje književnim jezikom traži određeni napor,
a čovjek normalno teži lagodnošću i udobnošću. Zbog toga, koristeći razgovorni jezik,
govorimo (ili pišemo) automatski, ne pazeći na gramatiku, pravopis i izgovor.

Jer svi mi, javljajući se na ovom forumu:
koristimo smajliće
otvaramo topice
boldamo
na netu chatamo / četamo
šaljemo i primamo mejlove
a nekad nam i krepa hard


a koristimo i izraze
bajdevej
IMHO (in my humble oppinion)
itd.

Svi ovi izrazi navedeni gore dio su jezika - ali ne
književnog nego razgovornog (internetski žargon)!
Jer književni se ne kaže mejl ili hard nego elektronička pošta (e-pošta) i
tvrdi (čvrsti) disk!

Četajmo na brbljaonici dok nas ne baniraju zabranom!

Uzmimo, ipak, da želimo pohrvatiti tu engleštinu jer nam bode oči pa tako
chat nazovemo - brbljaonicom. To bi čak i moglo proći -
ali, napišemo li nešto slično ovome:

Brbljao sam s brbljačima na brbljaonici...

dobit ćemo, u najmanju ruku, smiješnu rečenicu! Zar nije lakše reći:
Chatao sam s chaterima na chatu?
AKo hoćete, s chatom /četom je i slovopisni problem: je li chat ili čet?
A zašto bi netko ovdje propisivao da je pravilnije jedno ili drugo?

Možemo li ban i baniranje zamijeniti zabranom? Možemo, dakako.
Zabrana je književna riječ - dok je ban internetski žargonizam (anglizam).
Ali, budući da je ban ukorijenjen i specifičan za ovu našu virtualnu stvarnost - zašto bismo sad to mijenjali?

Eto bresaka! (po drugi put)

I tako, svaki put kad nekoga ispravljate jer se ogriješio o pravopisno-gramatička pravila, "tjerate" ga da se služi književnim jezikom!
A što smo rekli u uvodu o književnom i razgovornom jeziku?

književni : razgovorni
napor : opuštenost

Ovdje dolaze ljudi različitih profesija i dobnih skupina. I zašto bi se oni
morali izražavati "čisto" književni? Jer VAMA tako ljepše uhu godi?

Pa, tako, sad naš velečasni časni nudi breskve pa kaže:
Eto breskvi!

Je li sad to u redu i književni? Nije. Zato jer je bi u književnom jeziku trebalo
stajati: Eto bresaka! (krušaka), a ne Eto breskvi, kruški!

Kvarni germanizmi

Ako odete na podforum Automobili, tamo ćete naići na
kuplunge, getribe, anlasere, kilere, špenglere, špure, štosdemfere itd. - a niti jedna od tih
riječi nije književna (čak ni kuplung!), koliko god da je često upotrebljavamo!

Zašto onda nekoga tjerati da se sjeti predivne, "čisto" hrvatske riječi spojka
ili kvačilo, kako ne bi naš hrvatski kvario germanizmima?

Profesorica iz hrvatskoga

Razumijem da vam može smetati ako netko kaže:
Došao sam s vlakom... jer to nije književni. (Književni je: Došao sam vlakom.)
Obzirom da te nema (pravilno je: S obzirom...)
Profesorica iz hrvatskoga (pravilno: profesorica hrvatskoga).
vanserijski (izvanserijski)
vanredno (izvanredno)
Dal si bio (Da li si bio?) itd.

Spomenimo i to da je riječ "kafić" zapravo - žargonska riječ, nastala
kraćenjem "kafeterije". I kafić je danas, zapravo, književna standardna riječ!
Kad ste čuli nekoga da govori: Idem u kafeteriju? Eto, nisu ni književni
ni žargon tako odijeljeni svjetovi...

T. S. Eliot reče: Ako budemo govorili svi na isti način, nećemo imati više
nikakvog razloga da i ne pišemo na isti način
.

Čemu, zašto i zbog čega ukalupljivati nečiji jezik (jezik forumaša) kad to
nema ni svrhe ne potrebe?
Slažem se da na Lingvistici ostane Jezični savjetnik -
ali da me netko lupa po glavi gramatičko-pravopisnim paragrafima svaki put kad se krivo
odrazim....

Potraga za najčišćim hrvatskim

Sad - ako ste u potrazi za najčišćim hrvatskim književnim jezikom - mogu vas samo uputiti,
kao što to jednom i napisah na forumu, na gramatike i pravopise
(iako ni tamo nije sve tako bajno).
Ovdje "čisti hrvatski književni jezik" sigurno nećete naći.

Uzeo sam u ruke pravopis Babić - Finka - Moguš (ne tjeram vas da pišete
po njihovim pravilima). Koliko god da su oni za odvojeno pisanje ne ću, oni kažu da je pravilno:
grmičak, konjičak
i
grmićak, konjićak,
Pravilno je i kraćina, plićina i kračina, pličina
može i jednoč i jednoć, nekoć i nekoč, ljutić i ljutič (biljka),
dobro je i pogotovo i pogotovU.

Pa, tako, kad postate reply na neki topic, sjetite se kojim se oblikom
hrvatskog jezika ovdje piše. Naime, razgovorni jezik nije samo u Hrvata -
razgovorni jezik je dio jezika svakog naroda. Oba jezika (i književni i razgovorni)
imaju svoje mjesto i pravo da slobodno dišu...

Zadnje uređivanje FeetF1 : 10.08.2009. at 23:09.
FeetF1 is offline  
Odgovori s citatom
 


Tematski alati
Opcije prikaza

Kreni na podforum




Sva vremena su GMT +2. Trenutno vrijeme je: 22:02.