Natrag   Forum.hr > Društvo > Dijaspora

Dijaspora Za sve iseljenike.
Podforum: Emigracija

Odgovor
 
Tematski alati Opcije prikaza
Old 18.02.2003., 03:21   #1
Nas jezik i jezik zemlje u kojoj se nalazimo

"Ajde dacu ti lift" (ajde povescu te)
"nemoj me ringati sada, ringaj me poslije" (nemoj me zvati sada, zovi me poslije)
"Auto mi je ostalo u drivewayu" (auto mi je ostalo u stazi do garaze)
"On je jedan wonderfull glumac."(on je tako divan glumac)
"Isli smo u cinema." ( isli smo u kino)
"Fitcao sam do kuce"(holandski)(vozio sam biciklo do kuce)

I ima toga jos na tone.

Isto tako proslog ljeta smo se okupili mi prijatelji iz djetinstva.
Nas cetvorica sa tri kontinenta i cetiri drzave.
Nismo se vidjeli preko sedam godina.
I bile su to muke u sporazumjevanju. Svako malo je neko koristio neku holandsku, svedsku ili englesku rijec. Pa smo svi morali da se trudimo da to prevedemo na nas jezik.
I koliko god se trudim, primjecujem da mi je za neke rijeci lakse upotrijebiti engleske rijeci.

Da li se i vi borite da ocuvate maternji jezik u svakodnevnom govoru ili ste se prepustili stvari idu svojim tokom?
ADEX is offline  
Odgovori s citatom
Old 18.02.2003., 03:45   #2
Ma drek...moja frendica i ja isto pricamo Cronglish...samo se nas dvije razumimo. Kad dodjemo u Cro svi nas gledaju ko da smo s Marsa pale.
Mada, moram rec da mi se nas popravio otkako sam na forumu.
I nije da ja zaboravim nas...nego se ne mogu sjetit pojedine rijeci u datom trenutku i onda posegnem za engleskom rijeci ili izrazom.
A neke rijeci ili fraze jednostavno bolje pasu na eng ili nema naseg ekvivalenta.
Zapravo se ne uzbudjujem previse oko toga.
__________________
Travel & Fashion Blog
Kiki is offline  
Odgovori s citatom
Old 18.02.2003., 03:53   #3
Meni smeta, zbog moje djece. Sto vise engleskih rijeci ja koristim to ce manje nasih rijeci moja djeca znati.
Slazem se da forum pomoze u odrzavanju jezika.
Ako pogledas, fond rijeci hrvatskog jezika kojeg koristimo u svakodnevnom zivotu je jako mali (kuca, skola, kupovina isl) i ako i tu jos pocnemo koristiti engleske rijeci, za koju godinu cemo zavrsiti kao i ovi sto su dosli prije dvadesetak godina. Djeca nam nece znati jezik a i mi cemo se tesko snalaziti u njemu.
ADEX is offline  
Odgovori s citatom
Old 18.02.2003., 04:00   #4
A dobro, ja nemam djece...pa mi je svejedno.
A, ovak, iskreno, mislim da tu zelju da ti djeca govore savrsen hrvatski mozes okacit macu o rep. Koga god ja da znam od nasih sto su se rodili u stranoj zemlji..hrvatski im je drugi jezik.
Pricaju...al, em naglasak ne stima, em imaju cudnovate konstrukcije recenica ( a kako i ne bi..evo moje recenice su meni cudnovate a tu sam 12 godina, a kako onda nece bit nekom sto se rodio vani), em ubacuju engleske/njemacke/svedske rijeci.
Mislim da se s tim jednostavno moras pomirit.
__________________
Travel & Fashion Blog
Kiki is offline  
Odgovori s citatom
Old 18.02.2003., 04:26   #5
Ma znam ja da od savrsenog hrvatskog nema nista. Ali vazan mi je fond rijeci.
Znam da su konstrukcije smijesne i da im padezi nisu jaca strana.

Ali trudim se da kuci koristim sto vise nasih rijeci.

I nebih da mi djeca budu kao ovi ovdje, odigraju kolo bez greske ali neznaju tri rijeci na hrvatskom.
A opet imas ovih koji su rodjeni ovdje a jako lijepo govore nas, sa onim simpaticnim akcentom. Eh, ja bih da ostvarim ovu drugu variantu.

Nije mi tema, djeca i nas jezik nego kako se vi snalazite u tome.
ADEX is offline  
Odgovori s citatom
Old 18.02.2003., 12:02   #6
Quote:
Da li se i vi borite da ocuvate maternji jezik u svakodnevnom govoru ili ste se prepustili stvari idu svojim tokom?
kako ?
Na poslu mi sve Njemci...

Doma Njemci... inace ja se trudila nauciti jezik zemlje u koju sam dosla jer mi znanje doticnog samo pomoci moze...materinji jezik njegujem ovdje i u beskonacnim telefonskim razgovorima samamom +frendicama iz Hrvatske
Winona2 is offline  
Odgovori s citatom
Old 18.02.2003., 12:03   #7
a i kad se naljutim psujem na hrvatskom
Winona2 is offline  
Odgovori s citatom
Old 18.02.2003., 12:08   #8
Nemojte me na kolac nabosti, ako vam se ne dopada sto kazem.

Osobno, moj hrvatski nikada nije bio bolji no sto je sad. Sve manje koristim strane rijeci, ne zbog ikakvog pritiska niti megahrvatstva, jednostavno mi je gust dobro pricati jezik.

To nekako ide paralelno s koristenjem ili ucenjem nekoliko stranih jezika, sto vise znam strane jezike to bolje pricam i hrvatski.
__________________
Putopisi: Island Egipat Kuba Južna Amerika Turska | Silba Smještaj
Putnik92 is offline  
Odgovori s citatom
Old 18.02.2003., 12:18   #9
Zanimljivo... Upravo mi pada na pamet da ne govorim mjesano. Ili hrvatski ili njemacki ili sto vec.
Rijeci kao "ziher" smo koristili i prije, dakle sve germanizme donesene od doma koristim u hrvatskom i dalje, ali to je sve.
Poznanici Hrvati pricaju kao u primjeru iz pocetnog posta i u Hrvatskoj ih vjerojatno pol ne bi skuzili. Nekad cak i njima upadne u uho kako to zvuci, pa se smiju sami sebi, ali to je valjda posljedica toga da su neki ovdje rodjeni, a neki drugi jako dugo vani zive.
Mada ni to ne mora biti jer evo mene tu vec 15 godina i jos uvijek ne mijesam jezike.
No dogodilo mi se par puta da se hrvatskog izraza nisam mogla sjetiti...
Kao i kod Kiki i kod mene je forum prilicno popravio stvar. Ponovo sam citala svakakvih stvarcica koje sam vec zaboravila...
Gospon Pes is offline  
Odgovori s citatom
Old 18.02.2003., 12:19   #10
Mene smeta mjesavina hrvatskog i nekog drugog jezika, trudim se koristiti izvorne hrvatske rijeci sve negdje do zrakomlata i krugovalne postaje. Ako pogrijesim, slobodno me ispravite

Uostalom, isto se postavljam i prema njemackom, takodjer vrlo lijepom i bogatom jeziku. Ma velim vam, anglicizmi su skroz out ... ups.
Secundo is offline  
Odgovori s citatom
Old 18.02.2003., 12:24   #11
A medjunozno guralo?
Gospon Pes is offline  
Odgovori s citatom
Old 18.02.2003., 12:52   #12
nije li ono telefon - brzoglas ?
Winona2 is offline  
Odgovori s citatom
Old 18.02.2003., 13:34   #13
Je, ali samokresom bih ja ipak nekog drugog kresnula...
A samovoz nece, pa nece sam. Tu su nam podvalili.
Gospon Pes is offline  
Odgovori s citatom
Old 18.02.2003., 14:05   #14
Ako mogu pricati engleski/njemacki/talijanski ( uf sto sam se nahvalila ) bez da ubacujem hrvatske rijeci onda, bogme, mogu i hrvatski bez engleskih/njemackih/talijanskih. Doduse kad pricam sa dalmatinskim dijelom rodbine i prijatelja...
Moja curica je vec druga stvar. Kad smo u Hrvatskoj prica 100% hrvatski, u vrticu 100% njemacki a doma dakvu mjesavinu ( gora je od Anice Martinovic i Cro-Cutie zajedno sala mala )
Mi je uvijek ispravljamo ali ne da se ona. Tvrdoglava na mamu
penelopa is offline  
Odgovori s citatom
Old 18.02.2003., 14:18   #15
Jedan od "najciscih" jezika u Europi je islandski - nije se mijenjao stoljecima. Osim izraza tipa "pizza" i slicnoga ne koriste nikakve strane rijeci. U stanju su citati izvorne sage pisane prije desetak stoljeca. A ima ih 250.000.
__________________
Putopisi: Island Egipat Kuba Južna Amerika Turska | Silba Smještaj
Putnik92 is offline  
Odgovori s citatom
Old 18.02.2003., 15:13   #16
A kaj se cudis? Pa kak su Bogu iza ledja, nit tko k njima, nit oni kome.
Normalno da se sacuvalo.
Mene cudi da mi ne pricamo njemacki i madjarski.
Pogledaj Dalmatince, napol Talijani, Bosanci na pol Turci...mi sjeverniji smo jos super.
Gospon Pes is offline  
Odgovori s citatom
Old 18.02.2003., 16:55   #17
meni je recimo krivo, ako ovi vamo koji ne zive opce neznaju hrvatski, to je sramota i glupost, jer neznaju sto znaci i koja je prednost imati prigodu od malena uciti 2 jezika....

...a taj mix jezik, je stvarno dobro razvijen.....ja samo vidim kad pircam sa prijateljima, kako to izgleda......ali mislim sada nije toliko problem da nezamo hrvatski,nego vise recimo, imas neki novi rijeci pa neznas jednostavno kako objasniti.....pa oda kazes na njemacki, ali vazno je da se razumis......

pozdravinho
davorinho is offline  
Odgovori s citatom
Old 19.02.2003., 05:01   #18
i ja cesto znam zapocet na engleskom a svrsit na hrvatskom.

pardon, na americkom.
eviltel is offline  
Odgovori s citatom
Old 19.02.2003., 09:27   #19
Quote:
eviltel kaže:
i ja cesto znam zapocet na engleskom a svrsit na hrvatskom.

pardon, na americkom.
Kad ja svrsavam, vecinom nije bas artikulirano
Secundo is offline  
Odgovori s citatom
Old 21.02.2003., 03:37   #20
Na srecu, imam par kolega s kojima mogu govoriti hrvatski. Inace na poslu skoro cijelo vrijeme spikam engleski. Madjarski mi je na nivo u razumijevanja jelovnika u restoranu i narucivanja u kaficu. Kad govorim hrvatski ponekad mi se zaleti 'but...' i par engleskih rijeci ali ne bas cesto. Primijetio sam cak i da ponekad komentiram stvari nagalas na engleskom. He, he... sigurno sam prolupao...

Evo par pitanja vezanih uz temu...

1) Na kojem jeziku mislite, odnosno, smislite li recenicu na hrvatskom, pa je prevodite na 'lokalni' jezik ili vam rijeci same teku na lokalnom jeziku?

Osobno, ja se lako prebacujem s hrvatskog na strani jezik i obratno ovisno o sugovorniku i rijeci mi same teku.

2) Sanjate li na hrvatskom?

Obicno se ne sjecam snova, (osim ako se prethodno ne odrvenim) ali cak i kad se sjecam, nikako ne mogu skuziti o kojem se jeziku radi. Isto tako nemam pojam sanjam li crno-bijele snove ili u koloru
expatriate is offline  
Odgovori s citatom
Odgovor


Tematski alati
Opcije prikaza

Kreni na podforum




Sva vremena su GMT +2. Trenutno vrijeme je: 12:44.