Natrag   Forum.hr > Društvo > Društvene znanosti > Jezikoslovlje

Jezikoslovlje Za pravopiždžije i jezikolomce

Zatvorena tema
 
Tematski alati Opcije prikaza
Old 17.04.2006., 12:45   #6181
Quote:
g2sl kaže:
Kaže li se:
a) 9.500 predmeta NA prodaji ili
b) 9.500 predmeta U prodaji.

forum.aukcije.hr
Ja bih rekao "U".
__________________
Ne odlučuje onaj koji izlazi na referendum, nego onaj koji broji glasove.
Jalnuški Diletant is offline  
Old 18.04.2006., 01:01   #6182
Nije li bez točke - 9500?
Potala is offline  
Old 18.04.2006., 03:36   #6183
podrucja

Stitch,
je li:
*na podrucju*
ili
*u podrucju*

Hvala!
Platonov is offline  
Old 18.04.2006., 08:50   #6184
Quote:
g2sl kaže:
Kaže li se:
a) 9.500 predmeta NA prodaji ili
b) 9.500 predmeta U prodaji.

forum.aukcije.hr

prvo zanimanje mi bilo trgovina, pa sam robu-predmete iz skladišta stavljala na police u prodaju, ali kuća u kojoj je bila trgovina bila je na prodaju


možda na aukciji stvari mogu bit na prodaju, zbog tehnologije skladištenja...recimo da su kod vlasnika koji ih daje na prodaju, ali su u prodaji negdje drugdje.


ne znam zakaj, ali pokretna roba pa i automobili su uvijek u prodaji, a nekretnine na prodaju.


možda su na aukciji stvari na prodaju, jer ih je vlasnik ponudio ali u prodaji nisu ako nisu na jednom mjestu.

mislim da je to specifični trgovački rječnik za specifične slučajeve.
u prodaji -podrazumijeva da su stvari na jednom mjestu i dostupne na izbor kupcima.
__________________
tko zna, zna.tko ne zna, dva.
Dunj@ is offline  
Old 19.04.2006., 11:47   #6185
Može jedno pitanje?
Kakvo je stanje s riječju sport? Je li prošlo ono "šport" ili je to bio samo prolazni trend? Koje je ispravnije: "sport" ili "šport"?
__________________
"Disorientation is loss of the East."
Sarasvati is offline  
Old 19.04.2006., 15:48   #6186
Quote:
Sarasvati kaže:
Može jedno pitanje?
Kakvo je stanje s riječju sport? Je li prošlo ono "šport" ili je to bio samo prolazni trend? Koje je ispravnije: "sport" ili "šport"?
Riječ šport koriste oni koji smatraju da trebamo koristiti njemački oblik engleske riječi, jer da smo je iz njemačkog i preuzeli.

Ja koristim sport, jednako kao što ne govorim 'škandal' nego 'skandal'.
__________________
Krumpir Vampir ponovo je tu! Sisat će vam škrob dok vas ne otjera u grob!

math_baby reče: samo toliko da znate da vam cp.tar moze, u dogovoru s nekim od admina promijeniti sadrzaj vaseg bloga ukoliko mu se taj sadrzaj ne svidja!
cp.tar is offline  
Old 19.04.2006., 15:52   #6187
Quote:
cp.tar kaže:
Riječ šport koriste oni koji smatraju da trebamo koristiti njemački oblik engleske riječi, jer da smo je iz njemačkog i preuzeli.

Ja koristim sport, jednako kao što ne govorim 'škandal' nego 'skandal'.

To mi je sve jasno. Ali neko vrijeme se forsiralo "šport", ali imam osjećaj da je to popustilo. Iskreno rečeno, kod mene doma se uvijek govorilo "šport", ali mi nikad nije padalo na pamet to i napisati.
__________________
"Disorientation is loss of the East."
Sarasvati is offline  
Old 19.04.2006., 17:21   #6188
Šport ili sport?

Meni se sviđa taj tekst.
__________________
Ne odlučuje onaj koji izlazi na referendum, nego onaj koji broji glasove.
Jalnuški Diletant is offline  
Old 20.04.2006., 03:40   #6189
Quote:
Jalnuški Diletant kaže:
Šport ili sport?

Meni se sviđa taj tekst.
Meni ne.

Svaka čast Škariću - kao fonetičaru.
Lingvistički gledano, ovaj je tekst diletantski.

Sinkronijsko uspoređivanje našeg i engleskog izgovora, uz istovremeno zanemarivanje razlike njemačkog i hrvatskog izgovora, a sve u dijakronijskoj perspektivi... rusvaj.

Nadalje, riječi koje navodi iz talijanskog - pa tako su i preuzete. Neki talijanski dijalekti - slučajno baš oni s kojima smo imali najviše povijesnih kontakata, npr. venetski - na tim mjestima također izgovaraju š umjesto standardnog s.

O mađarskim i austrijskim gradovima i pokrajinama ne trebam trošiti riječi: oni se tako i izvorno izgovaraju. To što se Budimpešta piše Budapest ne znači da se tako i čita.

I tako dalje...

Sve u svemu, iako lijepo navodi primjere za sport i šport, nigdje ne dokazuje da je lik sport, kao što tvrdi, "beogradski", jednako kao što protura već uvriježenu nebulozu da je i januar (prvenstveno) srpska riječ.

Politička obojenost članka mi također ide na živce: boli me više spolovilo za jezično nasilje ove ili one vrste koje se dogodilo prije nego što su moji roditelji bili u petogodišnjem planu.

Jezično je stanje - i govorno, da se fonetičari ne uvrijede - danas takvo kakvo jest.
Jezik se sasvim dovoljno brzo mijenja i bez novog nasilja - a ovakvo mijenjanje, pa makar na staro - jest nasilje.

Ja priznajem da osim principa wu wei nemam jakih argumenata za korištenje lika sport, ali ovako diletantski članci me sigurno neće i ne mogu (raz)uvjeriti.

Nije dobro kad se fonetičari petljaju u lingvistiku, a-a...
__________________
Krumpir Vampir ponovo je tu! Sisat će vam škrob dok vas ne otjera u grob!

math_baby reče: samo toliko da znate da vam cp.tar moze, u dogovoru s nekim od admina promijeniti sadrzaj vaseg bloga ukoliko mu se taj sadrzaj ne svidja!
cp.tar is offline  
Old 20.04.2006., 10:37   #6190
Quote:
cp.tar kaže:
Sinkronijsko uspoređivanje našeg i engleskog izgovora, uz istovremeno zanemarivanje razlike njemačkog i hrvatskog izgovora, a sve u dijakronijskoj perspektivi... rusvaj.
Drugo, nije to engleska riječ, nego je već odavna postala naša hrvatska riječ, kao i mnogih drugih jezika koji su je usvojili prilagođujući je svaki svojoj fonetici, fonemici, morfologiji i tvorbi. Uz to, vezivanje te riječi uz engleski, koji, eto, svi već savršeno rutinirano govorimo, nije do kraja ispravno jer je, što je zaboravljeno, ta riječ francuskog podrijetla i dolazi od starofrancuskog desport, što znači zabavljanje. No, ta se riječ u nas ne izgovara na francuski način, tj. spo:r s dugim o i bez t. Još i manje naš izgovor sliči na engleski izgovor, koji je spo:t (v. R. Filipović: Englesko-hrvatski rječnik), dakle s dugim o i bez r. Mi tu riječ izgovaramo s kratkim o i sa rt na kraju. U nas je ta riječ muškog roda, a ne kao u engleskome, sklanjamo je: šport, športa, športu itd. i od nje tvorimo druge riječi kao što su športski, nešportski, športirati, športiranje - sve načini koji nimalo ne sliče na engleski. A praviti se Englez samo s tim s-om nije baš osobito športski. I u tome nam mogu biti uzorom Slovenci, koji mnogi dobro govore engleski, ali im ipak ne "pobjegne" engleski izgovor dok govore slovenski, nego tada u duhu svoga jezika svojim sunarodnjacima govore samo šport.

Nema, međutim, sumnje da smo mi tu riječ sa š preuzeli iz njemačkoga, a ne iz engleskog, ali i s jakom potporom oblika šport s hrvatskoga juga, o čemu će poslije biti rečeno nešto više
.
Quote:
cp.tar kaže:
Nadalje, riječi koje navodi iz talijanskog - pa tako su i preuzete. Neki talijanski dijalekti - slučajno baš oni s kojima smo imali najviše povijesnih kontakata, npr. venetski - na tim mjestima također izgovaraju š umjesto standardnog s.
Tako su s juga došle š-riječi u kojima bi bilo nezamislivo s kao što su štafeta (tal.), školj (tal.), štambilj (tal.), štampa (tal.), špirit (tal.), škamp (tal.), škarpina (tal.), špar (tal.), oštriga (tal.), pošta (tal.), škola (lat.), oštarija (tal.), pašta (tal.), škrinja (lat.), špijun (tal.). škaf (lat.), štriga (tal.), špekula (tal.), škvadra (tal.), špaga (tal.), špageti (tal.) itd. Na jugu je i engleska riječ škver (square) sa š.
Quote:
cp.tar kaže:
O mađarskim i austrijskim gradovima i pokrajinama ne trebam trošiti riječi: oni se tako i izvorno izgovaraju. To što se Budimpešta piše Budapest ne znači da se tako i čita.
Nego kako?
Quote:
cp.tar kaže:
Sve u svemu, iako lijepo navodi primjere za sport i šport, nigdje ne dokazuje da je lik sport, kao što tvrdi, "beogradski", jednako kao što protura već uvriježenu nebulozu da je i januar (prvenstveno) srpska riječ.
Najdramatičniji su se okršaji vodili ranijih 50-ih godina kad se športski urednik Miro Mihovilović borio za tradicionalni hrvatski lik šport, a na njega je po nalogu Partije i beogradskih krugova pritiskao športski djelatnik Hrvoje Macanović, koji je zahtijevao svugdje lik sport.
Quote:
cp.tar kaže:
Politička obojenost članka mi također ide na živce: boli me više spolovilo za jezično nasilje ove ili one vrste koje se dogodilo prije nego što su moji roditelji bili u petogodišnjem planu.
Što se tiče navikavanja na ovaj ili onaj oblik te riječi u hrvatskome, to navikavanje u stopu prati političku povijest. Dok smo bili u sklopu Austro-Ugarske Monarhije, a za ovu riječ to je razdoblje od njezina pojavljivanja u hrvatskome 1870. do 1918., imali smo lik šport. U prvoj Jugoslaviji, do 1941., postupno se uvlači lik sport, koji opet posve nestaje od 1941. do 1955. Od te godine pa sve do 1990. lik je šport potisnut i u tom su se razdoblju gotovo svi današnji punoljetni Hrvati navikli na lik sport.

Zato je ta riječ postala ideologemom, oznakom političkih i inih mentalnih sklopova. Tomu paru ideologema čini društvo još nekoliko parova, a to su Evropa - Europa, milion - milijun, Brioni - Brijuni, Istrijani - Istrani i još pokoji. Prije ih je bilo još i više, npr. tok - tijek, sedmica / nedjelja - tjedan, hiljada - tisuća, januar - siječanj, sekretar - tajnik, direktor - ravnatelj i još poneki par, a još i prije toga vremena vodio se rat oko ko - tko, šta - što, tačka - točka, ali su sve te bitke završene tako što su preživjeli u hrvatskom jeziku ovdje desno ispisani parnjaci. Pri tome jezikoslovne prosudbe nisu imale odlučujuću ulogu, pogotovu ne zato što nisu dane sa sociolingvističkoga motrišta. Isto tako predviđam da ne će jezikoslovlje presuditi ni u pitanju sport / šport.
Quote:
cp.tar kaže:
Jezično je stanje - i govorno, da se fonetičari ne uvrijede - danas takvo kakvo jest.
Jezik se sasvim dovoljno brzo mijenja i bez novog nasilja - a ovakvo mijenjanje, pa makar na staro - jest nasilje.
Meni, kao Hrvatu, vraćanje zatrtih hrvatskih izraza i riječi nikakao ne može biti nasilje.
Meni nasilje može biti samo nasilno opiranje povratku nasilno zatrtih hrvatskih riječi i izraza.
Quote:
cp.tar kaže:
Ja priznajem da osim principa wu wei nemam jakih argumenata za korištenje lika sport, ali ovako diletantski članci me sigurno neće i ne mogu (raz)uvjeriti.
Quote:
cp.tar kaže:
Nije dobro kad se fonetičari petljaju u lingvistiku, a-a...
Sve je to dobro...
__________________
Ne odlučuje onaj koji izlazi na referendum, nego onaj koji broji glasove.
Jalnuški Diletant is offline  
Old 20.04.2006., 12:18   #6191
Quote:
stitch kaže:
"Dolazne poruke" jedino ima smisla, jer je "komunikacija" viši pojam koji podrazumijeva dvostrano izmjenjivanje informacija. "Dolazni pozivi" bio bi pleonazam, na neki način, jer je logično da odnekud dolaze. Možda je bolje rješenje "prihvaćeni pozivi", "neodgovoreni pozivi" i slično.

Za "streaming" nemam alternative, a ni pretenzija da budem novi Šulek. Promijenim i prilagodim što god mogu, a što ne - ostavim.

Usput, jučer sam u knjizi o književnosti starih naroda našao grad Falidžu. Znam da se arapski "u" katkad transkribira kao "u", a katkad kao "i", ovisno o jeziku prenositelju. Eh, sad me zanima zašto se od toga odustalo pa svugdje u novinama imamo Falluju. A nisu je pisali diletanti nego Ježić, Katičić i ostali naši stručnjaci za arapsku, indijsku, općenito orijentalnu književnost.

Zašto to spominjem? Zato što je znakovito to odustajanje od tradicije. Nekad smo i informatičko nazivlje više prevodili. A sada se terminologija uglavnom preuzima u izvornom obliku. Tako je lakše, a i čovjek ne treba naprezati mozak.
Hvala.
Doduše, izraz "dolazne poruke" ipak ne pokriva sve ono što dotične "incoming communications" podrazumijevaju, ali mišljenje dobrog jezičara uvijek koristi.
A i oni "dolazni pozivi" (jest da u izrazu ima malo viška) valjda trebaju biti u tom smislu "podebljani" zato što postoje i tzv. "odlazni pozivi" (sve nam je to došlo s mobitelima, do bijesa!), kako bi se dotično "pozivlje" moglo kvalitetnije razvrstati. Kao kruške i jabuke. Mislim, moram se smijati (i) od toga - jer kako inače živjeti?

A i sigurno je da će "streaming", ako ne pronađemo nešto bolje, pustiti korijenje. (Doduše, već i sad ljudi, je li, "strimaju" - npr. Big Brother je bio taj koji se mogao pratiti "strimanjem"...). S brzim vezama - strimanje će uć' u jezik k'o što su "klik" i "klikanje" ušli s mišem... (I premda lijepo možemo reći "pritisak mišem" - svi vole jednostavnije reći "klik" i "kliknuti".

Slažem se da je tako lakše i da manje treba naprezati mozak, ali mozak ipak služi tome da bismo ga naprezali. Po mogućnosti - sa što smislenijim ishodom. Jel'da?
tramuntana is offline  
Old 20.04.2006., 13:48   #6192
Jalnuški, mogao sam i ja citirati članak...

A sad i budem, čim uhvatim vremena... jer citiranje članka nije odgovor.

Uostalom, umišljam si da znam o čemu pričam... ipak mi je to struka. A ako ti ne razumiješ - a vidim da ne razumiješ, jer mi kao odgovor citiraš upravo dijelove članka koje kritiziram (da, hvala, pročitao sam ih, inače ih ne bih mogao kritizirati) - pitaj. Traži pojašnjenje. Iznesi svoj stav. Ali nemoj mi dvotočkariti, dosta mi je bilo toga na Religiji.
__________________
Krumpir Vampir ponovo je tu! Sisat će vam škrob dok vas ne otjera u grob!

math_baby reče: samo toliko da znate da vam cp.tar moze, u dogovoru s nekim od admina promijeniti sadrzaj vaseg bloga ukoliko mu se taj sadrzaj ne svidja!
cp.tar is offline  
Old 20.04.2006., 16:04   #6193
Quote:
cp.tar kaže:
Jalnuški, mogao sam i ja citirati članak...

A sad i budem, čim uhvatim vremena... jer citiranje članka nije odgovor.

Uostalom, umišljam si da znam o čemu pričam... ipak mi je to struka. A ako ti ne razumiješ - a vidim da ne razumiješ, jer mi kao odgovor citiraš upravo dijelove članka koje kritiziram (da, hvala, pročitao sam ih, inače ih ne bih mogao kritizirati) - pitaj. Traži pojašnjenje. Iznesi svoj stav. Ali nemoj mi dvotočkariti, dosta mi je bilo toga na Religiji.
Evo: (Ovo su bile dvije točke. )
Quote:
Jalnuški Diletant u predhodnom odgovoru kaže:
Meni, kao Hrvatu, vraćanje zatrtih hrvatskih izraza i riječi nikakao ne može biti nasilje.
Meni nasilje može biti samo nasilno opiranje povratku nasilno zatrtih hrvatskih riječi i izraza.
__________________
Ne odlučuje onaj koji izlazi na referendum, nego onaj koji broji glasove.
Jalnuški Diletant is offline  
Old 20.04.2006., 19:31   #6194
Pozdrav svima!
Prvo - svaka čast za temu...
Drugo - pitanje: Kada se koristi veznikom NI, a kada veznikom NITI?

Moja saznanja su sljedeća: NI se upotrebljava u niječnim rečenicama, tj. uz glagol u negaciji, a NITI uz "potvrdni" oblik glagola...
npr. Nisam ni jeo ni pio. / Niti sam jeo niti sam pio.

Imam li pravo?
Metafora is offline  
Old 20.04.2006., 19:54   #6195
Hej, športaši, još ste živi...

Ako ćemo Slovence uzimati kao uzor, trebalo bi govoriti i študent i štipendija.
Didi is offline  
Old 20.04.2006., 22:26   #6196
Pa, šta!
Ja nemam ni H od hrvatskog, ni S od slovenačkog u sebi, pa volim da kažem šprint i španać.

edit: kako sam samo mogla zaboraviti štopericu?!
__________________
Ako ti jave: umro sam,
a bio sam ti drag
,
... preporuka za sig je do tri reda uključujući i prored
žaoka_ is offline  
Old 21.04.2006., 01:33   #6197
Quote:
žaoka_ kaže:
volim da kažem šprint i španać.
A ja šprint i špinat.
__________________
Ne odlučuje onaj koji izlazi na referendum, nego onaj koji broji glasove.
Jalnuški Diletant is offline  
Old 21.04.2006., 01:41   #6198
Je l' to znači da smo oboje polupismeni po merilima naših pravopisa?

p.s.
Kad već lajem, da idem do kraja. Takovo iz Gornjeg (ili Donjeg) Milanovca pravi "juvitanu", odnosno kašicu za decu. I još iz vremena aktivnog održavanja štafete mladosti im stoji "od mrkve" na bočici, tj. teglici. A svi znamo da deca u Srbiji ne govore mrkva, nego šangarepa. Baš!

p.p.s.
možda posle ovogodišnje Evrovizije i počnu da govore "mrkva".
__________________
Ako ti jave: umro sam,
a bio sam ti drag
,
... preporuka za sig je do tri reda uključujući i prored
žaoka_ is offline  
Old 21.04.2006., 01:43   #6199
Quote:
žaoka_ kaže:
Je l' to znači da smo oboje polupismeni po merilima naših pravopisa?
Za tebe ne znam.
__________________
Ne odlučuje onaj koji izlazi na referendum, nego onaj koji broji glasove.
Jalnuški Diletant is offline  
Old 22.04.2006., 13:18   #6200
Quote:
plimpi kaže:
Postavim tamo na engleskom jeziku, pa nitko ne pomaže...

Jel' imamo prijevod za "baby-boom generation", ili "baby-boomers"?
Koliko znam, ne. Ostavi tako, u kurzivu ili navodnicima.
stitch is offline  
Zatvorena tema


Tematski alati
Opcije prikaza

Kreni na podforum




Sva vremena su GMT +2. Trenutno vrijeme je: 03:30.