Jezikoslovlje Za pravopiždžije i jezikolomce |
|
|
14.10.2013., 23:00
|
#421
|
Registrirani korisnik
Registracija: Jan 2003.
Postova: 3,592
|
Izgovaraju li Francuzi Bischoffsheim bi.ʃɔf.sɛm ili bi.ʃɔf.ʃɛm?
|
|
|
15.10.2013., 09:54
|
#422
|
Registrirani korisnik
Registracija: Aug 2005.
Postova: 585
|
Quote:
Nymann kaže:
Izgovaraju li Francuzi Bischoffsheim bi.ʃɔf.sɛm ili bi.ʃɔf.ʃɛm?
|
bi.ʃɔf.sɛm
|
|
|
15.10.2013., 13:29
|
#424
|
Registrirani korisnik
Registracija: Aug 2005.
Postova: 585
|
Quote:
Nymann kaže:
|
A može bit...mislim da nema nekog pravila kako po Alzasu izgovaraju njemačka imena. Evo npr. Molsheim valjda izgovaraju [mɔl.zaim] :
http://www.forvo.com/word/molsheim/#fr
|
|
|
26.11.2013., 13:30
|
#425
|
Registrirani korisnik
Registracija: Feb 2013.
Postova: 3
|
Zanima me kada se u francuskom jeziku koriste naglašene a kada nenaglašene zamjenice? Puno bi mi značilo,kada bi mi netko objasnio.
|
|
|
26.11.2013., 16:13
|
#426
|
Registrirani korisnik
Registracija: Aug 2013.
Postova: 32
|
Može li mi neko pomoći?
Treba da napišem 4-5 rečenica o omiljenom sportu,to ćemo imati na pismenom da pišemo..
Ja ću ovde napisati moj pokušaj prevoda,pa ako neko može da mi pomogne,bilo bi super.
Moj omiljeni sport je tenis. Volim ga jer je individualan sport i zato što umem jako dobro da (ga) igram.Počeo sam da igram tenis pre 5 godina. Više ne treniram tenis,ali povremeno igram. Takođe,redovno pratim tenis i gledam mečeve Novaka Đokovića.
Mon sport préféré est tennis.Je l'aime parce que c'est un sport individuel et parce que je peux jouer au tennis* très bien. J'ai commencé à jouer il ya 5 ans. Je ne me plus entraine au tennis ,mais périodiquement je joue au tennis*.
Nemam ideju kako da prevedem poslednju rečenicu...
I da,ove zvezdice(*) sam stavio jer sam previše puta ponavljao reč tenis,ali ne znam kako da prebacim u zamenicu,s obzirom da ima i ovo au.
|
|
|
28.11.2013., 13:50
|
#427
|
Registrirani korisnik
Registracija: Aug 2013.
Postova: 32
|
Molim vas,možete li mi pomoći??
Treba mi za sutra...
|
|
|
27.02.2014., 18:23
|
#428
|
Registrirani korisnik
Registracija: Aug 2013.
Postova: 32
|
Kako da prevedem:
Je li tenis bio vaš prvi izbor?
Hvala unapred.
|
|
|
28.02.2014., 01:55
|
#429
|
Registrirani korisnik
Registracija: Aug 2012.
Lokacija: na rivi
Postova: 15,098
|
Quote:
zevk kaže:
......
|
Est-ce que le tennis était votre premier choix ?
Takodjer.
Le tennis était-il votre premier choix ?
Drugi put knjigu u ruke, zevk.
(prevedi sâm, a ovdje ćemo ispravit' ako treba).
__________________
allahu akbar, al putinu rahbar
|
|
|
06.05.2014., 11:37
|
#430
|
Registrirani korisnik
Registracija: Jan 2013.
Postova: 285
|
pozdrav svima! trebalo bi mi prevesti jednu rečenicu s francuskog na hrvatski, i napisati jednu novu rečenicu na francuski, pa ako ima netko tko mi i moze pomoći, neka se javi na pvt..please..
|
|
|
02.09.2014., 18:56
|
#431
|
Registrirani korisnik
Registracija: Feb 2012.
Postova: 563
|
Kako se na francuski kaze anus ( mislim na vulgaran nacin) ? hvala
|
|
|
02.09.2014., 19:36
|
#432
|
Registrirani korisnik
Registracija: May 2008.
Postova: 10,865
|
Quote:
deisler kaže:
Kako se na francuski kaze anus ( mislim na vulgaran nacin) ? hvala
|
oeillet, n.m.
|
|
|
02.09.2014., 20:16
|
#433
|
Registrirani korisnik
Registracija: May 2008.
Postova: 10,865
|
Quote:
deamaruna kaže:
Zanima me kada se u francuskom jeziku koriste naglašene a kada nenaglašene zamjenice? Puno bi mi značilo,kada bi mi netko objasnio.
|
Francuski- osnove
ovdje1
ovdje2
ovdje3
ovdje4
|
|
|
03.09.2014., 16:41
|
#434
|
Registrirani korisnik
Registracija: Aug 2012.
Lokacija: na rivi
Postova: 15,098
|
Quote:
rejoflajt kaže:
oeillet, n.m.
|
francuzi su maštovit' narod, izbor je bogat.
synonymes de : anus
|
|
|
03.09.2014., 20:03
|
#435
|
Registrirani korisnik
Registracija: May 2008.
Postova: 10,865
|
Quote:
antilles kaže:
|
odličan link!!!
|
|
|
13.12.2014., 13:31
|
#436
|
Registrirani korisnik
Registracija: Dec 2004.
Postova: 1,082
|
Bonjour a tous, pourrier vous m'aider avec un text? Je dois écrire quelques mots concernant mes dernières vacances. Pouvez-vous le corriger (passé composé au lieu de l'imparfait etc. Tout que vous regardez). Merci d'avance!
L'objectif de mes vacances était se reposer et voir ma famille et mes amis. J'ai passé mes vacances en Croatie. J'ai pris l'avion de Luxembourg à Split. Apres du atterrissage je suis allé chez moi parce que ma famille posséde une maison près de la mer. J'étais de la chance parce que le temps était splendide. Je restais trente-cinq jours et il n'a jamais plu. J'ai fait beaucoup de activités mais les meilleurs étaient l'équitation et la voile en mer Adriatique. Enfin, j'ai pris l'avion encore une fois pour aller a Luxembourg. J'avais vraiment très bon moment.
|
|
|
13.12.2014., 20:10
|
#437
|
Registrirani korisnik
Registracija: Aug 2012.
Lokacija: na rivi
Postova: 15,098
|
Quote:
Rainalcar kaže:
....
L'objectif de mes vacances était se reposer et voir ma famille et mes amis. J'ai passé mes vacances en Croatie.
|
preformuliraj. jer nekako mi l'objectif et vacances ne idu zajedno.
ps. retrouver ma famille et mes amis.
Quote:
Rainalcar kaže:
J'ai passé mes vacances en Croatie. J'ai pris l'avion de Luxembourg à Split. Apres du atterrissage je suis allé chez moi parce que ma famille posséde une maison près de la mer. J'étais de la chance parce que le temps était splendide. Je restais trente-cinq jours et il n'a jamais plu. J'ai fait beaucoup de activités mais les meilleurs étaient l'équitation et la voile en mer Adriatique. Enfin, j'ai pris l'avion encore une fois pour aller a Luxembourg. J'avais vraiment très bon moment.
|
J'ai passé mes vacances en Croatie.
J'ai pris l'avion de Luxembourg à Split. Arrivé à Split, je me suis rendu dans ma famille qui possède une maison près de la mer.
J'ai eu de la chance car le temps était splendide. J'y suis resté 35 jours durant lesquels il n'a jamais plu.
J'ai fait beaucoup de activités auxquelles j'ai préféré l'équitation et la voile en mer Adriatique.
J'ai passé de très bons moments. J'ai donc repris l'avion pour retourner au Luxembourg.
__________________
allahu akbar, al putinu rahbar
|
|
|
13.12.2014., 21:50
|
#438
|
Registrirani korisnik
Registracija: Dec 2004.
Postova: 1,082
|
Merci, un couple de questions:
- pourquoi je me suis rendu au lieu de je suis allé?
- pourquoi j'ai eu au lieu de j'avais? Ce ne pas un événement? Il me semble que l'imparfait est plus approprié dans cette situation?
- peut-on omettre "y"?
Est-ce que tu a un système pour écrire les accents (par exemple grave) sur le clavier croate?
|
|
|
13.12.2014., 23:15
|
#439
|
Registrirani korisnik
Registracija: Aug 2012.
Lokacija: na rivi
Postova: 15,098
|
Quote:
Rainalcar kaže:
Merci, un couple de questions:
|
quelques questions. et quelques réponses.
it's not english, it's not a couple of questions.
english and french don't work the same way.
Quote:
Rainalcar kaže:
- pourquoi je me suis rendu au lieu de je suis allé?
|
parce que c'est comme ça qu'on le dit.
Quote:
Rainalcar kaže:
- pourquoi j'ai eu au lieu de j'avais? Ce ne pas un événement? Il me semble que l'imparfait est plus approprié dans cette situation?
|
l'imparfait je opis. a opis je ovdje vezan uz vrijeme (splendide), ne uz radnju.
uobičajena struktura: passé composé + imparfait u jednoj rečenici (j'ai eu.... car .... était splendide).
Quote:
Rainalcar kaže:
- peut-on omettre "y"?
|
on peut pas. ça change tout.
"y" se odnosi na mjesto radnje. ako ga izostaviš, onda moraš stalno ponavljat gdje se je radnja odvijala. a to nije u duhu fr. jezika.
"y" postoji upravo zato da bi se izbjeglo ponavljanje.
Quote:
Rainalcar kaže:
Est-ce que tu a un système pour écrire les accents (par exemple grave) sur le clavier croate?
|
j'ai pas de clavier croate. je suis en guadeloupe, les antilles françaises.
__________________
allahu akbar, al putinu rahbar
|
|
|
13.12.2014., 23:40
|
#440
|
Registrirani korisnik
Registracija: Dec 2004.
Postova: 1,082
|
J'apprends le français depuis mars, je sais que je fais toujours beaucoup d'erreurs.
bien, on utilise l'imparfait pour décrire quelque chose, ça c'est clair. Ali sam mislio da ovo isto može proći kao opis (imao sam sreće = bio sam sretan, to mi nekako ukazuje na stanje).
U rečenici u kojoj si stavio car, može li ikako proći parce que ili bi u tom slučaju bila riječ o pogrešci?
Za je me suis rendu, zar to ne znači nešto u smislu posjetiti? Bit je da sam proveo praznike kod svoje obitelji, ne da sam ih obašao.
Hvala puno na pomoći Guadeloupe, ha? Nije loše
|
|
|
|
|
Sva vremena su GMT +2. Trenutno vrijeme je: 06:19.
|
|
|
|