Natrag   Forum.hr > Društvo > Povijest

Povijest Politička, društvena, kulturna, univerzalna povijest.
Podforumi: Vojna povijest i tehnologija, Domovinski rat

Odgovor
 
Tematski alati Opcije prikaza
Old 14.09.2007., 09:14   #1
"Low countries" prijevod

Postoji li hrvatski prijevod naziva "Low countries" gdje taj naziv znači "the historical region of de Nederlanden, are the countries on low-lying land around the delta of the Rhine, Scheldt, and Meuse (Maas) rivers."
Timeline je 15. stoljeće, sredina.
__________________
Zlica P. is offline  
Odgovori s citatom
Old 14.09.2007., 09:36   #2
nizuzemska?
__________________
«This power is something but the force is blind»
guderian is offline  
Odgovori s citatom
Old 14.09.2007., 10:50   #3
Da, Nizozemska bi mi fino sjela, no provjeravam, jer bi mi jednako dobro sjelo i Niski kotari, recimo.

Ne želim staviti Nizozemska pa onda za 10 mjeseci saznati da u hrvatskom jeziku radimo razliku između 17 nizozemskih provincija koje su postojale u 15. stoljeću (I zbog kojih se ta zemlja na engleskom zove u množini i s određenim članom) i današnje Nizozemske.
__________________
Zlica P. is offline  
Odgovori s citatom
Old 14.09.2007., 11:13   #4
...

Razlika postoji, ali je malo teže objasniti.

Ovo bi bile ˝Niske zemlje˝, znači sve tri današnje države, za razliku od Nizozemske. Zbog boljeg razlikovanja možeš koristiti i naziv Burgundske niske zemlje, ili Burgundska Nizozemska, ili Habsburška Nizozemska, ili 17 provnicija kako si već rekao... također možeš koristiti podjelu na Ujedinjene provnicije i južnu Nizozemsku, iako negdje naiđoh na pojam španjolske ili kraljevske Nizozemske, a pošstoji čak naziv i Austrijska Nizozemska, opet za južni dio...

Za sredinu 15. st. uredno možeš rabiti Burgundske niske zemlje ili Burgundska Nizozemska. Za rezdoblje kad posjedi Burgundije pripadaju Habsburzima koristi 17 provincija... za razdoblje kad dođe do rata i sjeverne se provincije otcijepe koristi Nizozemska i Španjolska Nizozemska, a kad početkom 18. st. Austrija zamijeni Španjolce koristi mjesto španjolska Austrijska Nizozemska.
demon is offline  
Odgovori s citatom
Old 15.09.2007., 01:10   #5
Nizozemlje i to je to.
I.G.K. is offline  
Odgovori s citatom
Old 17.09.2007., 12:57   #6
Quote:
demon kaže: Pogledaj post
Razlika postoji, ali je malo teže objasniti.

Ovo bi bile ˝Niske zemlje˝, znači sve tri današnje države, za razliku od Nizozemske. Zbog boljeg razlikovanja možeš koristiti i naziv Burgundske niske zemlje, ili Burgundska Nizozemska, ili Habsburška Nizozemska, ili 17 provnicija kako si već rekao... također možeš koristiti podjelu na Ujedinjene provnicije i južnu Nizozemsku, iako negdje naiđoh na pojam španjolske ili kraljevske Nizozemske, a pošstoji čak naziv i Austrijska Nizozemska, opet za južni dio...

Za sredinu 15. st. uredno možeš rabiti Burgundske niske zemlje ili Burgundska Nizozemska. Za rezdoblje kad posjedi Burgundije pripadaju Habsburzima koristi 17 provincija... za razdoblje kad dođe do rata i sjeverne se provincije otcijepe koristi Nizozemska i Španjolska Nizozemska, a kad početkom 18. st. Austrija zamijeni Španjolce koristi mjesto španjolska Austrijska Nizozemska.
Uvriježen naziv za Low Countries je Nizozemska (premda bi doslovan prijevod stvarno bio "Niske zemlje") - bilo Austrijska Nizozemska, bilo Španjolska Nizozemska (oba naziva se odnose na Belgiju). Za 17 provincija koristi se naziv Ujedinjene Nizozemske Provincije. Moguć je i naziv Habsburška Nizozemska, Burgundska Nizozemska.
Engelbert is offline  
Odgovori s citatom
Old 17.09.2007., 21:57   #7
kod geografa je nizozemlje, a kod povjesničara nizozemska, pa mi razlikujemo ujedinjenu nizozemsku od španjolske nizozemske itd.
divizija is offline  
Odgovori s citatom
Old 18.09.2007., 14:32   #8
Hvala vam svima, jako, jako puno! :
__________________
Zlica P. is offline  
Odgovori s citatom
Odgovor


Tematski alati
Opcije prikaza

Kreni na podforum




Sva vremena su GMT +2. Trenutno vrijeme je: 00:12.