Natrag   Forum.hr > Društvo > Politika > Blisko politici

Blisko politici Teme povezane s politikom koje ne spadaju pod ostale podforume

Odgovor
 
Tematski alati Opcije prikaza
Old 09.11.2013., 18:59   #41
Quote:
facundo111 kaže: Pogledaj post
Možda zato što su slavenski jezici daleko podložniji utjecajima sa strane i prihvaćaju npr. romanske i germanske riječi daleko lakše nego u obrnutom slučaju. U njemačkom jeziku se na prste jedne ruke mogu prebrojati riječi koje su došle iz slavenskih jezika (jedna je die Graenze - granica - totalno zanimljivo, kod njih koji su uvijek bili skloni "pomicanju" granica). S druge strane, u poljskom imaš tisuće germanizama. Ili u hrvatskom - i turcizama i romanizama i germanizama...
Nisam jezikoslovac, pa već unaprijed da se odreknem posjecovanja bilo kojeg mikrograma znanstvene težine glede jezikoslovlja.
Ali zar hrvatski jezik i hrvatsko jezikoslovlje nije tvorbene naravi?

Zar BBC (drugo B je broadcast) i Deutsche Rundfunk nije pretvoreno u krugoval? Zar nismo pretvorili football/fussball i handball u nogomet i rukomet. Zar nije internet svemreža a link pretvoreno u poveznica?
Moje laičko mišljenje je da je hrvatsko jezikoslovlje u biti protiv uvezenih riječi ali su razna hrvatska narječja tijekom stoljeća poprimili razne tuđizme koji su nerijetko i lokalnog karaktera.

Ne treba tu ni zaboraviti nerijetku lijenost kod hrvatskog čovjeka koji radije rabi tuđizam umjesto izvornu hrvatsku riječ, na pr gepek umjesto prtljažnik.

Naše jezikoslovlje je po mom laičkom mišljenju tvorbene naravi, nadam se da će me netko potkovaniji objasniti zašto nisam u pravu (ako nisam)
__________________
"Ne funkcionira BiH zato sto je podjeljena, vec je podjeljeljena zato sto ne funkcionira"
Tomba17 is offline  
Odgovori s citatom
Old 10.11.2013., 03:54   #42
Quote:
Tomba17 kaže: Pogledaj post
Nisam jezikoslovac, pa već unaprijed da se odreknem posjecovanja bilo kojeg mikrograma znanstvene težine glede jezikoslovlja.
Ali zar hrvatski jezik i hrvatsko jezikoslovlje nije tvorbene naravi?

Zar BBC (drugo B je broadcast) i Deutsche Rundfunk nije pretvoreno u krugoval? Zar nismo pretvorili football/fussball i handball u nogomet i rukomet. Zar nije internet svemreža a link pretvoreno u poveznica?
Moje laičko mišljenje je da je hrvatsko jezikoslovlje u biti protiv uvezenih riječi ali su razna hrvatska narječja tijekom stoljeća poprimili razne tuđizme koji su nerijetko i lokalnog karaktera.

Ne treba tu ni zaboraviti nerijetku lijenost kod hrvatskog čovjeka koji radije rabi tuđizam umjesto izvornu hrvatsku riječ, na pr gepek umjesto prtljažnik.

Naše jezikoslovlje je po mom laičkom mišljenju tvorbene naravi, nadam se da će me netko potkovaniji objasniti zašto nisam u pravu (ako nisam)
A upravo to je ono što omogućuje preživljavanje. Što misliš, zbog čega jedan njemački, osim činjenice da nisu bili previše uspješni u osvajanju kolonija, nikad nije imao šanse postati svjetskim jezikom? Pa čak ni u tim kolonijama...
facundo111 is offline  
Odgovori s citatom
Old 10.11.2013., 07:34   #43
Quote:
Auge kaže: Pogledaj post
Objasnio sam za dva sela s s apsolutnom hrvatskom većinom, ali sam pogriješio za Hrvatski Grob tvrdeći da je imao relativnu hrvatsku većinu.

To jedno selo s relativnom hrvatskom većinom je Dévényújfalu (Devinsko Novo Selo).

Sada je sve objašnjeno.
Hrvata je 200 godina ranije bilo puno više oko Bratislave. Morat ću nacrtati nešto na brzinu da to prikažem.
Pavo B. is offline  
Odgovori s citatom
Old 10.11.2013., 08:09   #44
Quote:
facundo111 kaže: Pogledaj post
A upravo to je ono što omogućuje preživljavanje. Što misliš, zbog čega jedan njemački, osim činjenice da nisu bili previše uspješni u osvajanju kolonija, nikad nije imao šanse postati svjetskim jezikom? Pa čak ni u tim kolonijama...
1. Carska Njemačka imala je sasvim malo kolonija u kratkom vremenskom razdoblju, a Habsburg nikako.
2. Do WWII njemački je bio "jači" jezik kod ne njemaca u Europi već engleski.
__________________
"Ne funkcionira BiH zato sto je podjeljena, vec je podjeljeljena zato sto ne funkcionira"
Tomba17 is offline  
Odgovori s citatom
Old 10.11.2013., 10:30   #45
Quote:
facundo111 kaže: Pogledaj post
A upravo to je ono što omogućuje preživljavanje. Što misliš, zbog čega jedan njemački, osim činjenice da nisu bili previše uspješni u osvajanju kolonija, nikad nije imao šanse postati svjetskim jezikom? Pa čak ni u tim kolonijama...
Njemački je jezik bio glavni svjetski jezik tehničkih znanosti i filozofije od cca. 1848. do 1918.

Quote:
In the course of the nineteenth century (and as a consequence, among other things, of the development of the German university), German advanced to become one of the most important languages of science and scholarship, and at the beginning of the twentieth century ranked above English and French, especially in the sciences. In order to keep abreast of the latest developments, scientists and scholars all over the world learned German, a circumstance that contributed to German’s becoming one of the most widespread foreign languages.
Prijevod:
"Početkom 20. st. njemački je bio iznad engleskog i francuskog u znanostima".
http://www.goethe.de/ges/spa/pan/spw/en3889454.htm

Jezični purizam tome nije bio prepreka.
Auge is offline  
Odgovori s citatom
Old 10.11.2013., 10:40   #46
Quote:
German scientific language
At one point in time, peaking around 1920, the German-speaking countries were at the forefront of scientific disciplines. German was thus the major scientific language, rivalled only by English. The key position of German in the scientific language was often cited as a key reason for the founding of Germanic institutions and Germanic-language publications in non-German speaking countries. Thus the Jewish Institute for Technical Education, founded in 1913 in Haifa, decided on German as its only teaching language. Neither Hebrew nor English were even considered.

The slump of German in this area has been dramatic. Whereas 30% of scientific publications were written in German at the start of the century, this figure has now shrunk to less than 5%. This can certainly be linked to the decline of German-speaking countries in the scientific disciplines. Whereas once almost 40% of Nobel Prize winners spoken German as their native language, this figure is now less than 10%.
http://www.pauljoycegerman.co.uk/abinitio/whygerm7.html

Prijevod:
- na svom vrhuncu početkom 20. st. oko 30% svjetske znantvene produkcije objavljivano je na njemmačkom
- danas se objavljuje oko 5%
- nekad je 40% nobelovaca govorilo njemački kao materinski jezik, danas manje od 10%

Dakle, dok Njemačka nije izgubila političku snagu zbog dva uzastopna ratna poraza, jezik je itekako dominirao na svjetskoj sceni i nikakav purizam mu u tome nije smetao.

Isto vrijedi i za francuski u XVII. i XVIII. stoljeću, kad je iza njega stajao prestiž Francuske, njegova kultiviranost je bila smatrana prednošću, a ne manom.

Tim više što i francuski kao i njemački jezik u cijelom nizu područja (pravo, filozofija itd.) imaju precizniju terminologiju od engleskog.
Auge is offline  
Odgovori s citatom
Old 10.11.2013., 13:04   #47
Quote:
Tomba17 kaže: Pogledaj post
1. Carska Njemačka imala je sasvim malo kolonija u kratkom vremenskom razdoblju, a Habsburg nikako.
2. Do WWII njemački je bio "jači" jezik kod ne njemaca u Europi već engleski.
To su geopolitički razlozi, ali ima i čisto lingvističkih. Jezik koji ne prihvaća posuđenice iz drugih jezika ili ih minimalizira opstaje unutar nacionalnih granica, ali ima vrlo mali potencijal postati lingua franca.
facundo111 is offline  
Odgovori s citatom
Old 10.11.2013., 18:48   #48
Quote:
Auge kaže: Pogledaj post
http://www.pauljoycegerman.co.uk/abinitio/whygerm7.html

- nekad je 40% nobelovaca govorilo njemački kao materinski jezik, danas manje od 10%
Kako članak ne navodi izvore, jesmo li sigurni da ovdje nije uključen i Jidiš?
Pavo B. is offline  
Odgovori s citatom
Old 10.11.2013., 20:32   #49
Quote:
Pavo B. kaže: Pogledaj post
Kako članak ne navodi izvore, jesmo li sigurni da ovdje nije uključen i Jidiš?
Nismo.
Auge is offline  
Odgovori s citatom
Old 10.11.2013., 20:59   #50
Karte i grafikoni distribucije nobelovaca
http://www.washingtonpost.com/blogs/...ps-and-charts/

Grafikoni nobelovaca po desetljećima
http://flowingdata.com/2011/10/10/no...try-and-prize/
Auge is offline  
Odgovori s citatom
Old 10.11.2013., 21:13   #51
Quote:
Auge kaže: Pogledaj post
Grafikoni nobelovaca po desetljećima
http://flowingdata.com/2011/10/10/no...try-and-prize/
Pokušaj rekonstrukcije broja nobelovaca prema grafikonu:

1900.-1910.
SAD = 2
UK = 7
Njemačka = 16

1911.-1920.
SAD = 4
UK = 2
Njemačka = 8

1921.-1930.
SAD = 6
UK = 8
Njemačka = 10

1931.-1940.
SAD = 10
UK = 9
Njemačka = 10

Budući da mi je poticaj sastavljanju ovog pregleda bilo pitanje njemačkog kao svjetskog jezika, možda je najzanimljivija kategorija Nobel za književnost:

1900.-1940.
SAD = 3
UK = 1
Njemačka = 5
Auge is offline  
Odgovori s citatom
Old 10.11.2013., 21:18   #52
Quote:
Auge kaže: Pogledaj post
http://www.pauljoycegerman.co.uk/abinitio/whygerm7.html

Prijevod:
- na svom vrhuncu početkom 20. st. oko 30% svjetske znantvene produkcije objavljivano je na njemmačkom
- danas se objavljuje oko 5%
- nekad je 40% nobelovaca govorilo njemački kao materinski jezik, danas manje od 10%

Dakle, dok Njemačka nije izgubila političku snagu zbog dva uzastopna ratna poraza, jezik je itekako dominirao na svjetskoj sceni i nikakav purizam mu u tome nije smetao.

Isto vrijedi i za francuski u XVII. i XVIII. stoljeću, kad je iza njega stajao prestiž Francuske, njegova kultiviranost je bila smatrana prednošću, a ne manom.

Tim više što i francuski kao i njemački jezik u cijelom nizu područja (pravo, filozofija itd.) imaju precizniju terminologiju od engleskog.
Ne govorimo o prošlom stoljeću, nego o ovom. Pratio sam neke diskusije o tome. Čak i sami Nijemci priznaju da im purizam odmaže.
facundo111 is offline  
Odgovori s citatom
Old 10.11.2013., 21:48   #53
Quote:
facundo111 kaže: Pogledaj post
Ne govorimo o prošlom stoljeću, nego o ovom. Pratio sam neke diskusije o tome. Čak i sami Nijemci priznaju da im purizam odmaže.
Zato jer nemaju političku moć. To je presudilo i njemačkom i francuskom jeziku.
Auge is offline  
Odgovori s citatom
Old 10.11.2013., 22:57   #54
Quote:
Auge kaže: Pogledaj post
Zato jer nemaju političku moć. To je presudilo i njemačkom i francuskom jeziku.
Stručnjaci kažu da je problem kompleksan, stoji i argument o političkoj moći, no za francuski su, kažu, dodatni faktori bili i kompliciranost gramatike, težina izgovora za većinu nedomicilnih govornika, a za njemački nesklonost prihvaćanju tuđica.
facundo111 is offline  
Odgovori s citatom
Old 10.11.2013., 23:04   #55
Quote:
facundo111 kaže: Pogledaj post
Stručnjaci kažu da je problem kompleksan, stoji i argument o političkoj moći, no za francuski su, kažu, dodatni faktori bili i kompliciranost gramatike, težina izgovora za većinu nedomicilnih govornika, a za njemački nesklonost prihvaćanju tuđica.
Dobro, ali kako ti faktori nisu spriječavali francusku jezičnu hegemoniju u 17. i 18. stoljeću?

Težina izgovora teško da je uvjerljiv arhgument, kad se takav izgovor može prikazati kao sexy i(li) sofisticiran.

Pa sami Francuzi su usvojili grleno r iz mode, tako da ne znam.

Mislim, danas je u Britaniji hit učiti kineski koji je 100x kompliciraniji od biilo kojeg indo-europskog jezika.
Auge is offline  
Odgovori s citatom
Old 10.11.2013., 23:26   #56
Quote:
Auge kaže: Pogledaj post
Dobro, ali kako ti faktori nisu spriječavali francusku jezičnu hegemoniju u 17. i 18. stoljeću?

Težina izgovora teško da je uvjerljiv arhgument, kad se takav izgovor može prikazati kao sexy i(li) sofisticiran.

Pa sami Francuzi su usvojili grleno r iz mode, tako da ne znam.

Mislim, danas je u Britaniji hit učiti kineski koji je 100x kompliciraniji od biilo kojeg indo-europskog jezika.
Malo pojačan efekat
http://www.youtube.com/watch?v=ZlATOHGj9EY

mada poraz u WW2 je zadao najteži udarac nemačkom jeziku

nekada
http://upload.wikimedia.org/wikipedi...rachgebiet.PNG

i sad
http://upload.wikimedia.org/wikipedi...en_Sprache.PNG
ArthurPendragon is offline  
Odgovori s citatom
Old 11.11.2013., 14:02   #57
Pitanje;
Mislim da je ovo predratni popis po novim općinama (ne znam gdje je originalni pdf, pa ako ga netko ima bio bi zahvalan, ovo je rađeno po sjećanju).
http://i39.tinypic.com/2moy3p3.png
A ovo bi trebala biti slika novog popisa?
http://i43.tinypic.com/n66xhz.png
Wikiceha is offline  
Odgovori s citatom
Old 11.11.2013., 14:21   #58
Ispravci;
1991;
http://i42.tinypic.com/14x0ay9.png
2013
http://oi40.tinypic.com/2upfthu.jpg

Zadnje uređivanje Wikiceha : 11.11.2013. at 15:22.
Wikiceha is offline  
Odgovori s citatom
Old 11.11.2013., 14:41   #59
da onaj njemački kongresnik nije zakasnio na vlak i da je stigao na sjednicu, svi bi mi danas govorili njemački, bez obzira na svu težnu
markozzz is offline  
Odgovori s citatom
Old 11.11.2013., 14:43   #60
Quote:
markozzz kaže: Pogledaj post
da onaj njemački kongresnik nije zakasnio na vlak i da je stigao na sjednicu, svi bi mi danas govorili njemački, bez obzira na svu težnu
šteta što je to samo mit, i SAD ni danas nema službeni jezik
__________________
.
Michael Collins is online now  
Odgovori s citatom
Odgovor


Tematski alati
Opcije prikaza

Kreni na podforum




Sva vremena su GMT +2. Trenutno vrijeme je: 13:40.